Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Three Violent People Ro is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Three Violent People Ro por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Se întâmplã
de zece ori pe zi, cãpitane...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
ca soldaþii care se întorc
sã se batã cu nemernicii ãºtia.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
De fiecare datã,
un soldat confederat ajunge la puºcãrie.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Sfatul meu e sã nu vã bãgaþi.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
Nici nu intenþionez sã fac asta,
d-le Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Ãncetaþi!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Liniºte!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Duceþi-vã la oficiul de plasare. Haide!
9
00:02:3
Subtítulos para Three Violent People Ro
keywords: three, violent, people, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Three Violent People (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,681 --> 00:01:55,990
It happens a dozen times
a day, Captain...
2
00:01:56,121 --> 00:02:00,034
these fights between our returning
soldiers and those carpetbaggers.
3
00:02:00,441 --> 00:02:03,751
And every time,
it's a Confederate who winds up in jail.
4
00:02:04,121 --> 00:02:06,237
My advice is not to get into it.
5
00:02:06,441 --> 00:02:09,558
I have no intention of getting into it,
Mr. Carleton.
6
00:02:21,321 --> 00:02:22,993
Come on, break it up.
7
00:02:27,201 --> 00:02:29,032
Silence.
8
00:02:29,361 --> 00:02:31,875
You men get on down
to the Registry Office. Go
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2837}{2895}To powtarza siê|dziesiêæ razy dziennie, kapitanie,
{2898}{2996}walki miêdzy naszymi powracaj¹cymi|¿o³nierzami a tymi awanturnikami.
{3006}{3089}I za ka¿dym razem|w wiêzieniu l¹duje konfederata.
{3098}{3151}Radzi³bym siê nie wtr¹caæ.
{3156}{3234}Nie mam takiego zamiaru,|panie Carleton.
{3528}{3570}No ju¿, przestañcie.
{3675}{3721}Cisza.
{3729}{3792}IdŸcie do urzêdu miejskiego. Dalej.
{3795}{3843}- Ruszaæ siê.|- Jeszcze siê spotkamy.
{3846}{3891}Lepiej wracajcie tam, sk¹d przyszliÅcie.
{3894}{3942}A wy lepiej zejdŸcie z ulicy.
{3950}{4003}Panowie, proszê siê rozejÅæ.
{4006}{4095}Tych rebeliantów trze
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 700.1 MB
{2834}{2892}To powtarza si?|dziesi?? razy dziennie, kapitanie,
{2895}{2993}walki mi?dzy naszymi powracaj?cymi|?o?nierzami a tymi awanturnikami.
{3003}{3086}I za ka?dym razem|w wi?zieniu l?duje konfederata.
{3095}{3148}Radzi?bym si? nie wtr?ca?.
{3153}{3231}Nie mam takiego zamiaru,|panie Carleton.
{3525}{3567}No ju?, przesta?cie.
{3672}{3718}Cisza.
{3726}{3789}Id?cie do urz?du miejskiego. Dalej.
{3792}{3840}- Rusza? si?.|- Jeszcze si? spotkamy.
{3843}{3888}Lepiej wracajcie tam, sk?d przyszli?cie.
{3891}{3939}A wy lepiej zejd?cie z ulicy.
{3947}{4000}Panowie, prosz? si? rozej??.
{4003}{4092}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Svakog dana
izbije po desetak tuènjava...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
izmeðu naših bivših vojnika
i ovih sjevernjaèkih došljaka.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
I uvijek južnjaci završe u zatvoru.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Savjetujem vam da se ne upliæete.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
To ni ne namjeravam, g. Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Hajde, dosta je bilo!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Tišina!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Javite se u matièni ured.
9
00:02:31,800 --> 00:02:33,711
- Krenite.
