Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Threes A Crowd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Threes A Crowd por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1640}TROJE TO ZA DU?O
{1668}{1760}Dawno, dawno temu, w magicznej|krainej zwanej Manhattan,
{1763}{1817}m?oda kobieta zakocha?a si?.
{1895}{2008}Spojrzenia Charlotte i Jacka skrzy?owa?y|si? na przyj?ciu w Epstein/Barr.
{2062}{2147}Ugania?a si? za nim po|wszystkich k?tach Nowego Jorku.
{2150}{2251}Oficjalnie si? za sob?|spotykali od zawsze.
{2283}{2373}Jack by? dla niej idealny.|Architekt, filantrop,
{2376}{2428}i cudowny w ???ku.
{2479}{2559}Pewnej nocy, Jack wyskoczy?|z nieuniknionym pytaniem.
{2562}{2611}Wi?c...
{2635}{2709}- Jakie masz fantazje?|- Och, Bo?e.
{2723}{2844}Chcia?abym mie? swoj? w?asn?|galeri? i chyba ma?y domek w Mai
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: greek, s02e09, threes, a, crowd, notv,
original filename: greek-s02e09-threes-a-crowd-hdtv-xvid-notv-greek-s02e09-threes-a-crowd-hdtv-xvid-notv.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,081 --> 00:00:01,263
??? ??????????? ?????????...
2
00:00:01,383 --> 00:00:02,505
<i>''???????? ??? ???????'';</i>
3
00:00:02,665 --> 00:00:05,383
?? ??? ??????? ??????? ????????
??? ?????????. ????? ??????????.
4
00:00:05,544 --> 00:00:06,842
??? ????, ??;
5
00:00:07,086 --> 00:00:09,888
?? ???? ??? ???? ????? ??? ????? ???
???????????? ??? ?????? ???? ???? ???.
6
00:00:10,008 --> 00:00:11,873
<i>- ??? ? ?????;
- ?? ??????;</i>
7
00:00:11,993 --> 00:00:13,600
?????? ??? ?????? ?? ?????????.
8
00:00:14,552 --> 00:00:16,638
? ??? ??? ??? ???????? ?????...
9
00:00:16,806
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: it, crowd, the, 2006, sezonul, 2, 5, fps, s2x0, smoke, and, mirrors,
original filename: 43304-IT_Crowd,_The_(2006)_Sezonul_2-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,624 --> 00:00:26,581
Transcripts: subtitle.me.uk
Sync: Sixe
2
00:01:05,468 --> 00:01:06,830
Morning, beautiful.
3
00:01:10,766 --> 00:01:13,724
Course, I'll send someone up
as soon as I can, OK? Bye.
4
00:01:17,197 --> 00:01:18,218
You're very late,
5
00:01:18,983 --> 00:01:21,038
it's been crazy down here.
We've had a call.
6
00:01:21,569 --> 00:01:22,569
Sorry.
7
00:01:22,718 --> 00:01:23,718
Oh, God! Oh.
8
00:01:24,872 --> 00:01:25,979
Are you all right?
9
00:01:27,319 --> 00:01:28,340
Are you poorly?
10
00:01:28,489 --> 00:01:30,776
No, it's just, it's just a
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: it, crowd, the, 2006, sezonul, 2, 5, fps, s2x0, 4, dinner, party,
original filename: 43054-IT_Crowd,_The_(2006)_Sezonul_2-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,289 --> 00:00:27,073
Transcript: SimonP
Synchro: Sixe for swsub.com
2
00:00:30,328 --> 00:00:33,446
And then Peter said, "Brie...
3
00:00:33,995 --> 00:00:36,172
that's my favourite cheese as well. "
4
00:00:36,309 --> 00:00:38,814
And that was when my bag...
I don't know what happened,
5
00:00:39,005 --> 00:00:40,848
it just kind of split open.
6
00:00:41,005 --> 00:00:42,730
Apples and oranges everywhere.
7
00:00:42,949 --> 00:00:44,616
And we tumbled about.
8
00:00:44,753 --> 00:00:47,311
Yeah. Like a pair of
confused little kittens.
9
00:00:47,959 --> 00:00:50,547
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, english, en, 2x0, 2, return, of, golden, child,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - English - en - 7e9f8575893501e5faa0425af192b4f0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,421 --> 00:00:29,839
Subtitles: swsub.com (1.00)
2
00:00:35,619 --> 00:00:37,277
Which means, which means...
3
00:00:37,433 --> 00:00:39,761
a profit so far this year of...
