Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Three Faces Of Eve, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Three Faces Of Eve, The por relevancia:
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: the, three, faces, of, eve, 1957, promise, english, motechnet, com, pme, tfe,
original filename: 4269-The.Three.Faces.Of.Eve.1957.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,195 --> 00:01:40,271
This is a true story.
2
00:01:41,573 --> 00:01:45,523
How often have you seen that statement
at the beginning of a picture?
3
00:01:45,619 --> 00:01:49,202
It sometimes means
that there was a man named Napoleon,
4
00:01:49,289 --> 00:01:54,746
but that any similarity between what he did
in life and what he's going to do in this movie
5
00:01:54,837 --> 00:01:56,995
is strictly miraculous.
6
00:01:58,173 --> 00:02:00,711
<i>Well, this is a true story,</i>
7
00:02:00,801 --> 00:02:04,799
about a sweet,
rather baffled young housewife,
8
00:02:04,888 --> 00
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: the, three, faces, of, eve, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, pme, tfe,
original filename: The Three Faces of Eve (1957) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,195 --> 00:01:40,271
This is a true story.
2
00:01:41,573 --> 00:01:45,523
How often have you seen that statement
at the beginning of a picture?
3
00:01:45,619 --> 00:01:49,202
It sometimes means
that there was a man named Napoleon,
4
00:01:49,289 --> 00:01:54,746
but that any similarity between what he did
in life and what he's going to do in this movie
5
00:01:54,837 --> 00:01:56,995
is strictly miraculous.
6
00:01:58,173 --> 00:02:00,711
<i>Well, this is a true story,</i>
7
00:02:00,801 --> 00:02:04,799
about a sweet,
rather baffled young housewife,
8
00:02:04,888 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x224 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2354}{2404}This is a true story.
{2435}{2530}How often have you seen that statement|at the beginning of a picture?
{2532}{2618}It sometimes means|that there was a man named Napoleon,
{2620}{2751}but that any similarity between what he did|in life and what he's going to do in this movie
{2753}{2805}is strictly miraculous.
{2833}{2894}{y:i}Well, this is a true story,
{2896}{2992}about a sweet,|rather baffled young housewife,
{2994}{3089}who, in 1951, in her hometown in Georgia,
{3091}{3214}suddenly frightened her husband|by behaving very unlike herself.
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: 1075, three, faces, of, eve, the, 1957, 2, 3, 9, fps, eng,
original filename: 10758-Three_Faces_of_Eve,_The_(1957)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,173 --> 00:01:36,164
This is a true story.
2
00:01:37,413 --> 00:01:41,201
How often have you seen that statement
at the beginning of a picture?
3
00:01:41,293 --> 00:01:44,729
It sometimes means
that there was a man named Napoleon,
4
00:01:44,813 --> 00:01:50,046
but that any similarity between what he did
in life and what he's going to do in this movie
5
00:01:50,133 --> 00:01:52,203
is strictly miraculous.
6
00:01:53,333 --> 00:01:55,767
<i>Well, this is a true story,</i>
7
00:01:55,853 --> 00:01:59,687
about a sweet,
rather baffled young housewife,
8
00:01:59,773 --> 00
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: the, three, faces, of, eve, 1957, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, thethree, tur,
original filename: The Three Faces of Eve (1957) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,160 --> 00:01:36,160
Bu gerçek bir öyküdür.
2
00:01:37,400 --> 00:01:41,200
Bir filmin baþýnda hangi
sýklýkta bu sözü gördünüz?
3
00:01:41,280 --> 00:01:44,720
Bu kimi zaman demektir ki
Napoleon adýnda biri vardý,
4
00:01:44,800 --> 00:01:50,040
ama yaþamda yaptýðý þeyle bu filmde
yapacaðý þey arasýndaki benzerlik
5
00:01:50,120 --> 00:01:52,200
tam anlamýyla hayret vericidir.