- Vidjet æemo
Subtítulos para Three Violent People Ro
keywords: three, violent, people, 1957, 1, cd, czech, cz, videomaniak,
original filename: Three Violent People - 1957 - 1CD - Czech - cz - f29b904070ea49dc873d142bb29e163c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Doch?z? k tomu
n?kolikr?t denn?, kapit?ne...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
k t?mhle bitk?m mezi vyslou?ilci
a dobrodruhy ze Severu.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
Ve v?zen? nakonec v?dy
skon?? konfedera?n? voj?k.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Rad?m v?m do toho nezasahovat.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
To ani nem?m v ?myslu,
pane Carletone.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
P?esta?te, nechte toho.
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Ticho.
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Vy se odeberte na matri?n? ??ad. B??te.
9
00:02:31,800 --> 00:02:33,711
- Po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Se întâmplã
de zece ori pe zi, cãpitane...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
ca soldaþii care se întorc
sã se batã cu nemernicii ãºtia.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
De fiecare datã,
un soldat confederat ajunge la puºcãrie.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Sfatul meu e sã nu vã bãgaþi.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
Nici nu intenþionez sã fac asta,
d-le Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Ãncetaþi!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Liniºte!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Duceþi-vã la oficiul de plasare. Haide!
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Se întâmplã
de zece ori pe zi, cãpitane...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
ca soldaþii care se întorc
sã se batã cu nemernicii ãºtia.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
De fiecare datã,
un soldat confederat ajunge la puºcãrie.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Sfatul meu e sã nu vã bãgaþi.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
Nici nu intenþionez sã fac asta,
d-le Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Ãncetaþi!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Liniºte!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Duceþi-vã la oficiul de plasare. Haide!
9
00:02:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2837}{2895}To powtarza siê|dziesiêæ razy dziennie, kapitanie,
{2898}{2996}walki miêdzy naszymi powracaj¹cymi|¿o³nierzami a tymi awanturnikami.
{3006}{3089}I za ka¿dym razem|w wiêzieniu l¹duje konfederata.
{3098}{3151}Radzi³bym siê nie wtr¹caæ.
{3156}{3234}Nie mam takiego zamiaru,|panie Carleton.
{3528}{3570}No ju¿, przestañcie.
{3675}{3721}Cisza.
{3729}{3792}IdŸcie do urzêdu miejskiego. Dalej.
{3795}{3843}- Ruszaæ siê.|- Jeszcze siê spotkamy.
{3846}{3891}Lepiej wracajcie tam, sk¹d przyszliÅcie.
{3894}{3942}A wy lepiej zejdŸcie z ulicy.
{3950}{4003}Panowie, proszê siê rozejÅæ.
{4006}{4095}Tych rebeliantów trze
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Svakog dana
izbije po desetak tuènjava...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
izmeðu naših bivših vojnika
i ovih sjevernjaèkih došljaka.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
I uvijek južnjaci završe u zatvoru.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Savjetujem vam da se ne upliæete.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
To ni ne namjeravam, g. Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Hajde, dosta je bilo!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Tišina!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Javite se u matièni ured.
9
00:02:31,800 --> 00:02:33,711
- Krenite.
- Vidjet æemo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Ocurre montones de veces
cada dÃa, capitán.
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
Las peleas entre nuestros soldados
y los especuladores.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
Y siempre
acaba un confederado en la cárcel.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Mi consejo es que no se meta.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
No tengo intención
de meterme en nada, Sr. Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Venga, dejadlo ya.
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Silencio.
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Vosotros id
a la oficina de registros. Venga.
9
00:02:31,800 --> 00:
Subtítulos para Three Violent People Ro
keywords: three, violent, people, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Three Violent People (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2842}{2900}Savaþtan dönen askerlerimizle...
{2903}{3001}Kuzeyliler arasýnda|böyle sürekli kavga çýkýyor yüzbaþý.
{3011}{3100}Her seferinde hapsi boylayan da|konfederasyon yanlýsý biri oluyor.
{3103}{3158}Bunlara karýþmamanýzý tavsiye ederim.
