Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo por relevancia:
Subtítulos para Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: three, steps, over, heaven, tre, metri, sopra, il, cielo, est, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Three Steps Over Heaven - (Tre Metri Sopra Il Cielo) - Est - 25fps - 2004.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãra muuda laineala!
Jäta sinna, kus ta on. See on SINU jaam!
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
3
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Chaos.
Muu on valge müra.
4
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
- KOLM MEETRIT PEALPOOL TAEVAST -
5
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ei mingit puhkust!
6
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Hoia rütmi!
Nõel jookseb helivaos.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Techno: 140 BPM.
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
House: 120 BPM.
10
00:01:53,000 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Italianeca ïðåäñòà âÿ :
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãà êà ñè òî÷Ãî òà ì
ÃÃ¥ ÿ çà êà ÷à é ïîâå÷å, îñà âè ÿ êà êòî ñè Ã¥ òîâà å òâîÿòà ñïèðêà !
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
4
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Ãà óñ
Ãåëèÿò øóì.
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
-ÃÃ Ã ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ 1 -
6
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ãåç ñïèðà ÃÃ¥!
7
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Ãèòà ìúò!
Ãî÷Ãî Ãà ïúòÿ.
8
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
9
00:01:4
Subtítulos para Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: tre, metri, sopra, il, cielo, 2004, 2, 5, fps, oper@, divx, ita,
original filename: 34279-Tre_metri_sopra_il_cielo_(2004)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
Acum nu o mai atinge. Las-o asa cum e.
2
00:00:48,440 --> 00:00:55,400
Asta e statia ta: FM 107.3 Radio Caos. Restul e un zgomot alb.
3
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Trei Metri Deasupra Cerului
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
BPM Fara orpire. Tine ritmul.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Punctul se misca pe CD.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Cargo 107 BPM
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Techno 140 BPM
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,000
House 120 BPM
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Cel ce prefer sta p 60 si 90.
Cel ce trebuie mereu sa te opresti sa-l asculti.
10
00:01:57,400 --> 00:02:01,000
Cel ce iti da ritmul si t
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
Acum nu o mai atinge.
Las-o asa cum e.
2
00:00:48,440 --> 00:00:55,400
Acesta e programul tau: FM 107.3 Radio Caos.
Restul e un zgomot alb.
3
00:00:55,400 --> 00:01:00,400
TREI METRI DEASUPRA CERULUI
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
BPM fara orpire. Tine ritmul.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Punctul se misca pe CD.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Cargo 107 BPM
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Techno 140 BPM
8
00:01:48,770 --> 00:01:51,000
House 120 BPM
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Cel ce prefer sta p 60 si 90.
Cel ce trebuie mereu sa te opresti sa-l asculti.
10
00:01:57,400 --> 00:02:01,000
Cel ce iti da rit
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,680 --> 00:00:28,320
quando il bambino era bambino,
andava via a braccia appese.
2
00:00:28,320 --> 00:00:33,720
Voleva che il ruscello fosse
un fiume, il fiume un torrente,
3
00:00:33,720 --> 00:00:37,480
e questa pozza, il mare.
4
00:00:37,480 --> 00:00:41,720
quando il bambino era bambino,
non sapeva di essere un bambino.
5
00:00:41,720 --> 00:00:47,080
Per lui, tutto aveva un'anima
e tutte le anime erano tutt'uno.
6
00:00:47,080 --> 00:00:52,040
quando il bambino era bambino,
su niente aveva un'opinione.
7
00:00:52,040 --> 00:00:55,640
Non aveva abitudini,
sedeva spesso a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
Acum nu o mai atinge. Las-o asa cum e.
2
00:00:48,440 --> 00:00:55,400
Asta e statia ta : FM 107.3 Radio Caos.
Restul e un zgomot alb.
3
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Trei Metri Deasupra Cerului
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
BPM Fara orpire. Tine ritmul.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Punctul se misca pe CD.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Cargo 107 BPM
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Techno 140 BPM
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,000
House 120 BPM
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Cel ce prefer sta p 60 si 90.