6
00:01:53,320 --> 00:01:55,760
<i> Evet, bu bir gerçek öyküdür,
</i>
7
00:01:55,840 --> 00:01:59,680
tatlý, oldukça þaþkýn
bir ev kadýný hakkýnda,
8
00:01:59,760
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: the, three, faces, of, eve, 1957, english, dvdxvid, 1, corbi, french,
original filename: 9f901b9f8a5f7caa78fc04aa840715a0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,440 --> 00:01:28,715
LES TROIS VISAGES D'EVE
2
00:01:28,800 --> 00:01:32,349
AVEC ALISTAIR COOKE
3
00:01:34,040 --> 00:01:36,031
Ceci est une histoire vraie.
4
00:01:37,280 --> 00:01:41,068
Vous avez souvent vu des films
qui l'affirmaient?
5
00:01:41,160 --> 00:01:44,596
Cela veut dire parfois
qu'un nommé Napoléon a bien existé,
6
00:01:44,680 --> 00:01:49,913
mais que toute ressemblance entre
sa vie réelle et le film en question
7
00:01:50,000 --> 00:01:52,070
tiendrait du miracle.
8
00:01:53,200 --> 00:01:55,634
Notre histoire à nous est vraie.
9
00:01:55,720 -->
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: the, three, faces, of, eve, 1957, promise, english, motechnet, com, pme, tfe,
original filename: The.Three.Faces.Of.Eve.1957.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,195 --> 00:01:40,271
This is a true story.
2
00:01:41,573 --> 00:01:45,523
How often have you seen that statement
at the beginning of a picture?
3
00:01:45,619 --> 00:01:49,202
It sometimes means
that there was a man named Napoleon,
4
00:01:49,289 --> 00:01:54,746
but that any similarity between what he did
in life and what he's going to do in this movie
5
00:01:54,837 --> 00:01:56,995
is strictly miraculous.
6
00:01:58,173 --> 00:02:00,711
<i>Well, this is a true story,</i>
7
00:02:00,801 --> 00:02:04,799
about a sweet,
rather baffled young housewife,
8
00:02:04,888 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x224 25.0fps 696.7 MB
{100}{175}t?umaczenie: kasjopeja.
{514}{634}TRZY OBLICZA EWY
{2354}{2404}"To prawdziwa historia".
{2435}{2530}Jak cz?sto widzicie to zdanie|na pocz?tku filmu?
{2532}{2618}Czasami znaczy ono, ?e kiedy?|?y? cz?owiek zwany Napoleon
{2620}{2751}ale podobie?stwo jego rzeczywistych dzia?a?|do tego, co robi na ekranie
{2753}{2805}to czysty przypadek.
{2833}{2894}Ta 'prawdziwa historia',
{2896}{2992}opowiada o s?odkiej,|zagubionej, m?odej ?onie
{2994}{3089}kt?ra, w 1951, w stanie Georgia,
{3091}{3214}przerazi?a swego m??a|niecodziennym zachowaniem.
{3216}{3307}Nic w tym szczeg?lnego.|Wszyscy mamy
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: 1075, three, faces, of, eve, the, 1957, 2, 3, 9, fps, eng,
original filename: 10758-Three_Faces_of_Eve,_The_(1957)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:34,173 --> 00:01:36,164
This is a true story.
2
00:01:37,413 --> 00:01:41,201
How often have you seen that statement
at the beginning of a picture?
3
00:01:41,293 --> 00:01:44,729
It sometimes means
that there was a man named Napoleon,
4
00:01:44,813 --> 00:01:50,046
but that any similarity between what he did
in life and what he's going to do in this movie
5
00:01:50,133 --> 00:01:52,203
is strictly miraculous.
6
00:01:53,333 --> 00:01:55,767
<i>Well, this is a true story,</i>
7
00:01:55,853 --> 00:01:59,687
about a sweet,
rather baffled young housewife,
8
00:01:59,773 --> 00:02:03,561
who, in 1951, in her hometown in Georgia,
9
00:02:03,
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: 3, faces, the, three, of, eve, 1957, grand, ripxvid, cd, 1, ser, 2,
original filename: e355b93b509597ed23a615315725d85a.3.faces.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,730 --> 00:01:40,961
Ovo je istinita prièa.
2
00:01:41,034 --> 00:01:45,164
Koliko èesto viðate ovaj
natpis na poèetku filma?
3
00:01:45,238 --> 00:01:48,833
To ponekad znaèi da je postojao
èovek po imenu Napoleon...
4
00:01:48,908 --> 00:01:52,537
ali da je svaka sliènost sa onim
što je uradio u stvarnom životu...