{3161}{3239}Karýþmaya hiç niyetim yok Bay Carleton.
{3533}{3575}Hadi, kesin þu kavgayý.
{3680}{3726}Susun.
{3734}{3797}Siz, Kayýt Bürosu'na gidin.|Hadi bakalým.
{3800}{3848}- Yürüyün.|- Yine elimize geçerler.
{3851}{3896}Niye geldiðiniz yere|geri dönmüyorsunuz?
{3899}{3947}Sokaktan uzak dursanýz iyi olur.
{3955}{4008}Siz de daðýlýn beyler.
{4011}{4095}Bu Asileri ha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 700.1 MB
{2835}{2893}It happens a dozen times|a day, Captain...
{2896}{2994}these fights between our returning|soldiers and those carpetbaggers.
{3004}{3087}And every time,|it's a Confederate who winds up in jail.
{3096}{3149}My advice is not to get into it.
{3154}{3232}I have no intention of getting into it,|Mr. Carleton.
{3526}{3568}Come on, break it up.
{3673}{3719}Silence.
{3727}{3790}You men get on down|to the Registry Office. Go on.
{3793}{3841}- Move along.|- There'll be another day.
{3844}{3889}Why don't you go back|where you came from?
{3892}{3940}You better stay off the street.
{3948}{4001
Subtítulos para Three Violent People Ro
keywords: three, violent, people, 1957, 1, cd, czech, cz,
original filename: Three Violent People - 1957 - 1CD - Czech - cz - 0618b81a2bfcd21b7fe3f79e3bd5117a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Doch?z? k tomu
n?kolikr?t denn?, kapit?ne...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
k t?mhle bitk?m mezi vyslou?ilci
a dobrodruhy ze Severu.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
Ve v?zen? nakonec v?dy
skon?? konfedera?n? voj?k.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Rad?m v?m do toho nezasahovat.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
To ani nem?m v ?myslu,
pane Carletone.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
P?esta?te, nechte toho.
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Ticho.
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Vy se odeberte na matri?n? ??ad. B??te.
9
00:02:31,800 --> 00:02:33,711
- Po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Se ?nt?mpl?
de zece ori pe zi, c?pitane...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
ca solda?ii care se ?ntorc
s? se bat? cu nemernicii ??tia.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
De fiecare dat?,
un soldat confederat ajunge la pu?c?rie.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Sfatul meu e s? nu v? b?ga?i.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
Nici nu inten?ionez s? fac asta,
d-le Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
?nceta?i!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Lini?te!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Duce?i-v? la oficiul de plasare. Haide!
9
00:02:31,800 --> 00:02:33,711
- Haide!
- N-au intrat zilele ?n sac.
10
00:02:33,840 --> 00:02:
Subtítulos para Three Violent People Ro
keywords: three, violent, people, 1957, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Three Violent People - 1957 - 1CD - Swedish - sv - 796ec36d898d090b950819ab72be538e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,681 --> 00:01:55,990
S?nt d?r h?nder varje dag, kapten.
2
00:01:56,121 --> 00:02:00,034
Slagsm?l mellan ?terv?ndande soldater
och politiska lycks?kare.
3
00:02:00,441 --> 00:02:03,751
Varje g?ng ?r det en sydstatare
som ?ker in.
4
00:02:04,121 --> 00:02:06,237
Blanda er inte i det d?r.
5
00:02:06,441 --> 00:02:09,558
Det t?nker jag inte heller, mr Carleton.
6
00:02:21,321 --> 00:02:22,993
Sluta nu.
7
00:02:27,201 --> 00:02:29,032
Tystnad.
8
00:02:29,361 --> 00:02:31,875
Ge er iv?g till registreringskontoret nu.
9
00:02:32,001 --> 00:02:33,912
-S?tt fart.