Cel ce trebuie mereu sa te opresti sa-l a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 350,0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{185}/Najwi?ksz? pokus? dla ?owcy przyg?d,|/jest jego w?asna niezbadana dusza.
{325}{447}Nale?y nam si? urlop.|Nie interesuj? ci? zabawa?
{525}{571}Zdefiniuj zabaw?.
{575}{757}Ja, ty, Trance. Wsp?lna misja bez kapitana|i protoko?u Gwardii. A przede wszystkim zysk.
{875}{979}Twojej definicji brakuje szczeg???w.
{1000}{1065}Szczeg??y?
{1100}{1185}Planuj? to od miesi?cy.
{1200}{1399}Znajdziemy rzecz, dzi?ki kt?rej staniemy si? bogaci|i szcz??liwi ponad Nietzschea?skie wyobra?enia.
{1425}{1489}?wietnie.
{1525}{1601}A co to za rzecz?
{1625}{1721}- Nie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,639 --> 00:00:12,674
Ãîèòî è äà ñà òåçè èçâúÃçåìÃè,
òóê ñà îò îòäà âÃà .
2
00:00:12,714 --> 00:00:15,154
Ãà ðèåò ÃæîóÃñ, äåïóòà ò îò Ãëà éäåéë Ãîðò.
3
00:00:15,194 --> 00:00:18,100
Ãèñëåõ, ֌ ñåãà à ç ñúì ìèÃèñòúð-ïðåäñåäà òåë.
4
00:00:28,697 --> 00:00:32,935
Ãëà ãîäà ðÿ âè, ֌ ñè Ãîñèòå
èÃäåòèôèêà öèîÃÃèòå êà ðòè.
5
00:00:32,975 --> 00:00:35,881
ÃÃ¥ ïîìîãÃà ò äà èÃäåÃòèôèöèðà ò òðóïîâåòå âè.
6
00:00:53,032 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,033 --> 00:02:34,236
Bijna 100 jaar geleden veroverden christelijke
legers uit Europa Jeruzalem.
2
00:02:35,556 --> 00:02:40,324
In Europa heerst onderdrukking en armoede.
3
00:02:40,325 --> 00:02:46,412
Boeren en heren vluchten naar 't Heilige Land
op zoek naar fortuin en verlossing.
4
00:02:47,021 --> 00:02:55,340
Een ridder keert terug naar huis
om zijn zoon te zoeken.
5
00:03:59,961 --> 00:04:02,646
Ze is verboden voor het Kruis
voor zelfmoord...
6
00:04:02,646 --> 00:04:05,994
en begraven in het midden
van een Kruispad.
7
00:04:06,110 --> 00:04:09,692
Toon me de logica. V
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:25,665 --> 00:01:26,665
ÃÃÃÃÃð áãæÃà æ ãäÃÃì ÃäÃä ÃáÃÃÃ
www.arabdz.com
2
00:01:26,666 --> 00:01:36,294
Translated BY: RUSH
Uploaded By : colonel_452
3
00:02:20,954 --> 00:02:22,945
!ÃäÃÃÃ
4
00:02:23,023 --> 00:02:25,150
...áÃÃäà ÃáÃÃÃà ãä ÃáäÃÃÃÃÃä
5
00:02:25,225 --> 00:02:27,819
ÃÃÃÃÃà ãä Ãä Ãá ÃÃäÃà ÃÃæÃ
....Ãáì ãÃÃæáÃà äÃÃÃÃÃ
6
00:02:27,894 --> 00:02:29,919
æ ãÃÃæáÃà ÃÃà äÃÃÃÃÃ, Ãåãà Ãáÿ
7
00:02:29,996 --> 00:02:31,793
æ áÃÃÃÃÃÃÃæä áãÃÃ¥Ã, ÃáÃà ÃÃáÿ
8
00:02:31,865 --> 00:02:33,730
,æ ÃÃà äÃà ãä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,273
EL CUERPO HUMANO
2
00:00:41,174 --> 00:00:45,274
Niñez - de un bebe a un niño.