5
00:01:52,612 --> 00:01:56,514
i onoga što æe uraditi u ovom
filmu je èista sluèajnost.
6
00:01:57,884 --> 00:02:00,352
Pa, ovo je istinita prièa...
7
00:02:00,420 --> 00:02:04,516
o slatkoj slatkoj
maloj kuæepaziteljki...
8
00:02:04,591 --> 00:0
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: charmed, 4x1, 4, the, three, faces, of, phoebe, espanol,
original filename: 71a0e7dd114a24481263a491111fafc7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,513
Espera.
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,434
No quieres matarme, ¿no?
3
00:00:42,400 --> 00:00:43,833
¿Pero, cómo...?
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,149
Ahora somos uno.
5
00:00:53,120 --> 00:00:55,315
He vuelto a nacer...
6
00:00:55,480 --> 00:00:56,629
...dentro de ti.
7
00:00:57,760 --> 00:00:59,034
Lucharé.
8
00:00:59,200 --> 00:01:01,191
Nos mataré a ambos si debo.
9
00:01:01,360 --> 00:01:03,032
No dejaré que hagas daño a Phoebe.
10
00:01:03,200 --> 00:01:04,918
Tú...
11
00:01:05,080 --> 00:01:06,718
...no tendrás opción.
12
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,513
Espera.
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,434
No quieres matarme, ¿no?
3
00:00:42,400 --> 00:00:43,833
¿Pero, cómo...?
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,149
Ahora somos uno.
5
00:00:53,120 --> 00:00:55,315
He vuelto a nacer...
6
00:00:55,480 --> 00:00:56,629
...dentro de ti.
7
00:00:57,760 --> 00:00:59,034
Lucharé.
8
00:00:59,200 --> 00:01:01,191
Nos mataré a ambos si debo.
9
00:01:01,360 --> 00:01:03,032
No dejaré que hagas daño a Phoebe.
10
00:01:03,200 --> 00:01:04,918
Tú...
11
00:01:05,080 --> 00:01:06,718
...no tendrás opción.
12
00:0
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: charmed, 4x1, 4, the, three, faces, of, phoebe, dansk,
original filename: 27dbae381982e0deba08eb874355cecf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,513
Vent.
2
00:00:39,280 --> 00:00:43,796
- Du vil da ikke dræbe mig, vel?
- Men hvordan...?
3
00:00:51,120 --> 00:00:56,638
Vi er ét nu.
Jeg er genfødt... i dig.
4
00:00:57,800 --> 00:01:01,156
Jeg dræber os begge
om nødvendigt.
5
00:01:01,320 --> 00:01:06,713
- Jeg lader dig ikke skade Phoebe.
- Du har intet valg.
6
00:02:27,120 --> 00:02:29,236
- Voila!
- Lad os få noget mad.
7
00:02:29,400 --> 00:02:33,154
- Hvor er folk henne?
- Aner det ikke... Croissanterne.
8
00:02:33,320 --> 00:02:36,995
Vi skulle jo spise sammen
for at fejre det.
9
0
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: charmed, 4x1, 4, the, three, faces, of, phoebe, dansk,
original filename: 685eb461d26e095c788c827423f00c74.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,513
Vent.
2
00:00:39,280 --> 00:00:43,796
- Du vil da ikke dræbe mig, vel?
- Men hvordan...?
3
00:00:51,120 --> 00:00:56,638
Vi er ét nu.
Jeg er genfødt... i dig.
4
00:00:57,800 --> 00:01:01,156
Jeg dræber os begge
om nødvendigt.
5
00:01:01,320 --> 00:01:06,713
- Jeg lader dig ikke skade Phoebe.
- Du har intet valg.
6
00:02:27,120 --> 00:02:29,236
- Voila!
- Lad os få noget mad.
7
00:02:29,400 --> 00:02:33,154
- Hvor er folk henne?
- Aner det ikke... Croissanterne.
8
00:02:33,320 --> 00:02:36,995
Vi skulle jo spise sammen
for at fejre det.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,513
Espera.
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,434
No quieres matarme, ¿no?
3
00:00:42,400 --> 00:00:43,833
¿Pero, cómo...?