-Det kommer fl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2837}{2895}To powtarza si?|dziesi?? razy dziennie, kapitanie,
{2898}{2996}walki mi?dzy naszymi powracaj?cymi|?o?nierzami a tymi awanturnikami.
{3006}{3089}I za ka?dym razem|w wi?zieniu l?duje konfederata.
{3098}{3151}Radzi?bym si? nie wtr?ca?.
{3156}{3234}Nie mam takiego zamiaru,|panie Carleton.
{3528}{3570}No ju?, przesta?cie.
{3675}{3721}Cisza.
{3729}{3792}Id?cie do urz?du miejskiego. Dalej.
{3795}{3843}- Rusza? si?.|- Jeszcze si? spotkamy.
{3846}{3891}Lepiej wracajcie tam, sk?d przyszli?cie.
{3894}{3942}A wy lepiej zejd?cie z ulicy.
{3950}{4003}Panowie, prosz? si? rozej??.
{4006}{4095}Tych rebeliant?w trzeba wsadzi?|za kratki. Gwi?d??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,555 --> 00:01:45,355
## [Angelic Choir]
2
00:02:04,644 --> 00:02:09,705
[Male Voices]
# In the silence of our souls #
3
00:02:09,782 --> 00:02:16,312
# O Lord,
we contemplate Thy peace #
4
00:02:16,389 --> 00:02:22,223
[Women]
# Free from all the world's desires #
5
00:02:22,294 --> 00:02:28,062
# Free of fear and all anxiety #
6
00:02:28,133 --> 00:02:30,967
# Ooooh. Ooooh #
7
00:02:31,037 --> 00:02:34,163
# Ooooh. Ooooh #
8
00:02:34,241 --> 00:02:36,729
# Ooooh. Ooooh #
9
00:02:36,810 --> 00:02:39,973
# Ooooh. Ooooh #
10
00:02:40,044 --> 00:02:43,014
# Ooooh. Oo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:58,600
Cel mai vechi ºi mai uscat
deºert din lume.
2
00:00:58,600 --> 00:01:03,600
50.000 de mile pãtrate
de nisip miºcãtor.
3
00:01:30,800 --> 00:01:33,300
Aþi crede cã nimic nu ar putea trãi aici.
4
00:01:42,300 --> 00:01:46,200
ªi totuºi, când vântul conteneºte
ºi praful se aºeazã...
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,900
...puteþi vedea o urmã micã,
ºi multe altele.
6
00:01:51,300 --> 00:01:54,200
Indiferent cât de aspru sau
inospitalier ar fi acest loc...
7
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
...este întotdeauna cineva
care sã doreascã sã trãia
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{437}
{436}{556}O B I Ã N I LJ U D I
{4922}{4988}Znaš li da smo vodili|ljubav 113 puta?
{5035}{5100}Izraèunao sam to na|svom kalkulatoru.
{5132}{5211}Znati nekoga tako dobro je|divno. Dve kocke? -Ne. Jednu.
{5241}{5298}Ipak ne znam sve o tebi.|Ne znam ko su ti omiljeni
{5319}{5380}glumci, ne seæam se kako|se zove tvoj omiljeni parfem.
{5403}{5458}Bože, taj moj mozak!|Ne mogu da se setim!
{5484}{5538}Ãudim se.|Zove se "Moj greh".
{5590}{5663}Znam da sam poslednje 24|godine zaljubljen u tebe.
{5849}{5909}Pa, da li vam se svidelo?|-Vrlo. -Taj Volter!
{5934}{5974}Uvek uživam u njemu.
{6013}{6074}Bilo je smešno. Radi se|uglavnom
Subtítulos para Three Violent People Ro
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 1997, and, s01e0, shower, the, people, you, love, with, fov, s01e03,
original filename: Dharma.38.Greg(103)(1997).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,680
Mis padres no saben que estás conmigo
en mi tienda en el jardÃn.
