Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Three Extremes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Three Extremes por relevancia:
Subtítulos para Three Extremes
keywords: gaau, ji, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dumplings, three, extremes, tlf,
original filename: Gaau ji (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,620 --> 00:00:25,284
China-Hong Kong Border
2
00:03:18,631 --> 00:03:20,531
Block 37? Down there
3
00:03:20,767 --> 00:03:21,699
Thanks
4
00:04:22,962 --> 00:04:25,430
Mrs. Lee, you're beautiful
5
00:04:26,032 --> 00:04:28,762
They say your dumplings
are the most expensive
6
00:04:28,968 --> 00:04:30,993
Of course, come in
7
00:04:32,905 --> 00:04:34,668
You've come in the right time
8
00:04:34,974 --> 00:04:37,738
The water is boiling, waiting for you
9
00:04:44,917 --> 00:04:47,511
I know you
10
00:04:47,920 --> 00:04:51,219
I watched you on TV,
when I first came
Subtítulos para Three Extremes
keywords: saam, gaang, yi, 2004, 1, cd, english, en, three, extremes, cut,
original filename: Saam gaang yi - 2004 - 1CD - English - en - 4902fdfd845bd03cbcaba288768cd3d7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,526 --> 00:00:16,909
CUT (South Korea)
2
00:01:10,271 --> 00:01:12,034
Hello?
3
00:01:13,741 --> 00:01:15,402
Just a minute
4
00:01:17,845 --> 00:01:19,574
There, alright
5
00:01:20,414 --> 00:01:24,976
No, I'm not busy... I was just having dinner
6
00:01:26,020 --> 00:01:27,920
Have you eaten?
7
00:01:28,889 --> 00:01:31,153
I can't finish it
8
00:01:32,860 --> 00:01:34,987
Yeah, I've left it frozen
9
00:01:38,099 --> 00:01:41,193
My stomach doesn't feel so good
10
00:01:43,571 --> 00:01:45,095
Anyway...
11
00:01:45,306 --> 00:01:49,902
It's been 3 months since
Subtítulos para Three Extremes
keywords: saam, gaang, yi, three, extremes, eng, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Saam_gaang_yi.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,027 --> 00:01:35,892
The dream...
2
00:01:37,397 --> 00:01:43,029
...always ends there
3
00:02:15,668 --> 00:02:22,039
BOX
4
00:03:09,856 --> 00:03:13,883
You still don't trust me, do you?
5
00:03:25,972 --> 00:03:29,874
The box is too small... I can't breathe
6
00:05:12,478 --> 00:05:14,139
I finished it
7
00:05:15,982 --> 00:05:17,415
Thank you very much
8
00:05:19,218 --> 00:05:22,654
I'll go to the office and read it over
9
00:05:37,270 --> 00:05:41,172
Your handwriting is almost
as neat as typing
10
00:05:43,409 --> 00:05:47,846
I don't mean it should be typed,
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:35,800
El sueño...
2
00:01:37,300 --> 00:01:43,000
...siempre acaba aquÃ.
3
00:02:15,600 --> 00:02:22,000
B O X
4
00:03:09,800 --> 00:03:13,800
Todavia no confias en mi, ¿verdad?
5
00:03:25,900 --> 00:03:29,800
La caja es demasiado pequeña...
No puedo respirar.
6
00:05:12,400 --> 00:05:14,100
Lo he acabado.
7
00:05:15,900 --> 00:05:17,400
Muchas gracias.
8
00:05:19,200 --> 00:05:22,600
Iré a la oficina y me lo leeré.
9
00:05:37,200 --> 00:05:41,100
Tu caligrafÃa es casi tan
limpia como la mecanografÃa.
10
00:05:43,400 --> 00:05:47,800
Con esto
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,027 --> 00:01:35,892
The dream...
2
00:01:37,397 --> 00:01:43,029
...always ends there
3
00:02:15,668 --> 00:02:22,039
BOX
4
00:03:09,856 --> 00:03:13,883
You still don't trust me, do you?