4
00:00:39,933 --> 00:00:42,926
- 1 800 billion billions.
- Splendid!
5
00:00:43,074 --> 00:00:45,172
This doesn't even include
the added revenue
6
00:00:45,328 --> 00:00:46,972
arising for your take over of ITV!
7
00:00:47,262 --> 00:00:49,981
ITV? I'd forgotten about ITV.
Brilliant!
8
00:00:50,501 --> 00:00:53,496
Gentleman, when I first started
<i>Reynholm Industries</i>,
9
00:00:53,810 --> 00:00
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: it, crowd, the, 2006, 2, 5, fps, s02e0, ws, pdtv, river, s02e06,
original filename: 43705-IT_Crowd,_The_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,544 --> 00:00:18,630
Tu de-acolo!
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,286
Barbat orb si intelept.
3
00:00:20,628 --> 00:00:24,190
Am venit dintr-un loc indepartat
in cautarea unui mare vrajitor.
4
00:00:25,189 --> 00:00:26,392
Eu sunt cel ce-l cauti.
5
00:00:26,753 --> 00:00:29,032
Tu?
Tu nu esti decat
6
00:00:29,359 --> 00:00:33,315
un om batran imbracat in zdrente
care se joaca cu vantul.
7
00:00:34,285 --> 00:00:35,345
Vrei dovada.
8
00:00:35,581 --> 00:00:36,603
Da.
9
00:00:38,021 --> 00:00:39,069
Alege o carte.
10
00:00:40,785 --> 00:00:42,003
Sa nu-mi spui.
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,544 --> 00:00:18,630
You there!
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,286
Blind, wizened man.
3
00:00:20,628 --> 00:00:24,190
I have come from a faraway place
to seek a great sorcerer.
4
00:00:25,189 --> 00:00:26,392
I am whom you seek.
5
00:00:26,753 --> 00:00:29,032
You?
You're nothing
6
00:00:29,359 --> 00:00:33,315
but an old man in rags
playing hoopaloo with the wind.
7
00:00:34,285 --> 00:00:35,345
You wish for proof.
8
00:00:35,581 --> 00:00:36,603
Aye.
9
00:00:38,021 --> 00:00:39,069
Pick a card.
10
00:00:40,785 --> 00:00:42,003
Don't tell me.
11
00:00:42,462 --> 00:00:43,798
Put it back in the pack.
12
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, 20, 5, 2006, s02e0, smoke, and, mirrors, ws, pdtv, river, s02e05,
original filename: The.IT.Crowd(205)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,619 --> 00:00:30,619
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:00:31,620 --> 00:00:35,680
Temporada 2 - Episodio 5
Humo y Espejos
3
00:01:05,190 --> 00:01:06,560
Buenos dÃas, preciosa.
4
00:01:10,490 --> 00:01:13,450
Por supuesto, le mando alguien
apenas pueda, ¿bien? Adiós.
5
00:01:16,920 --> 00:01:17,940
Llegas muy tarde...
6
00:01:18,700 --> 00:01:20,750
...ha sido un infierno aquà abajo.
Tuvimos un llamado.
7
00:01:21,280 --> 00:01:22,280
Perdón.
8
00:01:22,440 --> 00:01:23,440
¡Oh, Dios!
9
00:01:24,590 --> 00:01:25,690
¿Te sientes bien?
10
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,933 --> 00:01:41,696
Somebody's looking for you.
2
00:01:42,469 --> 00:01:43,902
Oh, Miss Jeffries.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
Good morning, Marcia.
4
00:01:47,173 --> 00:01:50,267
We have just what you're looking for.
We get a good haul...
5
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
...over the Fourth of July.
- Good, come on, let's go.
6
00:01:58,017 --> 00:01:59,678
Here she comes, Bill.
7
00:02:08,428 --> 00:02:10,396
Come in. We'll see what we've got.
8
00:02:10,563 --> 00:02:13,498
Oh, wait a minute,
I forgot my tape recorder.
9
00:02:22,175 --> 00:02:25,611
- Boys, thi
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: it, crowd, the, 2x0, 6, joy, of, sex, pdtv, river, tvu, org, ru,
original filename: IT.Crowd,.The.2x06.The.Joy.Of.Sex.PDTV-RiVER.[tvu.org.ru].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,544 --> 00:00:18,630
¡El de ahÃ!
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,286
Hombre ciego y marchito
3
00:00:20,628 --> 00:00:24,190
He venido desde un lugar lejano
para encontrar un gran hechicero
4
00:00:25,189 --> 00:00:26,392
Yo soy el que buscas
5
00:00:26,753 --> 00:00:29,032
¿Tú?