2
00:00:07,840 --> 00:00:11,520
- Tenemos que estar muy callados.
- CreÃa que era una tienda militar.
3
00:00:11,840 --> 00:00:13,040
Es verdad, se me ha olvidado.
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,040
Sargento Greg.
5
00:00:17,240 --> 00:00:18,800
Sé que nuestro amor es un error...
6
00:00:21,280 --> 00:00:23,320
...pero no puedo resistirlo.
7
00:00:23,480 --> 00:00:26,360
Bésame, ahora mismo.
8
00:00:27,000 --> 00:00:30,080
¿Dónde serÃa eso exactamente, capitán?
9
00:00:32,560 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,000
<i>A felicidade... é suficiente?</i>
2
00:00:25,001 --> 00:00:28,201
<i>Ã possivel encontrar a felicidade
e ficar feliz por isso?</i>
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,502
<i>A Alice e eu somos felizes desde
há muito tempo.</i>
4
00:00:34,003 --> 00:00:36,703
<i>Depois decidimos casar e
ambos estávamos muito...</i>
5
00:00:37,204 --> 00:00:39,404
<i>bem...estávamos felizes por isso.</i>
6
00:00:42,505 --> 00:00:46,305
<i>Fazemos coisas lindas juntos, coisas
que alguns casais não consideram...</i>
7
00:00:46,306 --> 00:00:50,506
<i>romãnticas, mas para os o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{116}{169}? ???? ??????? ???? ??? ?????
{342}{391}'????, ? ???? ??????? ?????.
{402}{447}???? ??? ???? ????? ??????.
{452}{505}????? ??? ????????? ???;
{518}{599}????? ???? ????????|??? ???? ??????? ??? ?. ??????.
{638}{732}????? ??? ???????? ??????????|??? ????? ??????? ????????.
{772}{863}?? ??????????? ??? ?????????|??? ?? ???????? ??? ?????.
{927}{968}?????????? ??? ??????
{973}{1049}??????????? ????????|??? ????? ??????
{1078}{1204}???? ??? ?? ????? ???????? ???.
{1258}{1342}? ???? ???????|???????? ???? ??????
{1422}{1530}?? ???????, ????? ???? ????????|?? ????????? "? ??????????".
{2036}{2085}?? ????? ?? ?? ????.
{213
Subtítulos para Three Violent People Ro
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x2, super, cool, party, people,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - 02c85d00e023e8cffc3bb36f2761ab11.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,203 --> 00:00:01,874
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:01,875 --> 00:00:03,058
Neodpustila jsi mi.
3
00:00:03,059 --> 00:00:04,130
O ?em to mluv???
4
00:00:04,131 --> 00:00:05,798
Kv?li t?m holk?m, co jsem s
nimi spal, kdy? jsme spolu nechodili.
5
00:00:05,799 --> 00:00:06,891
?ekla jsem, ?e jsem ti odpustila.
6
00:00:06,892 --> 00:00:08,722
Ano, to jsi ?ekla, ale neodpustila jsi mi.
7
00:00:08,723 --> 00:00:10,728
Nebudu m?t n?kolik dn? sign?l na mobilu.
8
00:00:10,729 --> 00:00:11,685
J? v?m.
9
00:00:11,686 --> 00:00:12,571
M?j se.
10
00:00:12,572 --> 00:00:
Subtítulos para Three Violent People Ro
keywords: the, people, vs, larry, flynt, 1996, polish, pl,
original filename: The People vs. Larry Flynt - 1996 - - Polish - pl - cb48f71b107c1214ea05e50e61438185.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 640x352 25.0fps 323.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{104}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{78}Synchro: kmi3ciu
{1549}{1627}KENTUCKY, 1952
{1632}{1752}Larry!|Jimmy!
{2624}{2723}SKANDALISTA LARRY FLYNT
{3946}{4061}- Wy?mienita. Ile?|- Dwa dolary.