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,149
Ahora somos uno.
5
00:00:53,120 --> 00:00:55,315
He vuelto a nacer...
6
00:00:55,480 --> 00:00:56,629
...dentro de ti.
7
00:00:57,760 --> 00:00:59,034
Lucharé.
8
00:00:59,200 --> 00:01:01,191
Nos mataré a ambos si debo.
9
00:01:01,360 --> 00:01:03,032
No dejaré que hagas daño a Phoebe.
10
00:01:03,200 --> 00:01:04,918
Tú...
11
00:01:05,080 --> 00:01:06,718
...no tendrás opción.
12
00:0
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: charmed, 4x1, 4, the, three, faces, of, phoebe, english,
original filename: 40034ba2c311e30233f3e47b282f2078.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,513
Wait.
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,434
You don't really wanna kill me,
do you?
3
00:00:42,400 --> 00:00:43,833
But how--?
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,149
We are one now.
5
00:00:53,120 --> 00:00:55,315
I am reborn...
6
00:00:55,480 --> 00:00:56,629
...within you.
7
00:00:57,760 --> 00:00:59,034
I'll fight it.
8
00:00:59,200 --> 00:01:01,191
I'll kill us both if I have to.
9
00:01:01,360 --> 00:01:03,032
I won't let you hurt Phoebe.
10
00:01:03,200 --> 00:01:04,918
You...
11
00:01:05,080 --> 00:01:06,718
...won't have a choice.
12
00:02:2
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: charmed, 4x1, 4, en, the, three, faces, of, phoebe,
original filename: charmed_4x14_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,513
Wait.
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,434
You don't really wanna kill me,
do you?
3
00:00:42,400 --> 00:00:43,833
But how--?
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,149
We are one now.
5
00:00:53,120 --> 00:00:55,315
I am reborn...
6
00:00:55,480 --> 00:00:56,629
...within you.
7
00:00:57,760 --> 00:00:59,034
I'll fight it.
8
00:00:59,200 --> 00:01:01,191
I'll kill us both if I have to.
9
00:01:01,360 --> 00:01:03,032
I won't let you hurt Phoebe.
10
00:01:03,200 --> 00:01:04,918
You...
11
00:01:05,080 --> 00:01:06,718
...won't have a choice.
12
00:02:2
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: itstartedwitheve, 1941, french, it, started, with, saphire, three, burials, of, melquiades, estrada, cd, fin, 2, 5, fps, 2005, hls, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ItStartedwithEve1941-French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,823 --> 00:01:32,917
"Journal New York Press"
2
00:01:39,099 --> 00:01:41,431
- Attention! C'est pas sec!
- Copie.
3
00:01:53,880 --> 00:01:56,144
C'est pas beau, ça?
"Jonathan Reynolds Mort"
4
00:01:56,216 --> 00:01:58,514
"Le célèbre magnat succombe à un arrêt
cardiaque dans sa maison de New York"
5
00:01:58,585 --> 00:02:00,985
Les impôts sur son héritage devraient combler le déficit
du budget. "Reynolds dans une pose caractéristique"
6
00:02:01,054 --> 00:02:04,490
Il est né trop tard. 200 ans plus tôt, il aurait
été pirate. "Ce personnage va manquer à Wall Street
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: 1297, three, days, of, the, condor, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12973-Three Days Of The Condor ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2225}{2260}Spune-i ce ai gãsit.
{2260}{2338}Bãrbat, alb, cam 40 de ani,|se pare cã a fost împuºcat.
{2338}{2385}- Unde?|- Ãn camera sa.
{2386}{2433}- Foarte amuzant.|- O.K., O.K.
{2434}{2481}Rana e sub inima.
{2482}{2529}- Ãmpuºcat o datã?|- Aºa pare, da.
{2530}{2577}Prima datã ai spus cã|pare sã fi fost împuºcat.
{2578}{2625}Dle. Turner.
{2753}{2825}Oh, Dr. Lappe, sunt sigurã cã|va apãrea din clipa în clipa.
{2827}{2880}Zãu?
{2882}{2944}Dl. Turner întârzie din nou.
{3369}{3415}Ãnapoi la lucru.
{3417}{3465}O putem rezolva în cinci minute|ºi sã ne întoarcem la lucru.