5
00:03:25,972 --> 00:03:29,874
The box is too small... I can't breathe
6
00:05:12,478 --> 00:05:14,139
I finished it
7
00:05:15,982 --> 00:05:17,415
Thank you very much
8
00:05:19,218 --> 00:05:22,654
I'll go to the office and read it over
9
00:05:37,270 --> 00:05:41,172
Your handwriting is almost
as neat as typing
10
00:05:43,409 --> 00:05:47,846
I don't mean it should be typed,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{494}{606}/Przej?cie graniczne| /Chiny - Hong Kong
{1937}{2000}>>DUMPLINGS THREE EXTREMES<<|>>>>> Piero?ki szcz??cia <<<<<
{4762}{4808}Numer 37? To tam...
{4814}{4836}Dzi?kuj?.
{6305}{6364}Panno Lee, ale pani pi?kna.
{6378}{6444}M?wi si?, ?e twoje| pierogi s? najdro?sze.
{6449}{6497}Oczywi?cie, prosz? wejd?.
{6543}{6585}Przysz?a? akurat o czasie.
{6593}{6659}Woda si? gotuje| i czeka na ciebie...
{6831}{6893}Ja ci? znam.
{6903}{6982}Widzia?am ci? w telewizji,| jak pierwszy raz przyjecha?am do Hong Kongu.
{6986}{7009}Jeste? gwiazd?!
{7018}{7054}Jes
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,040 --> 00:01:35,880
ÃúÃÿò...
2
00:01:37,400 --> 00:01:43,040
...âèÃà ãè ñâúðøâà òóê.
3
00:02:15,680 --> 00:02:22,040
ÃÃÃÃÃ
4
00:03:09,840 --> 00:03:13,880
Ãñå îùå ìè Ãÿìà ø äîâåðèå, Ãà ëè?
5
00:03:25,960 --> 00:03:29,880
Ãóòèÿòà å ìÃîãî ìà ëêà ... ÃÃ¥ ìîãà äà äèøà ì.
6
00:05:12,480 --> 00:05:14,120
Ãîòîâî Ã¥.
7
00:05:16,000 --> 00:05:17,400
Ãëà ãîäà ðÿ âè ìÃîãî.
8
00:05:19,200 --> 00:05:22,640
Ãòèâà ì â îôèñà äà ãî ïðî÷åòà .
9
00:05:37,280 --> 00:05:41,160
Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{12000} segment CUT zaczyna siê 08:20
{12110}{12159}t³umaczenie: BRMN & Skie | DEMENTED CREW !!!
{12166}{12276}CIÃCIE
{13630}{13672}Halo?
{13713}{13753}Chwileczkê
{13811}{13853}No, ju¿ dobrze
{13873}{13982}Nie, nie jestem zajêta. W³aÅnie jad³am obiad.
{14007}{14053}Jad³aÅ?
{14076}{14130}Nie mogê go dokoñczyæ.
{14171}{14222}Zostawi³am Ci zmro¿ony.
{14297}{14371}Boli mnie brzuch
{14428}{14465}Jakkolwiek...
{14470}{14580}To ju¿ 3 miesi¹ce odk¹d siê wprowadzi³am,|mo¿e mnie w koñcu odwiedzisz?
{14585}{14621}Co powiesz na jutro?
{14628}{14682}MoglibyÅmy zjeÅæ razem Åniadanie...
{14694}{14753}...jeÅli nie prze
Subtítulos para Three Extremes
keywords: saam, gaang, yi, 2004, geminix, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, three, extremes, box,
original filename: Saam gaang yi (2004) - geminix - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,527 --> 00:02:20,392
Rüya...
2
00:02:21,897 --> 00:02:27,529
...hep burada bitiyor.
3
00:03:00,168 --> 00:03:06,539
KUTU
4
00:03:54,356 --> 00:03:58,383
Hala bana güvenmiyorsun deðil mi?
5
00:04:10,472 --> 00:04:14,374
Kutu çok küçük... nefes alamýyorum.
6
00:05:56,978 --> 00:05:58,639
Bitirdim.