3
00:00:46,520 --> 00:00:50,115
Desde niño pequeño al primer dÃa de escuela.
4
00:00:50,840 --> 00:00:56,278
Gatera, caminar, hablar,
convertirse en un individuo,
5
00:00:56,400 --> 00:00:59,392
son 4 años de milagrosa realización.
6
00:00:59,520 --> 00:01:05,152
Nunca el cuerpo cambiará tan
rápido o aprenderá tanto.
7
00:01:05,280 --> 00:01:09,068
Esta es la historia de
aquel perÃodo notable.
8
00:01:24,680 --> 00:01:28,798
Todo empieza con el viaje más
peligros
Subtítulos para Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: the, steps, 1935, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, 3, 9,
original filename: The Steps (1935) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,960 --> 00:01:14,793
Ãn sýralardan, lütfen.
2
00:01:50,040 --> 00:01:52,235
Bayanlar baylar!
3
00:01:52,320 --> 00:01:53,673
Ãimdi size, izin verirseniz...
4
00:01:54,520 --> 00:02:00,834
...dünyadaki en olaðanüstü adamlardan
birini sunmak istiyorum!
5
00:02:00,920 --> 00:02:03,480
- Nesi olaðanüstü bunun?
- Adam terliyor!
6
00:02:05,040 --> 00:02:07,960
Ama bunu duyunca çok þaþýracaksýnýz!
7
00:02:07,960 --> 00:02:11,080
Her gün belleðine
50 yeni bilgi yazýyor!
8
00:02:11,080 --> 00:02:13,196
Ve her birini hatýrlýyor!
9
00:02:14,040 --> 00:02:17,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,500
JUEGO POR LA SUPERVIVENCIA
2
00:02:33,500 --> 00:02:35,600
Pienso que estaban esperándonos,
pero eso es ridÃculo.
3
00:02:35,800 --> 00:02:38,300
Parece el Carnaval de RÃo.
4
00:02:39,800 --> 00:02:41,100
- ¡Para darte suerte!
- ¡Gracias!
5
00:02:42,700 --> 00:02:44,400
Mira. ¿Qué piensas?
6
00:02:44,700 --> 00:02:46,400
Que es buena en los negocios.
7
00:02:46,900 --> 00:02:48,500
- ¿Es ese el barco?
- Ese mismo.
8
00:02:48,700 --> 00:02:51,200
Es el viejo Massachussets.
Navega bien en estas aguas.
9
00:02:51,400 --> 00:02:53,400
Buen tra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|poprawki: CrimSon66
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{647}{729}Show East Prezentuje
{931}{1027}Para numer 14,| LIM Byung-hoon i KIM Su-jin.
{1117}{1209}Para numer 33,| PARK Ji-hoon i CHO In-ah.
{1294}{1410}- Para numer 41, LEE Ki-chuI i KIM Mi-jin.| - Nie liczy si? partner...
{1418}{1471}ale wsp??praca.
{1483}{1614}Para numer 83,| OH Kyung-yong i LIM Ji-young.
{1709}{1834}Para numer 34,| JUNG Hyun-soo i KIM Se-young.
{1912}{2037}Para numer 75,| NA Young-sae i JUNG Eun-shiI.
{2125}{2173}I ostatni uc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:14,320
What are you doing?
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,600
Prowler needs one of those Moya propulsor control units.
3
00:00:17,720 --> 00:00:19,080
>From my module, I don't think so.
4
00:00:19,120 --> 00:00:21,960
It's a matter of priorities Crichton,
you know which ship is more important.
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,080
Yes, I know which ship is more important to you, but...
6
00:00:24,080 --> 00:00:27,200
Yes, the one that can actually get us out of trouble
if we come under attack.
7
00:00:27,520 --> 00:00:29,080
I know someone...