{3467}{3535}- ªtii ce ar spune Joey?|-
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: the, simpsons, 0201, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish,
original filename: Id011280.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}Do wersji: 320x24030.17 fps. 51.5 MB
{100}{300}T?umaczenie drooido@go2.pl
{301}{350}Ma?e poprawki johnnyha@wp.pl
{600}{759}DWA SAMOCHODY W KA?DYM GARA?U,|TRZY OCZY NA KA?D? RYB?.
{1381}{1470}- I jak dzieciaki, z?apali?cie co??|- Jeszcze nie, prosz? pana.
{1471}{1590}- Czego u?ywacie na przyn?t??|- M?j brat u?ywa robak?w...
{1591}{1710}...a ja uwa?am, ?e cisza przewy?sza|?apanie ryb i nie u?ywam niczego.
{1711}{1890}- Rozumiem. Jak masz na imi??|- Bart Simpson. Kim do diab?a jeste??
{1891}{2010}Jestem Dave Shutton. Jestem reporterem|bed?cym cz?sto w terenie.
{2011}{2100}W moich czasach nie m?wili?my|w ten spos?b do starszych ludzi.
{2
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: married, with, children, 3x1, 4, a, three, job, no, income, family, dvdrrip, ffndvd, eng,
original filename: Id045824.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[38][79]Subtitles : RaceMan|www.forom.com
[707][724][DOOR SLAMS]
[867][880]Nuh!
[935][950]Peg!
[950][979]Dinner!
[979][998]Peg no home.
[1023][1054]She go shop.|We no eat.
[1054][1079]Kelly, why don't you cook up|old Dad something to eat?
[1079][1106]Daddy, I am practically a woman.
[1106][1124]I don't cook.
[1124][1153]Why don't you just do|what I do when I get hungry?
[1153][1170]Get a date.
[1170][1199]And slit your skirt|up to your chin.
[1239][1261]Bud, you don't date.|How do you eat?
[1261][1282]Well, just like|the proud Indian,
[1282][1299]I've learned|to live off the land.
[12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,089
- ¿Qué hace ahà ella sola?
2
00:00:36,600 --> 00:00:37,351
- ¿Tina?
3
00:00:37,439 --> 00:00:38,131
- ¿Cariño?
4
00:00:40,399 --> 00:00:42,867
- Estás helada.
¿Dónde está tu chaqueta?
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,011
- ¿Dónde está tu padre?
6
00:00:44,798 --> 00:00:48,268
- En el patio. Me dijo que
necesitaba estar a solas un rato.
7
00:00:48,958 --> 00:00:50,949
- Pues se le ha acabado el tiempo.
8
00:00:51,039 --> 00:00:54,792
- Vamos, cielo, seguro que
no quiere que agarres un resfriado.
9
00:00:56,118 --> 00:00:57,397
- ¿Joel?
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,206 --> 00:00:28,596
O que ela está fazendo sozinha lá?
2
00:00:37,953 --> 00:00:40,222
- Tina?
- Querida?
3
00:00:41,634 --> 00:00:44,056
Você está gelada.
Onde está seu casaco?
4
00:00:44,162 --> 00:00:45,919
Onde está seu pai?
5
00:00:45,987 --> 00:00:49,501
No quintal. Ele me disse que
precisava de um tempo sozinho.
6
00:00:50,180 --> 00:00:52,188
Já é tempo bastante.
7
00:00:52,261 --> 00:00:56,037
Vem, querida, tenho certeza
que ele não quer que se resfrie.
8
00:00:57,318 --> 00:00:58,813
Joel?
9
00:01:02,599 --> 00:01:06,976
Ei, Joel, os balanços sã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,538 --> 00:00:06,070
Anteriormente en Urgencias:
2
00:00:06,105 --> 00:00:07,980
No digo que no sea
un buen tipo, lo es...
3
00:00:08,015 --> 00:00:09,246
Pero acaso lo conoces?
4
00:00:09,281 --> 00:00:11,873
¿En qué circunstancias
un preso...
5
00:00:11,908 --> 00:00:14,604
- ...puede ser trasladado
de un estado a otro?
- Su ex?