7
00:06:00,482 --> 00:06:01,915
Ãok teþekkür ederim.
8
00:06:03,718 --> 00:06:07,154
Ofise gidip hepsini okuyacaðým
9
00:06:21,770 --> 00:06:25,672
El yazýn neredeyse daktilo kadar düzgün.
10
00:06:27,909 --> 00:06:32,346
Daktiloyla yazýldýðýný kastetmiyo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,934 --> 00:00:25,598
Frontera China-Hong Kong
2
00:03:18,945 --> 00:03:20,845
- ¿ Bloque 37?
- Por allà abajo.
3
00:03:21,081 --> 00:03:22,013
Gracias.
4
00:04:23,276 --> 00:04:25,744
Señora Lee, es usted preciosa.
5
00:04:26,346 --> 00:04:29,076
Dicen que sus pasteles de carne
son los mejores
6
00:04:29,282 --> 00:04:31,307
Desde luego, entre.
7
00:04:33,219 --> 00:04:34,982
Ha llegado en el momento justo.
8
00:04:35,288 --> 00:04:38,052
El agua está hirviendo, esperándola.
9
00:04:45,231 --> 00:04:47,825
La reconozco.
10
00:04:48,234 --> 00:04:51,533
La vi e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,934 --> 00:00:25,598
Frontera China-Hong Kong
2
00:03:18,945 --> 00:03:20,845
- ¿ Bloque 37?
- Por allà abajo.
3
00:03:21,081 --> 00:03:22,013
Gracias.
4
00:04:23,276 --> 00:04:25,744
Señora Lee, es usted preciosa.
5
00:04:26,346 --> 00:04:29,076
Dicen que sus pasteles de carne
son los mejores
6
00:04:29,282 --> 00:04:31,307
Desde luego, entre.
7
00:04:33,219 --> 00:04:34,982
Ha llegado en el momento justo.
8
00:04:35,288 --> 00:04:38,052
El agua está hirviendo, esperándola.
9
00:04:45,231 --> 00:04:47,825
La reconozco.
10
00:04:48,234 --> 00:04:51,533
La vi e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,934 --> 00:00:25,598
Frontera China-Hong Kong
2
00:03:18,945 --> 00:03:20,845
- ¿ Bloque 37?
- Por allà abajo.
3
00:03:21,081 --> 00:03:22,013
Gracias.
4
00:04:23,276 --> 00:04:25,744
Señora Lee, es usted preciosa.
5
00:04:26,346 --> 00:04:29,076
Dicen que sus pasteles de carne
son los mejores
6
00:04:29,282 --> 00:04:31,307
Desde luego, entre.
7
00:04:33,219 --> 00:04:34,982
Ha llegado en el momento justo.
8
00:04:35,288 --> 00:04:38,052
El agua está hirviendo, esperándola.
9
00:04:45,231 --> 00:04:47,825
La reconozco.
10
00:04:48,234 --> 00:04:51,533
La vi e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,040 --> 00:01:35,880
ÃúÃÿò...
2
00:01:37,400 --> 00:01:43,040
...âèÃà ãè ñâúðøâà òóê.
3
00:02:15,680 --> 00:02:22,040
ÃÃÃÃÃ
4
00:03:09,840 --> 00:03:13,880
Ãñå îùå ìè Ãÿìà ø äîâåðèå, Ãà ëè?
5
00:03:25,960 --> 00:03:29,880
Ãóòèÿòà å ìÃîãî ìà ëêà ... ÃÃ¥ ìîãà äà äèøà ì.
6
00:05:12,480 --> 00:05:14,120
Ãîòîâî Ã¥.
7
00:05:16,000 --> 00:05:17,400
Ãëà ãîäà ðÿ âè ìÃîãî.
8
00:05:19,200 --> 00:05:22,640
Ãòèâà ì â îôèñà äà ãî ïðî÷åòà .
9
00:05:37,280 --> 00:05:41,160
Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{176}{286}CI?CIE
{1650}{1682}Halo?
{1723}{1763}Chwileczk?.