8
00:00:29,080 --> 00:00:31,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,790 --> 00:00:33,210
JOGO PELA SOBREVIVÃNCIA
2
00:02:34,310 --> 00:02:36,440
Acho que estavam nos esperando,
mas isso é ridÃcuIo.
3
00:02:36,610 --> 00:02:39,100
Parece o Carnaval
da Terça-feira Gorda.
4
00:02:40,640 --> 00:02:41,980
-Para dar sorte!
-Obrigada!
5
00:02:43,550 --> 00:02:45,210
OIhe. O que acha?
6
00:02:45,530 --> 00:02:47,260
Que você é boa
nos negócios.
7
00:02:47,770 --> 00:02:49,370
-Ã esse o barco?
-Esse mesmo.
8
00:02:49,530 --> 00:02:52,090
à o veIho Massachusetts.
Navega bem nessas águas.
9
00:02:52,220 --> 00:02:54,290
Ãtimo, Jack.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,640 --> 00:02:27,400
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
2
00:02:27,480 --> 00:02:30,360
Goedemorgen, juffrouw Ratched.
- Meneer Washington.
3
00:02:36,560 --> 00:02:39,160
Goedemorgen, juffrouw Ratched.
- Goede morgen.
4
00:02:40,160 --> 00:02:42,520
Goedemorgen, Bancini.
- Goedemorgen.
5
00:02:50,600 --> 00:02:52,360
Hoe voel je je?
6
00:02:52,960 --> 00:02:54,080
Uitgerust.
7
00:03:10,120 --> 00:03:11,880
Tijd voor de medicijnen.
8
00:03:12,200 --> 00:03:13,920
Tijd voor de medicijnen.
9
00:03:38,160 --> 00:03:39,920
Doorschuiven!
10
00:03:41,040 --> 00:03:42,920
Hier
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,738 --> 00:01:13,571
Eén stalles.
2
00:01:49,529 --> 00:01:54,319
Dames en heren, mag ik even
uw toestemming, met permissie?
3
00:01:54,631 --> 00:02:00,491
De eer is aan mij om u voor te stellen
aan een opmerkelijke man.
4
00:02:00,732 --> 00:02:03,721
Opmerkelijk is ie zeker.
- Hij zweet.
5
00:02:04,645 --> 00:02:07,973
U bent in voor een verrassing.
Per dag...
6
00:02:08,290 --> 00:02:13,004
kan hij 50 nieuwe feiten
in z'n geheugen opslaan.
7
00:02:13,316 --> 00:02:20,179
Geschiedenis, aardrijkskunde,
kranten, wetenschappelijke boeken.
8
00:02:20,413 --> 00:02:24,396
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,072
No pasa nada, se te pasará.
2
00:00:06,240 --> 00:00:09,835
¿Qué? Ese demonio se ha cargado
a toda una familia de inocentes.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,673
- ¿Cómo se me va a pasar?
- Aprenderás.
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,035
Si ese demonio sale en el Libro...
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,953
...no pararé hasta cargármelo.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,237
Pobres niños.
7
00:00:21,400 --> 00:00:22,833
Estaban tan asustados.
8
00:00:23,280 --> 00:00:24,713
PodÃa sentir su dolor.
9
00:00:24,880 --> 00:00:27,189
Pues deberÃas sentir menos
s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:06,703 --> 00:00:32,039
Made By Asker!!!
1
00:00:36,703 --> 00:00:39,039
?h, nej!
2
00:00:39,122 --> 00:00:40,916
Kom nu!
3
00:00:57,557 --> 00:00:59,142
Kom s?, skat.
4
00:01:00,518 --> 00:01:02,353
Tag den!
5
00:01:11,779 --> 00:01:13,615
Okay.
6
00:01:18,286 --> 00:01:19,787
Hvad...?
7
00:01:34,886 --> 00:01:36,387
Vincent.
8
00:01:37,638 --> 00:01:40,391
Nej, nej, d?rlig ide.
D?rlig ide!