6
00:00:14,639 --> 00:00:16,306
Soy el nuevo jefe
de urgencias
7
00:00:16,341 --> 00:00:18,600
Cuando retiré mi nombre,
esperaba que le escogieran
8
00:00:18,635 --> 00:00:22,002
Voy a asegurarme que trabajas
más duro que cualquiera de aqu
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: married, with, children, 03x1, 4, a, three, job, no, income, family,
original filename: Id056261.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[867][880]Nuh!
[935][950]Peg!
[950][979]Obiad!
[979][998]Peg nie by? w domu.
[1023][1054]Posz?a do sklepu.|My nie jemy.
[1054][1079]Kelly, nie ugotujesz staremu|tacie co? do jedzenia?
[1079][1106]Tatusiu, jestem praktyczn? kobiet?.
[1106][1124]Nie gotuj?.
[1124][1153]Dlaczego nie zrobisz tego,|co ja robi?, gdy jestem g?odna?
[1153][1170]P?jd? na randk?.
[1170][1199]I rozedrzyj swoj? sp?dniczk?|a? do podbr?dka.
[1239][1261]Bud, ty nie chodzisz na randki.|Jak ty jesz?
[1261][1282]C??, jak|dumny Indianin,
[1282][1299]Nauczy?em si? jak|paso?ytowa? na ziemi.
[1299][1322]Teraz na przyk?adzie,|poka?? ci, co mia?em na my?li.
[1337][1349]Teraz...
[1364][1391]widzisz t? szczelin?|pomi?
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, swedish, sv, csi, new, york, s01e0, 8, three, generations, are, enough, lol, s01e08,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 5b7bca6df0f192c47318aa2dd1594602.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,862 --> 00:00:35,773
?r det d?r din?
2
00:00:35,945 --> 00:00:37,389
Din?
3
00:00:37,718 --> 00:00:39,864
Det ?r inte till?tet med
portf?ljer p? golvet.
4
00:00:39,964 --> 00:00:41,432
- Vad?
- ?r den din?
5
00:00:41,434 --> 00:00:43,162
Nej.
6
00:00:43,226 --> 00:00:46,073
Vakt, vi har en oidentifierad
portf?lj p? golvet.
7
00:00:46,074 --> 00:00:47,236
Ut h?rifr?n!
8
00:00:47,237 --> 00:00:50,295
Vakt, jag utrymmer lokalen.
9
00:01:03,444 --> 00:01:05,439
?r du s?ker p? att den d?r fungerar?
10
00:01:05,647 --> 00:01:09,457
"Saved" designades f?r
s?dana h?r sit
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{176}{286}CI?CIE
{1650}{1682}Halo?
{1723}{1763}Chwileczk?.
{1821}{1863}No, ju? dobrze.
{1883}{1992}Nie, nie jestem zaj?ta.|W?a?nie jad?am obiad.
{2017}{2063}Jad?a??
{2086}{2140}Nie mog? go doko?czy?.
{2181}{2232}Zostawi?am ci zmro?ony.
{2307}{2381}Boli mnie brzuch.
{2438}{2475}Jakkolwiek...
{2480}{2590}To ju? 3 miesi?ce odk?d si? wprowadzi?am,|mo?e mnie w ko?cu odwiedzisz?
{2595}{2631}Co powiesz na jutro?
{2638}{2692}Mogliby?my zje?? razem ?niadanie...
{2704}{2763}...je?li nie przeszkadzaj? ci zimne resztki.
{2864}{2918}Naprawd? chcesz pos?ucha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:04:43,790
Am?n. Am?n. Am?n.
2
00:00:02,390 --> 00:00:04,240
Tengo una enfermedad degenerativa de los ri?ones.
3
00:00:04,260 --> 00:00:06,430
Me preguntaba si te gustar?a quedarte conmigo.
4
00:00:08,180 --> 00:00:09,480
Bonito.
5
00:00:09,490 --> 00:00:12,130
Creo que quiz?s deber?amos intentar ser s?lo amigos.
6
00:00:12,260 --> 00:00:14,280
- Bueno, ?qu? te parece mudarte a aqu??
- ?En serio?
7
00:00:14,460 --> 00:00:15,710
Tengo este trabajo.
8
00:00:16,190 --> 00:00:18,110
S?lo necesito algo de tiempo y espacio.