{1821}{1863}No, ju? dobrze.
{1883}{1992}Nie, nie jestem zaj?ta.|W?a?nie jad?am obiad.
{2017}{2063}Jad?a??
{2086}{2140}Nie mog? go doko?czy?.
{2181}{2232}Zostawi?am ci zmro?ony.
{2307}{2381}Boli mnie brzuch.
{2438}{2475}Jakkolwiek...
{2480}{2590}To ju? 3 miesi?ce odk?d si? wprowadzi?am,|mo?e mnie w ko?cu odwiedzisz?
{2595}{2631}Co powiesz na jutro?
{2638}{2692}Mogliby?my zje?? razem ?niadanie...
{2704}{2763}...je?li nie przeszkadzaj? ci zimne resztki.
{2864}{2918}Naprawd? chcesz pos?ucha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,934 --> 00:00:25,598
Frontera China-Hong Kong
2
00:03:18,945 --> 00:03:20,845
- ¿ Bloque 37?
- Por allà abajo.
3
00:03:21,081 --> 00:03:22,013
Gracias.
4
00:04:23,276 --> 00:04:25,744
Señora Lee, es usted preciosa.
5
00:04:26,346 --> 00:04:29,076
Dicen que sus pasteles de carne
son los mejores
6
00:04:29,282 --> 00:04:31,307
Desde luego, entre.
7
00:04:33,219 --> 00:04:34,982
Ha llegado en el momento justo.
8
00:04:35,288 --> 00:04:38,052
El agua está hirviendo, esperándola.
9
00:04:45,231 --> 00:04:47,825
La reconozco.
10
00:04:48,234 --> 00:04:51,533
La vÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{69}{141}t?umaczenie: BRMN & Skie | DEMENTED CREW !!!
{165}{275}CI?CIE
{1654}{1686}Halo?
{1727}{1767}Chwileczk?.
{1825}{1867}No, ju? dobrze.
{1887}{1996}Nie, nie jestem zaj?ta.|W?a?nie jad?am obiad.
{2021}{2067}Jad?a??
{2090}{2144}Nie mog? go doko?czy?.
{2185}{2236}Zostawi?am ci zmro?ony.
{2311}{2385}Boli mnie brzuch.
{2442}{2479}Jakkolwiek...
{2484}{2594}To ju? 3 miesi?ce odk?d si? wprowadzi?am,|mo?e mnie w ko?cu odwiedzisz?
{2599}{2635}Co powiesz na jutro?
{2642}{2696}Mogliby?my zje?? razem ?niadanie...
{2708}{2767}...je?li nie przeszkadzaj? ci zimne resztki.
{2868}{2922}Naprawd? chcesz pos?ucha? jak gram?
{3601}{3645}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{176}{286}CI?CIE
{1650}{1682}Halo?
{1723}{1763}Chwileczk?.
{1821}{1863}No, ju? dobrze.
{1883}{1992}Nie, nie jestem zaj?ta.|W?a?nie jad?am obiad.
{2017}{2063}Jad?a??
{2086}{2140}Nie mog? go doko?czy?.
{2181}{2232}Zostawi?am ci zmro?ony.
{2307}{2381}Boli mnie brzuch.
{2438}{2475}Jakkolwiek...
{2480}{2590}To ju? 3 miesi?ce odk?d si? wprowadzi?am,|mo?e mnie w ko?cu odwiedzisz?
{2595}{2631}Co powiesz na jutro?
{2638}{2692}Mogliby?my zje?? razem ?niadanie...
{2704}{2763}...je?li nie przeszkadzaj? ci zimne resztki.
{2864}{2918}Naprawd? chcesz pos?ucha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x308 23.976fps 346.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2254}{2299}/Sen...
{2335}{2470}/...zawsze ko?czy si? w tym momencie
{3252}{3400}PUDE?KO
{4552}{4649}Ci?gle mi nie ufasz, prawda?
{4938}{5032}Pude?ko jest za ma?e... nie mog? oddycha?.
{7492}{7532}Sko?czy?am!