Tú no eres nada
6
00:00:29,359 --> 00:00:33,315
Sólo un viejo con harapos
jugando al hoopaloo con el viento
7
00:00:34,285 --> 00:00:35,345
Quieres una prueba
8
00:00:35,581 --> 00:00:36,603
SÃ
9
00:00:38,021 --> 00:00:39,069
Coge una carta
10
00:00:40,785 --> 00:00:42,003
No me la diga
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, cz, s02e0, 3, moss, and, german, s02e03,
original filename: the.it.crowd.cz.S02E03.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:34,320
Moss a Nìmèour
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,680
Neukradli byste kabelku.
3
00:00:40,440 --> 00:00:42,920
Neukradli byste auto.
4
00:00:43,320 --> 00:00:45,400
Neukradli byste dÃtì.
5
00:00:46,280 --> 00:00:48,440
Nezastøelili byste policistu...
6
00:00:48,680 --> 00:00:50,800
...a pak neukradli jeho helmu!
7
00:00:51,400 --> 00:00:53,560
Nepoužili byste jeho helmu jako záchod!
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,640
A pak ji neposlali zarmoucené vdovì
po policistovi!
9
00:00:59,840 --> 00:01:02,120
A pak ji neukradli znovu!
10
00:01:05,120 --> 00
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, fifty, 2006, 1, cd, greek, gr, itcrowd, 1#0, 3, fiftyfifty, river, el,
original filename: The IT Crowd Fifty-Fifty - 2006 - 1CD - Greek - gr - 66ea0d6c81385c64b5e6abb9cba6285c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:01,425 --> 00:00:03,960
The IT Crowd Season 1 Episode 3
FiftyâFifty
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,285
?? ??????????????? ???????? 1 ????????? 3
???????â???????
3
00:00:07,325 --> 00:00:07,725
w
4
00:00:07,825 --> 00:00:08,225
wW
5
00:00:08,325 --> 00:00:08,725
wWw
6
00:00:08,825 --> 00:00:09,225
wWw.
7
00:00:09,325 --> 00:00:09,725
wWw.G
8
00:00:09,825 --> 00:00:10,225
wWw.Gr
9
00:00:10,325 --> 00:00:10,787
wWw.Gre
10
00:00:10,825 --> 00:00:11,285
wWw.Greek
11
00:00:11,325 --> 00:00:11,785
wWw.GreekT
12
00:00:11,825 --> 00:00:12,285
wWw.GreekTV
13
00:00:12,325 --> 00:00:12,785
wWw.GreekTVs
14
00:00:12,825 --> 00:00:13,285
wWw.GreekTVsu
15
00:00:13,325 --> 00:00:13,78
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,373 --> 00:00:06,237
Transcript : Sixe, Anyone.
Synchro & cut. : Sixe, Anyone.
2
00:00:06,316 --> 00:00:10,661
Suggestions, critics & insults ;)
itcrowdsub@gmail.com
www.forom.com
3
00:00:30,936 --> 00:00:33,406
The Red Door.
4
00:00:36,076 --> 00:00:40,288
"We don't need no education!"
5
00:00:40,380 --> 00:00:41,343
Yes you do.
6
00:00:41,378 --> 00:00:43,127
You've just used the double negative.
7
00:00:50,693 --> 00:00:51,885
Notice anything?
8
00:00:52,067 --> 00:00:53,696
- What?
- Yes.
9
00:00:54,095 --> 00:00:56,068
Your eyes, something's wrong
with your eyes
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, s02e0, 4, dinner, party, ws, pdtv, river, s02e04,
original filename: 200012594.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,399 --> 00:00:27,999
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,200
Temporada 2 - Episodio 4
La Cena
3
00:00:30,310 --> 00:00:33,430
Y luego Peter dijo, "Brie...
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,170
...ese es mi queso favorito también".
5
00:00:36,290 --> 00:00:38,800
Y ahà fue cuando mi bolsa...
no sé qué le pasó...
6
00:00:38,990 --> 00:00:40,840
...como que se rajó.
7
00:00:40,990 --> 00:00:42,730
Manzanas y naranjas por todos lados.
8
00:00:42,930 --> 00:00:44,600
Y los dos nos tiramos al piso.