9
00:03:00,012 --> 00:03:01,680
Bare tag hvad du beh?ver.
10
00:03:01,763 --> 00:03:04,808
Bare tag hvad du beh?ver.
11
00:03:25,203 --> 00:03:26,204
Hvad er...?
12
00:03:56,776 --> 00:03:58,194
RJ?
13
00:03:58,945 --> 00:04:00,07
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,475 --> 00:03:09,536
Nieuwe pati?nt?
2
00:03:09,592 --> 00:03:12,592
Ja, ik ben door m'n advocaat
doorverwezen in verband met vullingen.
3
00:03:12,845 --> 00:03:14,393
Je bent een nieuwe pati?nt,
dat is alles wat ik hoef te weten.
4
00:03:14,394 --> 00:03:15,855
Vul dit in zodat we weten
wie we moeten contacteren...
5
00:03:15,856 --> 00:03:17,705
in het geval dat we
je kwijtraken in de stoel.
6
00:03:19,594 --> 00:03:21,594
Dat was een grapje, liefje.
Ik deed grappig.
7
00:03:25,134 --> 00:03:30,863
Hallo, Mvr... Remar.
Ik ben Dr. Johnson.
8
00:03:30,864 --> 00:03:33,26
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,242 --> 00:02:25,369
Imamo dosta vegeterijanaca...
2
00:02:25,444 --> 00:02:28,038
potrudi se da na svakom posluzavniku
ima neceg sto je vegetarijanski...
3
00:02:28,114 --> 00:02:30,139
i neceg sto nije.
Shvatas?
4
00:02:30,216 --> 00:02:32,013
I ne mogu da diraju. Okay?
5
00:02:32,084 --> 00:02:33,949
I ako ti nestaje oba,
vrati se i stavi ponovo.
6
00:02:34,020 --> 00:02:35,988
Nemoj da kruzis samo sa jednim.
Shvatas?
7
00:02:36,055 --> 00:02:37,682
I ako imas neki osecaj da
jedno nestaje brze...
8
00:02:37,757 --> 00:02:39,224
nego drugo,
samo napuni posluzavnik...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,738 --> 00:01:13,571
E?n stalles.
2
00:01:49,529 --> 00:01:54,319
Dames en heren, mag ik even
uw toestemming, met permissie?
3
00:01:54,631 --> 00:02:00,491
De eer is aan mij om u voor te stellen
aan een opmerkelijke man.
4
00:02:00,732 --> 00:02:03,721
Opmerkelijk is ie zeker.
- Hij zweet.
5
00:02:04,645 --> 00:02:07,973
U bent in voor een verrassing.
Per dag...
6
00:02:08,290 --> 00:02:13,004
kan hij 50 nieuwe feiten
in z'n geheugen opslaan.
7
00:02:13,316 --> 00:02:20,179
Geschiedenis, aardrijkskunde,
kranten, wetenschappelijke boeken.
8
00:02:20,413 --> 00:02:24,396
Subtítulos para Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: thirty, nine, steps, the, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 40900-Thirty_Nine_Steps,_The_(1978)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,480 --> 00:00:09,198
Ai grija.
2
00:02:08,640 --> 00:02:12,599
- Am nevoie sa fiu impins!
- Omule, Sir Harry masina trebuie sa fie impinsa.
3
00:02:12,720 --> 00:02:16,315
Tu de acolo!
Esti reprezentantul liberalilor ?
4
00:02:16,440 --> 00:02:19,352
- Da!
- Atunci intra, am intarziat o ora si jumatate.
5
00:02:23,000 --> 00:02:28,120
Am crezut ca niciodata nu vei reusi. N-am putut
tine un discurs o ora de unul singur. Impinge!
6
00:02:28,200 --> 00:02:31,112
Impinge !