{4374}{4484}Jeden...|Dwa.
{5388}{5490}Zamkni?te.|Znowu tam wlaz?.
{5494}{5638}Tato!|Co ty wyprawiasz? Otwieraj!
{5642}{5756}Mam nadziej?, ?e nie robisz tego,|o czym w?a?nie my?l?.
{5760}{5914}Ten bimber jest na sprzeda?,|a nie dla ciebie.
{6092}{6231}Larry! Jimmy! Chod?cie do domu!|Kol
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,500 --> 00:01:27,233
But we'll be on reckless
on diamond earing
2
00:01:27,403 --> 00:01:29,235
We had read stamp
3
00:01:29,806 --> 00:01:31,768
We were send particular
4
00:01:32,108 --> 00:01:34,871
Did I have friend who will
having more fun than me?
5
00:01:34,971 --> 00:01:36,943
Let me see you, just give me an angel
6
00:01:37,113 --> 00:01:39,416
Get out of you -Yep
7
00:01:40,447 --> 00:01:42,419
Did you guy discuss him before him?
8
00:01:42,579 --> 00:01:43,550
No
9
00:01:43,720 --> 00:01:45,022
That she give you a hand just like that?
10
00:01:45,152 -->
Subtítulos para Three Violent People Ro
keywords: sex, and, the, city, 2x1, 3, en, games, people, play,
original filename: sex_and_the_city_2x13_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,981 --> 00:00:50,506
In a town where everyone's dying
to couple up...
2
00:00:50,617 --> 00:00:54,053
...sometimes there's nothing better
than being out of a relationship.
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,211
You have time to do your laundry...
4
00:00:56,289 --> 00:00:59,224
...freedom to play your favorite
bad music really loudly.
5
00:00:59,292 --> 00:01:01,817
But the best part of being
out of a relationship:
6
00:01:01,895 --> 00:01:04,261
Plenty of time to catch up
with your friends.
7
00:01:04,330 --> 00:01:08,824
I feel sorry for Big.
I really do, because if you think abou
Subtítulos para Three Violent People Ro
keywords: ruthless, people, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ruthless People (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{490}*Hey *
{532}{605}*Stand up *
{695}{740}*Hey *
{780}{832}*Ruthless People *
{877}{932}*Ruthless People *
{1020}{1097}* Greedy|forever and ever *
{1127}{1210}*Success *
{1212}{1305}* Greedy|and ever so clever *
{1330}{1375}*A mess *
{1412}{1552}*Keepin' their right|to creep into paradise *
{1612}{1720}* They'll even|blackmail St. Peter *
{1725}{1785}* They'll pay any price *
{1787}{1835}*Hey *
{1875}{1925}*Stand up *
{1927}{1972}* Come and see *
{1975}{2022}*Ruthless People *
{2070}{2165}* Greed and evil|oh yeah *
{2167}{2282}* You can have it|if you want it *
{2285}{2377}*It might take|the rest of your life *
{2380}{2475}*
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,276 --> 00:00:46,177
Son la gente mas malvada del mundo.
2
00:00:46,279 --> 00:00:49,271
Te cortan los pulgares
como quien dice ""hola"".
3
00:00:55,288 --> 00:00:58,280
Miren eso.
Ese soy yo a los quince años.
4
00:00:59,292 --> 00:01:02,125
Ese soy yo y nuestra
choza en Nueva York.
5
00:01:02,228 --> 00:01:04,128
Ese es mi padre, Fox Blancher.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,222
El primer antropologo que tuvo
contacto con los ichcanani.
7
00:01:08,234 --> 00:01:10,134
Yo fui concebido unas horas
despues de que mi madre
8
00:01:10,236 --> 00:01:12,136
asistiera a un confere
Subtítulos para Three Violent People Ro
keywords: people, i, know, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: People I Know - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,591 --> 00:01:57,028
Andy, täällä on Eli Wurman.