9
00:00:44,750 --> 00:00:47,300
SÃ, como
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, hungarian, hu, 2x0, 2, return, of, golden, child, pdtv, affinity,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 821cb813e4b9c02f5aae9952ef36109d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,146 --> 00:00:26,654
KOCKAFEJEK
2
00:00:29,827 --> 00:00:33,980
AZ ARANYGYERMEK VISSZAT?R?SE
3
00:00:35,780 --> 00:00:40,000
...ami azt jelenti, hogy az idei
haszon eddig...
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,690
1800 milli?rd-milli?rd!
5
00:00:42,445 --> 00:00:43,096
Csod?latos!
6
00:00:43,584 --> 00:00:46,999
?s ez m?g nem tartalmazza a plusz bev?teleket,
amelyek az ITV felv?s?rl?s?b?l keletkeztek.
7
00:00:47,000 --> 00:00:50,079
ITV? El is feledkeztem az ITV-r?l...
Pomp?s!
8
00:00:50,684 --> 00:00:51,080
Uraim!
9
00:00:51,081 --> 00:00:55,730
Amikor megalap?tottam a Reinho
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e04, ws, pdtv, river,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Czech - cs - 18f913556c6ee25643716393f5f19e87.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,289 --> 00:00:27,073
Titulky vytvo?il loG53.
2
00:00:30,328 --> 00:00:33,446
"Mejdan"
A pak Peter ??k?:
3
00:00:33,995 --> 00:00:36,172
"Brie? To je taky m?j nejobl?ben?j?? s?r!"
4
00:00:36,172 --> 00:00:38,814
V tu chv?li moje ta?ka...
Nev?m, co se stalo,
5
00:00:38,814 --> 00:00:40,848
n?jak se prost? roztrhla.
6
00:00:40,848 --> 00:00:42,730
V?ude se kut?lely jablka a pomeran?e.
7
00:00:42,949 --> 00:00:44,616
A my poskakovali mezi nimi.
8
00:00:44,616 --> 00:00:47,311
Jo. Jako p?rek zmaten?ch ko??tek.
9
00:00:47,959 --> 00:00:50,547
Potom mi Peter pomohl v?echno ses
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:15,152
<i>(goats bleating)</i>
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,552
- You there!
- Oh!
3
00:00:19,680 --> 00:00:25,198
Blind, wizened man! I have come from
a faraway place to seek a great sorcerer.
4
00:00:25,920 --> 00:00:28,673
- I am whom you seek.
- You?
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,917
Why, you are nothing but
an old man in a tent, sitting in rags,
6
00:00:32,040 --> 00:00:34,600
playing hoop-a-lou with the wind.
7
00:00:34,720 --> 00:00:37,314
- You wish for proof?
- Aye.
8
00:00:38,680 --> 00:00:41,148
Pick... pick a card.
9
00:00:41,280 --> 00:00:44,79
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, greek, gr, 1x0, 2, calamity, jen,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Greek - gr - 704517eda5c6394393ea81c364ecaadb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,200
The IT Crowd Season 1 Episode 2
Calamity Jen
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,800
The IT Crowd ?????? 1 ????????? 2
???????? ????
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,000
w
4
00:00:07,100 --> 00:00:07,500
wW
5
00:00:07,600 --> 00:00:08,000
wWw
6
00:00:08,100 --> 00:00:08,500
wWw.
7
00:00:08,600 --> 00:00:09,000
wWw.G
8
00:00:09,100 --> 00:00:09,500
wWw.Gr
9
00:00:09,600 --> 00:00:10,000
wWw.Gre
10
00:00:10,100 --> 00:00:10,500
wWw.Greek
11
00:00:10,600 --> 00:00:11,000
wWw.GreekT
12
00:00:11,100 --> 00:00:11,500
wWw.GreekTV
13
00:00:11,600 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,360 --> 00:00:34,520
Mermelada de ayer
2
00:00:45,000 --> 00:00:46,720
Espero que no le resulte embarazoso,
3
00:00:46,720 --> 00:00:48,720
pero creo que lo mejor para hacer con un nuevo empleado
4
00:00:48,720 --> 00:00:52,000
es medirle con una larga y dura mirada.
5
00:01:09,760 --> 00:01:10,360
Entonces...
6
00:01:10,360 --> 00:01:11,000
Entonces...
7
00:01:11,000 --> 00:01:11,760
Primer dÃa
8
00:01:11,760 --> 00:01:12,280
SÃ
9
00:01:12,280 --> 00:01:12,960
Da miedo...
10
00:01:12,960 --> 00:01:13,680
SÃ
11
00:01:13,680 --> 00:01:14,720
¡No tenga miedo!