{7576}{7610}Dzi?kuj? bardzo
{7654}{7736}Wezm? to do biura i przeczytam.
{8086}{8180}Twoje pismo jest prawie tak ?adne jak druk.
{8234}{8340}Wcale nie chcia?em powiedzie?,| ?e powinna? to napisa? na maszynie.
{8447}{8502}Musz? pisa? r?cznie.
{8602}{8685}Nie potrafi? pos?ugiwa? si? klawiatur?...
{8763}{8834}O, jeste? lewor?czna?
{8878}{9022}P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{494}{606}/Przej?cie graniczne| /Chiny - Hong Kong
{1937}{2000}>>DUMPLINGS THREE EXTREMES<<|>>>>> Piero?ki szcz??cia <<<<<
{4762}{4808}Numer 37? To tam...
{4814}{4836}Dzi?kuj?.
{6305}{6364}Panno Lee, ale pani pi?kna.
{6378}{6444}M?wi si?, ?e twoje| pierogi s? najdro?sze.
{6449}{6497}Oczywi?cie, prosz? wejd?.
{6543}{6585}Przysz?a? akurat o czasie.
{6593}{6659}Woda si? gotuje| i czeka na ciebie...
{6831}{6893}Ja ci? znam.
{6903}{6982}Widzia?am ci? w telewizji,| jak pierwszy raz przyjecha?am do Hong Kongu.
{6986}{7009}Jeste? gwiazd?!
{7018}{7054}Jes
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{12000} segment CUT zaczyna si? 08:20
{12110}{12159}t?umaczenie: BRMN & Skie | DEMENTED CREW !!!
{12166}{12276}CI?CIE
{13630}{13672}Halo?
{13713}{13753}Chwileczk?
{13811}{13853}No, ju? dobrze
{13873}{13982}Nie, nie jestem zaj?ta. W?a?nie jad?am obiad.
{14007}{14053}Jad?a??
{14076}{14130}Nie mog? go doko?czy?.
{14171}{14222}Zostawi?am Ci zmro?ony.
{14297}{14371}Boli mnie brzuch
{14428}{14465}Jakkolwiek...
{14470}{14580}To ju? 3 miesi?ce odk?d si? wprowadzi?am,|mo?e mnie w ko?cu odwiedzisz?
{14585}{14621}Co powiesz na jutro?
{14628}{14682}Mogliby?my zje?? razem ?niadanie...
{14694}{14753}...je?li nie przeszkadzaj? Ci zimne resztki.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x384 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1167}{1254}PIERO?KI
{2016}{2078}Pani Lee, ale pani pi?kna.
{2089}{2155}M?wi si?, ?e twoje|pierogi s? najdro?sze.
{2159}{2210}Oczywi?cie, prosz? wejd?.
{2259}{2300}Przysz?a? akurat o czasie.!
{2305}{2377}Woda si? gotuje|i czeka na ciebie...
{2542}{2606}Ja ci? znam.
{2616}{2695}Widzia?am ci? w telewizji,|jak pierwszy raz przyjecha?am do Hong Kongu.
{2698}{2724}Jeste? gwiazd?!
{2729}{2764}Jestem od dawna na emeryturze.
{2892}{2928}Siadaj, prosz?.
{2943}{2982}Zgadnij, ile mam lat...
{3177}{3207}C??...
{3227}{3279}...no powiedzmy, ?e trzydzie?ci.
{
Subtítulos para Three Extremes
keywords: three, extremes, dumplings, napisy, ns, bio, 3,
original filename: Three_Extremes_Dumplings_(NAPiSY-73279).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1183}{1270}PIERO?KI
{2032}{2094}Pani Lee, ale pani pi?kna.
{2105}{2171}M?wi si?, ?e twoje|pierogi s? najdro?sze.
{2175}{2226}Oczywi?cie, prosz? wejd?.
{2275}{2316}Przysz?a? akurat o czasie.!
{2321}{2393}Woda si? gotuje|i czeka na ciebie...
{2558}{2622}Ja ci? znam.