9
00:00:18,350 --> 00:00:20,320
Nueve meses
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
?C?mo estuvo, cari?o?
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
No quiero
seguir en esto, Lew.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
Te amo.
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Yo no te amo.
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
?Sabes qu? m?s no amo?
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
Pasar de un asqueroso motel
a otro. ?O estar arruinada!
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
<i>Ni que siempre
est?s en libertad bajo fianza.</i>
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
Y me enfurece...
10
00:01:34,894 --> 00:01:37,328
<i>... que mires a cada muje
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,880 --> 00:01:02,279
Are we shooting?
2
00:01:02,520 --> 00:01:03,635
What?
3
00:01:03,880 --> 00:01:06,075
Are we shooting people or what?
4
00:01:06,320 --> 00:01:07,514
Are we shooting?
5
00:01:07,720 --> 00:01:09,676
That's what I'm asking you!
6
00:01:09,920 --> 00:01:11,672
What's the answer?
7
00:01:11,920 --> 00:01:15,629
I don't know the answer!
That's what I'm trying to find out!
8
00:01:15,880 --> 00:01:18,348
- Give me some gum.
- I already gave you some.
9
00:01:18,800 --> 00:01:22,554
I can see a grain of sand in there.
I just can't get it out.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,140 --> 00:02:35,096
Ze verwachtten ons,
maar dit is belachelijk.
2
00:02:35,300 --> 00:02:38,292
Het lijkt wel... Mardi Gras.
3
00:02:39,500 --> 00:02:41,252
Een geluksbrenger.
- Bedankt.
4
00:02:42,540 --> 00:02:44,337
Kijk. Wat denk je?
5
00:02:44,660 --> 00:02:46,776
Je bent 'n sluwe zakenvrouw.
6
00:02:47,100 --> 00:02:48,294
Is dat de boot?
- Ja.
7
00:02:48,500 --> 00:02:51,298
De oude Massachusetts.
Ideaal voor deze wateren.
8
00:02:51,620 --> 00:02:54,054
Goed zo, Jack. Hij is prachtig.
9
00:02:55,100 --> 00:02:56,294
M. Madsen...
- Noem me Jack.
10
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,520 --> 00:01:30,520
Kom hier.
2
00:02:09,720 --> 00:02:14,310
Dit is nummer 3200486.
Laat uw telefoonnummer achter...
3
00:02:14,360 --> 00:02:16,749
... dan bel ik u terug.
4
00:02:17,800 --> 00:02:22,874
Valentine? Ben je thuis?
5
00:02:23,040 --> 00:02:26,340
Ben je er? Nee, dus.
Ik bel vanmiddag nog wel.
6
00:02:26,440 --> 00:02:30,274
Dag, Michel. Ik zat te ontbijten.
7
00:02:30,440 --> 00:02:34,433
Daarnet was je in gesprek.
Ben je alleen?
8
00:02:34,600 --> 00:02:36,875
Helemaal alleen?
9
00:02:37,040 --> 00:02:40,340
M'n agentschap heeft net gebeld
voor foto'
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,740 --> 00:02:16,699
D'r zijn enkele coyotes druk in de weer
aan de overkant van de weg.
2
00:02:16,900 --> 00:02:18,299
Wat doen ze?
3
00:02:19,620 --> 00:02:20,848
Geen idee.
4
00:02:22,460 --> 00:02:24,894
Ze zijn blijkbaar iets aan't opeten.
5
00:02:26,820 --> 00:02:28,378
Wil je 'n coyote neerschieten?
6
00:02:48,940 --> 00:02:50,692
Die is er geweest.
7
00:03:02,580 --> 00:03:03,808
Verdomme!
8
00:03:06,660 --> 00:03:08,218
Wanneer hebben ze'm gevonden?
9
00:03:08,420 --> 00:03:11,571
Vanochtend.
Hij lag begraven bij Borracho Peak.
10
00:03:11,780 --> 00:03:13
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: house, m, d, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x2, 1, three, stories, ws, fov, rom,
original filename: 50951-House_M_D__(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,867
Nu este bolnav.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,666
Dr. Riley a vomitat.
Evident ca nu poate tine cursul.