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, spanish, es, s02e0, 3, ws, pdtv, angelic, s02e03,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Spanish - es - 5115544c92b5a9477b8e65ac947a2423.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,100
www. Asia-Team .tv
Presenta...
2
00:00:06,101 --> 00:00:11,101
The IT Crowd
2x03: Moss and the German
3
00:00:24,102 --> 00:00:28,102
Traducidos por:
FvKey, raul2010, safes, mdkSiralos y Reverie.
4
00:00:28,103 --> 00:00:29,503
Corregidos por:
FvKey
5
00:00:30,704 --> 00:00:34,004
'Moss y el alem?n'
6
00:00:37,449 --> 00:00:39,519
<i>No robar?as un bolso.</i>
7
00:00:40,346 --> 00:00:42,906
<i>No robar?as un carro.</i>
8
00:00:43,405 --> 00:00:45,205
<i>No robar?as un beb?.</i>
9
00:00:45,401 --> 00:00:48,491
<i>No le disparar?as a un polic?a...</
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, i, t, crowd, 1x0, 5, haunting, of, bill, crouse,
original filename: The I.T. Crowd - 1x05 - The haunting of Bill Crouse.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:04,779
Transcript : Sixe, Anyone.
Synchro & cut. : Sixe, Anyone.
2
00:00:04,826 --> 00:00:08,366
Suggestions, critics & insults ;)
itcrowdsub@gmail.com
www.forom.com
3
00:00:30,769 --> 00:00:34,093
1x05 - The Haunting of Bill Crouse
4
00:00:34,686 --> 00:00:35,490
OK.
5
00:00:39,774 --> 00:00:40,853
Here we go.
6
00:00:42,313 --> 00:00:43,751
Sit properly?
7
00:00:45,751 --> 00:00:46,849
Cheers.
8
00:00:48,237 --> 00:00:49,178
Bill?
9
00:00:50,285 --> 00:00:51,492
Mick Hucknall.
10
00:00:56,607 --> 00:00:57,620
Hey, this is fun.
11
00:00:58,313 -
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, i, t, crowd, 1x0, 6, aunt, irma, visits,
original filename: The I.T. Crowd - 1x06 - Aunt Irma visits.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,122 --> 00:00:06,197
Transcript : Anyone, Sixe.
Synchro & cut. : Anyone, Sixe.
2
00:00:06,297 --> 00:00:11,308
Suggestions, critics & insults ;)
itcrowdsub@gmail.com
www.forom.com
3
00:00:30,759 --> 00:00:33,218
1x06 Aunt Irma Visits
4
00:00:43,994 --> 00:00:45,468
I know you won a party!
5
00:00:45,734 --> 00:00:47,562
But I have to say thank you
to a few people
6
00:00:47,569 --> 00:00:49,900
after what has been
a momentous week for this company.
7
00:00:50,988 --> 00:00:54,105
Project Iccarus has increased
our productivity... 10 folds.
8
00:00:54,581 --> 00:00:57,783
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: 1984, 1, cd, czech, cs, the, it, crowd, s02e06, ws, pdtv, river, cz,
original filename: 1111176 - 1984 - 1CD - Czech - cs - c1b733807b7b8beb5311a105a1b3eee6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,530 --> 00:00:18,484
Ty, tam!
2
00:00:19,031 --> 00:00:20,094
Slep? ?arod?ji!
3
00:00:20,673 --> 00:00:23,769
P?ijel jsem z d?lky,
abych na?el velk?ho kouzeln?ka.
4
00:00:25,302 --> 00:00:26,381
J? jsem ten, koho hled??.
5
00:00:26,694 --> 00:00:27,476
Ty?
6
00:00:28,164 --> 00:00:31,354
Ty jsi leda sta?ec v hadrech,
co sed? ve stanu...
7
00:00:31,354 --> 00:00:33,354
a hraje si s kuli?kama.
8
00:00:34,388 --> 00:00:35,514
Chce? d?kaz?
9
00:00:35,670 --> 00:00:36,405
Ano.
10
00:00:37,984 --> 00:00:39,345
Vezmi si kartu.
11
00:00:40,909 --> 00:00:41,925
Neukazu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,544 --> 00:00:18,630
Hej, Ty!
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,286
Slepý, seschlý muži.
3
00:00:20,628 --> 00:00:24,190
PøicházÃm z dalekých mÃst,
abych vyhledal velkého èarodìje.
4
00:00:25,189 --> 00:00:26,392
Já jsem ten, koho hledáš.