{2632}{2711}Widzia?am ci? w telewizji,|jak pierwszy raz przyjecha?am do Hong Kongu.
{2714}{2740}Jeste? gwiazd?!
{2745}{2780}Jestem od dawna na emeryturze.
{2908}{2944}Siadaj, prosz?.
{2959}{2998}Zgadnij, ile mam lat...
{3193}{3223}C??...
{3243}{3295}...no powiedzmy, ?e trzydzie?ci.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x308 23.976fps 346.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2254}{2299}/Sen...
{2335}{2470}/...zawsze ko?czy si? w tym momencie
{3252}{3400}PUDE?KO
{4552}{4649}Ci?gle mi nie ufasz, prawda?
{4938}{5032}Pude?ko jest za ma?e... nie mog? oddycha?.
{7492}{7532}Sko?czy?am!
{7576}{7610}Dzi?kuj? bardzo
{7654}{7736}Wezm? to do biura i przeczytam.
{8086}{8180}Twoje pismo jest prawie tak ?adne jak druk.
{8234}{8340}Wcale nie chcia?em powiedzie?,| ?e powinna? to napisa? na maszynie.
{8447}{8502}Musz? pisa? r?cznie.
{8602}{8685}Nie potrafi? pos?ugiwa? si? klawiatur?...
{8763}{8834}O, jeste? lewor?czna?
{8878}{9022}P
Subtítulos para Three Extremes
keywords: three, extremes, dumplings, napisy, ns, bio, 3,
original filename: Three_Extremes_Dumplings_(NAPiSY-73279).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1183}{1270}PIERO?KI
{2032}{2094}Pani Lee, ale pani pi?kna.
{2105}{2171}M?wi si?, ?e twoje|pierogi s? najdro?sze.
{2175}{2226}Oczywi?cie, prosz? wejd?.
{2275}{2316}Przysz?a? akurat o czasie.!
{2321}{2393}Woda si? gotuje|i czeka na ciebie...
{2558}{2622}Ja ci? znam.
{2632}{2711}Widzia?am ci? w telewizji,|jak pierwszy raz przyjecha?am do Hong Kongu.
{2714}{2740}Jeste? gwiazd?!
{2745}{2780}Jestem od dawna na emeryturze.
{2908}{2944}Siadaj, prosz?.
{2959}{2998}Zgadnij, ile mam lat...
{3193}{3223}C??...
{3243}{3295}...no powiedzmy, ?e trzydzie?ci.
{
Subtítulos para Three Extremes
keywords: three, extremes, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 20352-Three____Extremes_(2004)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,468 --> 00:00:15,560
Mãtuºã Mei?
2
00:00:16,770 --> 00:00:18,260
Ce-a fost cu acele
"cele mai bune lucruri"?
3
00:00:19,740 --> 00:00:21,071
Cu ce m-ai hrãnit?
4
00:00:21,208 --> 00:00:23,438
Fetusul era bolnav, nu-i aºa?
Sau poate cã era otrãvit?
5
00:00:23,844 --> 00:00:25,641
Acest copil a fost greu de gãsit.
6
00:00:26,380 --> 00:00:31,044
Am ajuns la el doar pentru cã tatãl
lui era totodatã ºi bunicul lui.
7
00:00:31,285 --> 00:00:32,445
Unul dintr-un milion, dacã mã înþelegeþi.
8
00:00:32,920 --> 00:00:33,978
Un fruct al incestului?
9
00:00:34,755
Subtítulos para Three Extremes
keywords: saam, gaang, 2002, three, extremes, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 38693-Saam_gaang_(2002)_(Three_Extremes_2)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,894 --> 00:01:26,488
Mrs. Li? You're so beautiful
2
00:01:26,931 --> 00:01:29,695
They say your dumplings
are the most expensive
3
00:01:29,867 --> 00:01:31,960
Of course! Please come in
4
00:01:34,005 --> 00:01:35,734
You've come in the right time!