Aivan, pitkästä aikaa.
2
00:01:57,231 --> 00:01:59,699
Saitko lähettämäni kutsun?
3
00:01:59,911 --> 00:02:04,507
Olen mukana mustien
ja valkoisten keskustelukomiteassa.
4
00:02:04,711 --> 00:02:09,990
Ajamme kansalaisoikeusasioita, ja
meillä on tukitilaisuus Palmissa.
5
00:02:10,191 --> 00:02:16,027
Yritämme parantaa
Harleminja Wall Streetin suhteita.
6
00:02:16,231 --> 00:02:20,110
Se on pirteä pikku esitys,
ei mikään spektaakkeli.
7
00:02:20,311 --> 00:02:24,190
Eläkkeelläkö? Oletko hullu?
8
00:02:24,391 -
Subtítulos para Three Violent People Ro
keywords: how, to, irritate, people, 1968, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: How to Irritate People - 1968 - 1CD - Portuguese - pt - 5f0d08cf1efd14397787f1218c26de80.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,820
COMO IRRITAR AS PESSOAS
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,380
Senhoras e senhores, John Cleese
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,470
Obrigado, obrigado.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,170
Vejo que j? come?o a irritar...
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,990
Esta noite vamos ver
como se irritam pessoas...
6
00:00:29,000 --> 00:00:29,700
...na vida real.
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,990
N?o pretendemos, claro, ser exaustivos,
8
00:00:32,000 --> 00:00:34,990
pelo que devem ver isto como
um curso de aperfei?oamento,
9
00:00:35,000 --> 00:00:38,540
umas dicas para ajudar as p
Subtítulos para Three Violent People Ro
keywords: the, country, of, deaf, people, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: The Country Of Deaf People - Eng - 25fps - 1998.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,472
Gorky Film Studios
*** SubTitles made by Oleg_K ***
2
00:00:08,520 --> 00:00:13,878
Russian State
Cinematography Committee
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,555
with the participation of
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,718
The Racoon Film Group
Grazhdane Kinofabrika
5
00:00:20,480 --> 00:00:24,155
present
6
00:00:24,840 --> 00:00:30,153
Chulpan KHAMATOVA
Dina KORZUN
7
00:00:30,760 --> 00:00:35,993
Maxim SUKHANOV
Nikita TYUNIN
8
00:00:36,280 --> 00:00:43,038
in a Valery TODOROVSKY film
9
00:00:43,480 --> 00:00:50,670
LAND OF THE DEAF
10
00:01:14,120 -->
Subtítulos para Three Violent People Ro
keywords: angel, 04x1, 8, napisy, ns, s04e1, shiny, happy, people, s04e18,
original filename: Angel_04x18_(NAPiSY-50385).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{31}{125}NARRATOR: <i>Previously on</i> Angel:|- Connor, we're having a baby.
{131}{212}- We don't know if it's Cordy.|- Or what she's got baking in her oven.
{216}{283}Evil and pregnant?|I'm guessing it ain't cookies.
{289}{350}Took you long enough to figure it out.
{358}{388}[GLASS BREAKING]
{395}{428}ANGEL:|Connor, wait!
{433}{469}Come on!
{479}{583}Maybe there's another way. A way|to bring our baby into the world now.
{587}{630}- How?|- I'll need some special things.
{635}{675}[SOBBING]
{680}{713}[BLOOD SPLATTERS]
{777}{865}It's coming.|The beginning of a new world.
{87
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,566
J. ELI WURMAN
TRABAJARA CON LAUNER
2
00:00:10,443 --> 00:00:12,468
Andy, soy Eli Wurman.
3
00:00:13,313 --> 00:00:15,144
Sé que ha pasado
mucho tiempo.
4
00:00:15,715 --> 00:00:17,706
Recibiste la invitación
que te envié?
5
00:00:18,118 --> 00:00:19,608
Estoy en el
Comité de Diálogo...