5
00:00:26,753 --> 00:00:29,032
Ty?
Ty nejsi nic.
6
00:00:29,359 --> 00:00:33,315
Jen staøec v hadrech,
se kterými si pohrává vÃtr.
7
00:00:34,285 --> 00:00:35,345
Žádáš si dùkaz?
8
00:00:35,581 --> 00:00:36,603
Jo.
9
00:00:38,021 --> 00:00:39,069
Vyber si kartu...
10
00:00:40,785 --> 00:00:42,003
Neøikej mi, k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,289 --> 00:00:27,073
Traducci?n nkn y Mrwolf www.noseque.net
Transcript: SimonP
Synchro: Sixe for swsub.com
2
00:00:30,328 --> 00:00:33,446
Y entonces Peter dijo: <i>"Brie...</i>
3
00:00:33,995 --> 00:00:36,172
<i>ese es mi queso favorito tambi?n"</i>
4
00:00:36,309 --> 00:00:38,814
Y entonces fue cuando mi
bolsa... no s? qu? pas?
5
00:00:39,005 --> 00:00:40,848
Se rompi? por la mitad
6
00:00:41,005 --> 00:00:42,730
Manzanas y naranjas por todos lados
7
00:00:42,949 --> 00:00:44,616
Y nos ca?mos
8
00:00:44,753 --> 00:00:47,311
S?, como un par de
gatitos confundidos
9
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, russian, ru, s02e0, 3, ws, pdtv, angelic, s02e03,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Russian - ru - 68d9d16091410e599687a4c08e153007.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,334 --> 00:00:14,871
English subtitles: swsub.com (1.0) Transcript: SimonP
2
00:00:14,872 --> 00:00:21,872
Translation by Relicit
3
00:00:21,873 --> 00:00:28,873
For: www.lostfilm.tv
4
00:00:31,874 --> 00:00:34,874
"???? ? ?????"
5
00:00:37,259 --> 00:00:39,287
<i>?? ?? ??????? ?????? ???????.</i>
6
00:00:40,191 --> 00:00:41,917
<i>?? ??????? ?????? ??????.</i>
7
00:00:42,923 --> 00:00:45,007
<i>?? ???????? ???????.</i>
8
00:00:46,165 --> 00:00:48,095
<i>?? ??????? ???????? ? ????????????...</i>
9
00:00:48,264 --> 00:00:49,888
<i>? ?????? ??? ????.</i>
10
00:00:51,331
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,194 --> 00:00:09,966
Traducción: gabor_sama
2
00:00:30,291 --> 00:00:34,436
The IT Crowd - 1x02 - Calamity Jen
3
00:00:48,601 --> 00:00:51,692
¿Le ha pasado esto alguna vez?
4
00:01:05,376 --> 00:01:10,129
<i>Desde hoy, al marcar 999
ya no accederá al servicio de emergencias.</i>
5
00:01:10,239 --> 00:01:12,592
<i>Y no es lo único que ha cambiado.</i>
6
00:01:13,217 --> 00:01:15,851
<i>Mejores ambulancias,
respuestas más rápidas,</i>
7
00:01:15,865 --> 00:01:17,505
<i>y conductores más agraciados</i>
8
00:01:17,522 --> 00:01:19,754
<i>no son sólo parte del
servicio
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, 20, 6, 2006, s02e0, men, whitout, woman, ws, pdtv, river, s02e06,
original filename: The.IT.Crowd(206)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,540 --> 00:00:18,630
¡Usted!
2
00:00:18,970 --> 00:00:20,280
Hombre ciego y decrépito.
3
00:00:20,620 --> 00:00:24,190
He venido desde un lejano lugar
a buscar un gran hechicero.
4
00:00:25,180 --> 00:00:26,390
Yo soy quien buscas.
5
00:00:26,750 --> 00:00:29,020
¿Usted?
Usted no es más que...
6
00:00:29,340 --> 00:00:33,310
...un viejo harapiento, sentado en una
carpa jugueteando con el viento.
7
00:00:34,280 --> 00:00:35,330
¿Quiere pruebas?
8
00:00:35,570 --> 00:00:36,590
SÃ.
9
00:00:38,010 --> 00:00:39,050
Tome una carta.
10
00:00:40,780 --> 00:00:42,000
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,965
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,965 --> 00:00:04,173
 
3
00:00:04,173 --> 00:00:05,447
I'm really a man.
4
00:00:05,447 --> 00:00:06,333
 
5
00:00:06,333 --> 00:00:09,370
I shouldn't be hitting on you,
but you're just so cute.