5
00:01:35,940 --> 00:01:38,932
The water is just boiling, waiting for you
6
00:01:45,816 --> 00:01:48,478
Actually, I know who you are
7
00:01:48,919 --> 00:01:52,184
I watched you on TV very often
when I first came to Hong Kong
8
00:01:52,323 --> 00:01:53,415
You were the best!
9
00:01:53,624 --> 00:01:55,091
I quit acting
Subtítulos para Three Extremes
keywords: saam, gaang, yi, 2004, 2, cd, english, en, three, extremes, dumplings, 1,
original filename: Saam gaang yi - 2004 - 2CD - English - en - 58a92630d8342b4c00ef95126f90c3e7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,468 --> 00:00:15,560
Aunt Mei?
2
00:00:16,770 --> 00:00:18,260
What was this "best stuff"?
3
00:00:19,740 --> 00:00:21,071
What did you feed me?
4
00:00:21,208 --> 00:00:23,438
The fetus was sick, wasn't it? Or, poisonous?
5
00:00:23,844 --> 00:00:25,641
This baby was hard to find
6
00:00:26,380 --> 00:00:31,044
Available only because his father
is also his grandfather
7
00:00:31,285 --> 00:00:32,445
One in a million, you know
8
00:00:32,920 --> 00:00:33,978
A child of an incest?
9
00:00:34,755 --> 00:00:36,723
A cursed child turns me to this?!
10
00:00:38,158 --> 00
Subtítulos para Three Extremes
keywords: three, extremes, 2004, wrd, english, motechnet, com, te, cd, 2, 1,
original filename: Three.Extremes.2004.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,468 --> 00:00:15,560
Aunt Mei?
2
00:00:16,770 --> 00:00:18,260
What was this "best stuff"?
3
00:00:19,740 --> 00:00:21,071
What did you feed me?
4
00:00:21,208 --> 00:00:23,438
The fetus was sick, wasn't it? Or, poisonous?
5
00:00:23,844 --> 00:00:25,641
This baby was hard to find
6
00:00:26,380 --> 00:00:31,044
Available only because his father
is also his grandfather
7
00:00:31,285 --> 00:00:32,445
One in a million, you know
8
00:00:32,920 --> 00:00:33,978
A child of an incest?
9
00:00:34,755 --> 00:00:36,723
A cursed child turns me to this?!
10
00:00:38,158 --> 00
Subtítulos para Three Extremes
keywords: 2005, three, extremes, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, damian, dvdscr, pt, 1,
original filename: 20052-Three____Extremes_(2004)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,077 --> 00:02:03,248
GÃLUªTI
2
00:02:34,821 --> 00:02:37,449
Doamnã Li?
Sunteþi atât de frumoasã.
3
00:02:37,866 --> 00:02:40,619
Se spune cã gãluºtile dvs. sunt cele mai scumpe.
4
00:02:40,786 --> 00:02:42,871
Bineînþeles!
Rogu-te, intrã.
5
00:02:44,957 --> 00:02:46,667
Aþi venit la momentul potrivit!
6
00:02:46,875 --> 00:02:49,878
Apa tocmai clocoteºte, vã aºteaptã.
7
00:02:56,760 --> 00:02:59,388
Eu de fapt vã cunosc.
8
00:02:59,847 --> 00:03:03,100
V-am vãzut la TV foarte des când
am venit prima datã la Hong-Kong.
9
00:03:03,225 --> 00:03:04,
Subtítulos para Three Extremes
keywords: threeextremes, 2004, brazilianportuguese, three, wrd, cd, 1, pt, 2,
original filename: ThreeExtremes2004-Brazilianportuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:10,692
<b><i>THREE... EXTREMES
(TRÃS... EXTREMOS)</i></b>
1
00:01:34,027 --> 00:01:35,892
O sonho...
2
00:01:37,397 --> 00:01:43,029
...sempre acaba aqui.
3
00:02:15,668 --> 00:02:22,039
<b><i>BOX
(CAIXA)</i></b>
4
00:03:09,856 --> 00:03:13,883
Ainda não confia em mim, não é?
5
00:03:25,972 --> 00:03:29,874
A caixa é muito pequena...