3
00:00:05,739 --> 00:00:08,731
Ai vazut cand a dat afara?
Sau l-ai crezut pe cuvant?
4
00:00:08,808 --> 00:00:12,437
Cred c-o sa cad jos batand din palme.
As putea sa stau acasa cateva zile.
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,605
Dr. Riley nu m-a mintit pana acum.
6
00:00:14,681 --> 00:00:17,616
Ai spus ca e a cincea oara anul
acesta cand lipseste de la ore.
7
00:00:17,684 --> 00:00:21,120
- Ori e pe moarte, ori minte.
- Te scutesc de doua ore de clinica.
8
00:00:21,187 --> 00:00:24,020
Bine. O trimit pe Cameron.
Ii place s
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: 1055, bugs, bunny, and, the, three, bears, 1944, na, fps,
original filename: 10557-Bugs_Bunny_and_the_Three_Bears_(1944)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:10,479 --> 00:00:14,810
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:51,501 --> 00:00:52,934
Mi-e foame.
3
00:00:54,104 --> 00:00:57,631
Taci, Junior!
Nu vezi c? g?ndesc?
4
00:01:20,163 --> 00:01:23,826
M-am prins!
??i aminte?ti povestea celor trei ur?i?
5
00:01:24,200 --> 00:01:26,498
De ce nu putem face acela?i lucru?
6
00:01:26,836 --> 00:01:30,135
Dar c?nd Goldilocks
s-a dus sus s? se culce...
7
00:01:39,582 --> 00:01:40,480
M?ncare!
8
00:01:47,157 --> 00:01:51,491
Dar, Henry, nu avem
budinc? pentru Goldilocks.
9
00:01:51,861 --> 00:01:53,920
Doar morcovii ace?tia vechi.
10
00:01:58,768 --> 00:02:01,862
Atunci f? sup? de mor
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: three, times, zui, hao, de, shi, guang, 2005, 2, fps,
original filename: 37783-Three_Times_-_Zui_hao_de_shi_guang_(2005)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:44,577 --> 00:00:50,777
Producatori executivi
Hou Hsiao Hsien si Hwarng Wern-Ying
2
00:00:55,622 --> 00:01:02,186
Editor: Liao Ching-Sun
3
00:01:07,100 --> 00:01:14,268
Cu: Shu Qi si Chang Chen
4
00:01:18,611 --> 00:01:25,540
Regia: Hou Hsiao Hsien
5
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
<b>TREI VREMURI</b>
6
00:01:38,029 --> 00:01:42,029
Traducerea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
7
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
8
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
VREMEA DRAGOSTEI
9
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Doamna...
10
00:08:29,842 --> 00:08:30,604
Esti aici!
11
00:08:30,877 --> 00:08:32,037
Ai venit din Zinying?
12
00:08:32,245 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{4005}{4083}Cardinal Richelieu,|ace?ti oameni, ei...
{4087}{4195}Eminen?a Voastr?, ajuta?i-m?|V? rog, ave?i mil?. V? rog.
{4199}{4258}El a deteriorat|tr?sura dumneavoastr?
{4259}{4300}?i a furat valorile din ea!
{4304}{4364}Dar a fost doar o tr?sur?!|V? rog, mi-a fost foame...
{4368}{4429}Familia mea nu a m?ncat de zile. V? rog!
{4433}{4501}V? rog! ?n numele Domnului!|V? implor!
{4587}{4687}Foarte bine.|?n numele Domnului...
{4690}{4750}O, mul?umesc,|Eminen?a voastr?!
{4753}{4827}Locul dumneavoastr? ?n Rai este asigurat.
{4830}{4875}Desigur...
{4975}{5047}Nu, nu, nu!|Nu, v? rog!
{5050}{5105}V? rog, Doamne!|Nu! Nu!
{5233}{5283}Unu mai pu?in la m?ncare.
{5678}{5754}
Subtítulos para Three Faces Of Eve, The
keywords: three, kingdoms, resurrection, of, the, dragon, 2008, ssf, tr,
original filename: 147485_Three%2Bkingdoms%253A%2BResurrection%2BOf%2BThe%2BDragon%2B%2528Saam%2Bgwok%2Bdzi%2Bgin%2Blung%2Bse%2Bgap%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares lati