6
00:00:09,370 --> 00:00:09,573
 
7
00:00:09,573 --> 00:00:11,086
What can I say? I'm a man.
8
00:00:11,086 --> 00:00:12,253
 
9
00:00:12,253 --> 00:00:14,244
I gave my word I won't tell.
I'll honor that.
10
00:00:14,244 --> 00:00:14,453
 
11
00:00:14,453 --> 00:00:16,967
Mark'
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, work, outing, 2007, 1, cd, greek, gr, itcrowd, 2#0, theworkouting, el,
original filename: The IT Crowd The Work Outing - 2007 - 1CD - Greek - gr - 089df4ecb77448e58ddf163df37b0a85.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:00,200 --> 00:00:01,760
?he IT Crowd Season 2
Episode 1 The Work Outing
2
00:00:01,800 --> 00:00:04,060
?? ??????????????? ???????? 2
????????? 1 ?????? ??????????
3
00:00:04,100 --> 00:00:04,500
w
4
00:00:04,600 --> 00:00:05,000
wW
5
00:00:05,100 --> 00:00:05,500
wWw
6
00:00:05,600 --> 00:00:06,000
wWw.
7
00:00:06,100 --> 00:00:06,500
wWw.G
8
00:00:06,600 --> 00:00:07,000
wWw.Gr
9
00:00:07,100 --> 00:00:07,562
wWw.Gre
10
00:00:07,600 --> 00:00:08,060
wWw.Greek
11
00:00:08,100 --> 00:00:08,560
wWw.GreekT
12
00:00:08,600 --> 00:00:09,060
wWw.GreekTV
13
00:00:09,100 --> 00:00:09,560
wWw.GreekTVs
14
00:00:09,600 --> 00:00:10,060
wWw.GreekTVsu
15
00:00:10,100 --> 00:00:10,
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e0, 2, ws, pdtv, affinity, s02e02,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Czech - cs - 2428c9ea8bec22f3a831619812f195f7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,831 --> 00:00:33,399
N?vrat zlat?ho d?t?te
2
00:00:35,643 --> 00:00:42,033
co? znamen?,co? znamen?, ?e dosavadn? profit
za tento rok je osmn?ct set miliard miliard
3
00:00:42,240 --> 00:00:43,432
Skv?le!!
4
00:00:43,432 --> 00:00:46,971
A to ani nezahrnuje dodate?n? v?nos,
kter? vzniknul p?evzet?m ITV
5
00:00:46,971 --> 00:00:49,736
ITV, zapomn?l sem na ITV
6
00:00:49,736 --> 00:00:51,240
V?born?!!
7
00:00:51,240 --> 00:00:56,110
P?nov?, kdy? jsem zakl?dal Reynholm Industries
M?l jsem pouze tyto dv? v?ci:
8
00:00:56,550 --> 00:00:57,847
Sen...
9
00:00:57,847 --> 00:01:0
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, spanish, es, s02e0, ws, pdtv, angelic, s02e01,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Spanish - es - c72a461570e6540d8c03cb0185c7a5ed.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,428 --> 00:00:29,846
Traducci?n: nkn www.noseque.net
http://www.wikisubtitles.net/
Transcript: swsub.com (1.00)
2
00:00:37,044 --> 00:00:39,398
?Acabo de ganar 450 mil
d?lares jugando al p?quer!
3
00:00:40,009 --> 00:00:41,018
?Bien hecho!
4
00:00:41,239 --> 00:00:43,680
?Esa se vi? venir de lejos, Mickey73!
5
00:00:44,261 --> 00:00:47,014
?Eso me cubre el alquiler de este mes!
Y aparte puedo comprar este nuevo...
6
00:00:47,459 --> 00:00:49,004
Oh, no, He perdido todo de nuevo...
7
00:00:53,152 --> 00:00:55,007
?Philip! Hola, hola.
8
00:00:55,774 --> 00:00:57,306
Este es
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e04, ws, pdtv,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Czech - cs - 7643bd6870726457f25547a5bcf195c7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:31,280
P?rty s ve?e??
2
00:00:31,680 --> 00:00:32,920
A pak Peter pov?d?...
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,040
"Hermel?n?
To je i m?j nejobl?ben?j?? s?r!"
4
00:00:36,360 --> 00:00:39,400
A v tu chv?li se moje ta?ka...
Nev?m co se vlastn? stalo, ale...
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,240
...prost? se roztrhla!
- Jabka a pomeran?e se kut?lely do v?ech stran...