7
00:02:48,080 --> 00:02:52,119
Prieteni, vecini
si, alti liberali,
8
00:02:52,240 --> 00:02:55,676
As d
Subtítulos para Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: 1126, one, flew, over, the, cuckoo's, nest, 1975, 2, 3, 97, fps, cd, 1, cuckoo's,
original filename: 11264-One_Flew_Over_the_Cuckoo's_Nest_(1975)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{76}{326}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{327}{396}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{793}{980}ZBOR DEASUPRA UNUI CUIB DE CUCI
{3200}{3240}Bun? diminea?a, d-r? Ratched.
{3246}{3355}- Bun? diminea?a, d-r? Ratched.|- D-le Washington.
{3473}{3557}- Bun? diminea?a, d-r? Ratched.|- Bun? diminea?a.
{3563}{3663}- Bun? diminea?a, Bancini.|- Bun? diminea?a.
{3824}{3877}Cum te sim?i?
{3883}{3948}Odihnit.
{4312}{4358}{Y:i}E timpul pentru medicamente.
{4364}{4447}{Y:i}E timpul pentru medicamente.
{5006}{5079}Mai repede!
{5085}{5169}Poftim, d-le Fredrickson.
{5504}{5574}Suc.
{5657}{5727}C?petenie.
{5918}{6010}Hai, prietene, s? m
Subtítulos para Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: one, flew, over, the, cuckoo's, nest, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, cuckoos, cd0, cuckoo's, 1,
original filename: 35818-One_Flew_Over_the_Cuckoo's_Nest_(1975)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,376
- Erai ?inut.
- Eram liber!
2
00:00:01,585 --> 00:00:04,171
D?-mi mingea! ?nscriu de peste...
3
00:00:04,421 --> 00:00:06,882
Eram liber. D?-mi mingea.
4
00:00:07,132 --> 00:00:11,428
- Erai ?inut.
- Nu eram ?inut. S? vin? cineva ?napoi.
5
00:00:11,678 --> 00:00:15,265
D?-mi-o mie!
6
00:00:15,432 --> 00:00:19,520
C?petenie! A?a, bag-o ?n co?!
7
00:00:23,065 --> 00:00:26,610
Treci acolo!
8
00:00:28,362 --> 00:00:32,741
Fugi, C?petenie! Bine!
9
00:00:34,034 --> 00:00:37,120
?nconjoar?!
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,708
Nu, nu. Treci acolo, C?petenie!
11
00:00:41,959 --> 00:00:44,837
Mingea e ?n joc!
12
00:
Subtítulos para Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: 1686, one, flew, over, the, cuckoo's, nest, 1975, na, fps, cd, 2, cuckoo's, cockoo's, 1,
original filename: 1686-One_Flew_Over_the_Cuckoo's_Nest_(1975)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{17}{63}Vii cu mine, huh?
{93}{144}?efu?, ?sta e locul.
{183}{243}Chiar aici e locul. Mai ?ii minte?
{245}{301}Ridic? m?inile, ?n co?.
{303}{360}Asta e. Ridic? m?inile sus.
{363}{454}Bine! Haide?i, nebunilor|s? juc?m o minge! Haide?i!
{454}{528}Bine! Bate?i mingea, nebunilor.|S? facem ni?te mi?c?ri!
{529}{574}Hei, Mac, Mac. Pauz?, pauz?.
{574}{632}Ai ?ase oameni pe teren.
{664}{721}Harding, ie?i afar?.
{753}{783}De ce eu?
{783}{843}Pentru c? eu sunt antrenorul.| Te bag mai t?rziu.
{843}{887}Nu am ?ncredere ?n tine.
{963}{993}Ies eu.
{993}{1083}Bine, e?ti b?iat bun, Billy.|Te bag ?napoi ?ntr-un minute, bine?
{1129}{1188}Juca?i. Harding, rupe ?ncoace.
{1189}{1234}Bine, Martini,
Subtítulos para Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, bdrip, x26, 4, tlf@tlf, ofotcn, bd, cht, eng, chs,
original filename: One.Flew.Over.The.Cuckoos.Nest.1975.BDRip.X264-TLF@TLF.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,160 --> 00:00:35,130
??J.???J??