6
00:00:19,786 --> 00:00:21,845
...de Blancos y Negros
de Nueva York.
7
00:00:22,922 --> 00:00:25,152
Es un comité de
derechos civiles.
8
00:00:25,325 --> 00:00:27,623
Habrá una beneficencia
en el Palm.
9
00:00:28,628 --> 00:00:32,394
Para tratar de alivia
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:41:Swords and staves.
00:00:44:Tough road you got this year.
00:00:48:Judgement... Death...
00:00:51:..and Mr Devil.
00:00:54:I'm glad it's your birthday reading|and not mine.
00:00:57:Now here's your card, Fool. See?
00:01:00:- That's where I got your nickname.|- Don't remind me!
00:01:04:Here you go. 13 today.
00:01:05:The golden-haired birthday boy is|settin' off on life's big adventure.
00:01:09:I ain't no golden-haired nobody!|All I'm goin' on to is seventh grade.
00:01:13:Well, you're the Fool, and you|can't escape that. That ain't bad.
00:01:17:- No?|- No. Ain't the stupid kind of fool.
00:01:20:The ignorant kind,|cos you're just startin' out.
00:01:23:That's better
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,566
J. ELI WURMAN
TRABAJARA CON LAUNER
2
00:00:10,443 --> 00:00:12,468
Andy, soy Eli Wurman.
3
00:00:13,313 --> 00:00:15,144
Sé que ha pasado
mucho yiempo.
4
00:00:15,715 --> 00:00:17,706
¿ Recibisye la inviyación
que ye envié?
5
00:00:18,118 --> 00:00:19,608
Estoy en el
Comité de Diálogo...
6
00:00:19,786 --> 00:00:21,845
...de Blancos y Negros
de Nueva York.
7
00:00:22,922 --> 00:00:25,152
Es un comiyé de
derechos civiles.
8
00:00:25,325 --> 00:00:27,623
Habrá una beneficencia
en el Palm.
9
00:00:28,628 --> 00:00:32,394
Para trayar de ali
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:03:25:Kochali?my si? 113 razy.
00:03:29:Obliczy?em to na swoim kalkulatorze.
00:03:34:Wspaniale jest zna? kogo? tak dobrze.
00:03:35:Dwa kawa?ki?
00:03:37:Nie, jeden.
00:03:38:Nie znam twoich ulubionych aktor?w.
00:03:40:Nie pami?tam nazwy twoich ulubionych perfum.
00:03:46:To zabawne. Nazywaj? si? "M?j Grzech".
00:03:50:Przez ostatnie 24 lata ca?y czas ci? kocha?em.
00:04:03:Wi?c? Podoba?o nam si??
00:04:06:Ben Walsh by? ?wietny.
00:04:08:To by?o zabawne.
00:04:11:To by?a komedia, prawda?
00:04:13:Clyde Banner przyty?.
00:04:16:Nie powinien zmienia? sylwetki.
00:04:19:Wi?kszo?? z nas nie powinna.
00:04:23:O czym my?la?e??
00:04:27:Kiedy?
00:05:19:Tak?
00:05:22:Wszystko
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.6 MB
{3465}{3511}Elwell?
{3513}{3577}- I am Rodney Elwell. Do you wish to see me?|- Pickett.
{3579}{3626}- I beg your pardon?|- Sarah Pickett.
{3627}{3687}Quite so. Your name.|In any case, I'm late for class--
{3689}{3746}- They said for me to come right away.|- Who said?
{3747}{3820}- The agency.|- The agency? What--
{3822}{3906}Oh, of course. The detective agency.|Sergeant Coonan.
{3908}{3997}- Yes. Come in. Come in.|- If I come in, does the door get closed?
{3999}{4046}- Naturally.|- Then I don't come in.
{4047}{4103}- Why not?|- You know why not. You're grown up.
{4105}{4174}- My dear Mrs.