6
00:00:43,440 --> 00:00:48,040
A my oba skoro upadli...
- Jako dv? mal? zmaten? ko??tka!
7
00:00:48,240 --> 00:00:50,840
A kdy? mi pak Peter pomohl v?echno posb?rat...
8
00:00:51,000 --> 00:00:54,080
...p?i?lo
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, spanish, es, 1x0, 4, subt, a, ??tulos, castellano,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Spanish - es - 0523ceca7cbe3088016bd88e3b072ab0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,873 --> 00:00:05,737
Transcripci?n: www.forom.com
Traducci?n: gabor_sama
2
00:00:05,806 --> 00:00:10,161
Sugerencias, cr?ticas e insultos:
www.noseque.net
3
00:00:30,436 --> 00:00:32,906
La puerta roja.
4
00:00:35,576 --> 00:00:39,788
"No hace falta que no nos eduquen!"
5
00:00:39,880 --> 00:00:40,843
S? que te hace falta.
6
00:00:40,878 --> 00:00:42,627
Acabas de usar una doble negaci?n.
7
00:00:50,193 --> 00:00:51,385
?Ves algo diferente?
8
00:00:51,567 --> 00:00:53,196
- ?Qu??
- S?.
9
00:00:53,595 --> 00:00:55,568
Los ojos, le pasa algo a tus ojos.
10
00:00:55,7
Subtítulos para Threes A Crowd
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, spanish, es, s02e0, 4, ws, pdtv, river, s02e04,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Spanish - es - 06ed722161273879f07d53306b4f7194.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,289 --> 00:00:27,073
Transcrici?n: SimonP
Sincro: Sixe for swsub.com
Traducci?n: El_meu
2
00:00:30,328 --> 00:00:33,446
Y entonces Pedro dijo, "Brie..."
3
00:00:33,995 --> 00:00:36,172
?se es tambi?n mi queso favorito.
4
00:00:36,309 --> 00:00:38,814
y fue cuando mi bolsa...
no s? qu? pas?,
5
00:00:39,005 --> 00:00:40,848
de alg?n modo se abri?.
6
00:00:41,005 --> 00:00:42,730
Manzanas y naranjas rodando
por todas partes.
7
00:00:42,949 --> 00:00:44,616
Y ca?mos alrededor.
8
00:00:44,753 --> 00:00:47,311
S?. Como un par de peque?os
gatitos confundidos.
9
00:00:47,959
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,080 --> 00:02:24,514
Je riskeert veel, Henry.
2
00:02:24,720 --> 00:02:29,475
Ze verdient een kans,
maar haar ouders willen haar niet.
3
00:02:29,800 --> 00:02:33,554
De club is perfect: er is controle,
een baan, een thuis.
4
00:02:33,760 --> 00:02:36,433
En als ze een obsessie krijgt ?
- Nee.
5
00:02:36,640 --> 00:02:38,790
Hopelijk heb je gelijk.
6
00:02:39,200 --> 00:02:43,113
Die vooruitgang kan wel
een masker zijn.
7
00:02:43,320 --> 00:02:44,878
Amanda, ik vergis me niet.
8
00:02:45,560 --> 00:02:47,869
Dat weet ik gewoon.
- Je kent de regels.
9
00:02:48,080 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2737}{2763}Szpital Carlton
{2765}{2820}Ujeta przez policje...|Rzekomo wspó³Ÿyje z...
{2822}{2909}Zespó³ urojeniowy, Typ eromaniakalny|Napady agresji
{4281}{4340}Wiele ryzykujesz z ta dziewczyna, Henry.
{4342}{4408}Zas³uŸy³a na szanse, Amando.
{4410}{4464}Rodzice nie chca sie do niej przyznaæ.
{4466}{4522}Klub jest idealny, to teren kontrolowany.
{4524}{4565}Bedzie mia³a prace, mieszkanie.
{4567}{4621}A jeÅli rozwinie sie u niej kolejna obsesja?
{4623}{4699}-Nie rozwinie sie.|-ObyŠmia³ racje.
{4705}{4802}Oboje wiemy, Ÿe jej polepszenie|moŸe byæ tylko wypracowana maska.
{4804}{4886}Wiem, Ÿe nie myle sie co do niej.|Po pros
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,240 --> 00:00:19,330
¡Usted!
2
00:00:19,670 --> 00:00:20,980
Hombre ciego y decrépito.
3
00:00:21,320 --> 00:00:24,890
He venido desde un lejano lugar
a buscar un gr