2
00:00:36,870 --> 00:00:42,630
???V???Y??
3
00:00:44,170 --> 00:00:47,400
??????.?????
4
00:00:49,080 --> 00:00:52,210
?·G.?????w
5
00:01:02,920 --> 00:01:07,950
?s?@?G?????q?? ?i?j.?w??
6
00:01:09,230 --> 00:01:13,530
?s???G??????? ???J.?D?????
7
00:01:14,970 --> 00:01:18,270
??t?G????.?????
8
00:02:17,000 --> 00:02:19,020
???w?A?????p?j ???w
9
00:02:19,070 --> 00:02:20,830
???w?A?????p?j ????y????
10
00:02:21,040 --> 00:02:22,370
???w ???w
11
00:02:28,610 --> 00:02:30,410
???w?A?????p?j ???w.
12
00:02:32,210 --> 00:02:35,0
Subtítulos para Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: over+the+hedge, nowsubtitles, com, url, over+the+hedge, over, the, over+the+hedge, readme, html,
original filename: 178987_Over%2Bthe%2BHedge.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: over+the+hedge, over, the, over+the+hedge, nowsubtitles, com, url, over+the+hedge, readme, html,
original filename: 157743_Over%2Bthe%2BHedge.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK???8?ZLi?Over_The_Hedge_GR_DVD_Subs.srt??[??X?&??@?f??Kd?y9?T??}???}?YH
?;????Zh@?U?]5YY?????????/:???r?# ????a?f?+4s???|f??/_L&_????Y>?7o??@/g&2/_|?)_?|??Ed?4??0??dg?d?w??C{??ibG????????Q????{?
?????qx?????~?c???????q??d?Q?gi??|????Y?.?W??f?7y????/Ra}91?'t!;KrZ?????????????r?????????3Kn??I?????U?=?Mp<?W?c[????????!??L??O?Bt?????UuP??r???m?us??#???I
???
??v???????|?????No?>???j??'??_e?t!9+BZ?wsz???vM?X~>??f?????u?7?_??}????.?e????q7?7J????>???<??t??Z1?
?u??w~?0r|?,? 'gYA?qQ?????<?
.?u???bVWx??????v???}[??`?1>K'??o???/wbv????oiIN?#????q?x???? ??T??mUW????????????A?[nVSad#?g>????????Wg?
?j???{??j.??%?r?rC??8K&?u.
Subtítulos para Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: over+the+hedge, over, the, over+the+hedge, nowsubtitles, com, url, over+the+hedge, readme, html,
original filename: 162690_Over%2Bthe%2BHedge.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
?t ?D??%h?e$93&Over The Hedge 2006desktop.ini?2$E?????x
?????h?[R?T(:j????dI%???hA???
?<g?9&??J?{6?@?L?V?p??????Zt=Q???#?P?!P?&qf?? ??.lMj?????Vz??????Z???@|!?k7?j??^???S???EA???b??a?t?@l?A{(<&t ?W?N???p??S?832 Over The Hedge 2006Folder SettingsBackground.JPG??f!
L?V4?M???????`k?K5?KXZ??v????E?????ow{?????89??_??<??T&Ej??????d??&L??H ??@?|??d?Z@4?_?0?9?jF" "!?!!1Q?aQAAR!????b2??d???&E?????%?e?????? ???
??aRaboY/???g???
?c????
???_?(?D??????DHLS??`3???X`Xh`ppho????4h8o?j?8?? R?:l?8"T?Yx<???????? _????????????????
-QUY]aeim?????????????#???
:>B
Subtítulos para Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: over+her+dead+body, nowsubtitles, com, url, over+her+dead+body, readme, html, over+her+dead+body, over, her, dead,
original filename: 160565_Over%2BHer%2BDead%2BBody.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: nowsubtitles, com, url, the, hundred, steps, cento, passi, readme, html,
original filename: 155859_The%2BHundred%2BSteps%2B%2528Cento%2Bpassi%252C%2BI%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------