Não posso respirar.
6
00:05:12,478 --> 00:05:14,139
Terminei.
7
00:05:15,982 --> 00:05:17,415
Muito obrigado.
8
00:05:19,218 --> 00:05:22,654
Vou para o escritório e leio isto.
9
00:05:37,270 --> 00:05:41,172
Sua
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,027 --> 00:01:35,892
The dream...
2
00:01:37,397 --> 00:01:43,029
...always ends there
3
00:02:15,668 --> 00:02:22,039
BOX
4
00:03:09,856 --> 00:03:13,883
You still don't trust me, do you?
5
00:03:25,972 --> 00:03:29,874
The box is too small... I can't breathe
6
00:05:12,478 --> 00:05:14,139
I finished it
7
00:05:15,982 --> 00:05:17,415
Thank you very much
8
00:05:19,218 --> 00:05:22,654
I'll go to the office and read it over
9
00:05:37,270 --> 00:05:41,172
Your handwriting is almost
as neat as typing
10
00:05:43,409 --> 00:05:47,846
I don't mean it should be typed,
Subtítulos para Three Extremes
keywords: three, extremes, 2004, takashi, miike, hr, wrd, te, cd, 2, 1,
original filename: Three... Extremes (2004 Takashi Miike)-hr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,100 --> 00:00:15,200
Teta Mei?
2
00:00:16,400 --> 00:00:17,900
Kakve su to bile ''najbolje stvari''?
3
00:00:19,600 --> 00:00:20,900
Ãime si me nahranila?
4
00:00:21,100 --> 00:00:23,400
Fetus je bio bolestan, zar ne? Ili otrovan?
5
00:00:23,900 --> 00:00:25,700
To je dijete bilo
teško naæi.
6
00:00:26,600 --> 00:00:31,300
Dostupno je samo zato što je njegov
otac takoðer i njegov djed.
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,000
Jedan u milijun, znate.
8
00:00:33,500 --> 00:00:34,600
Dijete incesta?
9
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
Prokleto dijete
me pretvara u ovo?!
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,850 --> 00:00:15,787
¿TÃa Mei?
2
00:00:16,763 --> 00:00:18,430
¿Qué era "lo mejor que tienes"?
3
00:00:19,232 --> 00:00:21,592
¿Qué cosa me ha dado de comer?
¿Estaba el feto en mal estado?
4
00:00:21,600 --> 00:00:22,802
Huelo a pescado en todo el cuerpo.
5
00:00:22,806 --> 00:00:24,000
¿Qué quiere decir?
6
00:00:24,674 --> 00:00:31,609
He comido tanto como usted y estoy bien.
7
00:00:32,445 --> 00:00:36,205
¡Si algo me pasa la responsabilidad será suya!
¡Se lo aseguro!
8
00:00:37,617 --> 00:00:42,608
¿Me demandará?
Usted es la canÃbal.
9
00:00:44,400 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,850 --> 00:00:15,787
¿TÃa Mei?
2
00:00:16,763 --> 00:00:18,430
¿Qué era "lo mejor que tienes"?
3
00:00:19,232 --> 00:00:21,592
¿Qué cosa me ha dado de comer?
¿Estaba el feto en mal estado?
4
00:00:21,600 --> 00:00:22,802
Huelo a pescado en todo el cuerpo.
5
00:00:22,806 --> 00:00:24,000
¿Qué quiere decir?
6
00:00:24,674 --> 00:00:31,609
He comido tanto como usted y estoy bien.
7
00:00:32,445 --> 00:00:36,205
¡Si algo me pasa la responsabilidad será suya!
¡Se lo aseguro!
8
00:00:37,617 --> 00:00:42,608
¿Me demandará?
Usted es la canÃbal.
9
00:00:44,400 -->
Subtítulos para Three Extremes
keywords: three, extremes, 2004, wrd, english, motechnet, com, te, cd, 2, 1,
original filename: 5198-Three.Extremes.2004.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,468 --> 00:00:15,560
Aunt Mei?
2
00:00:16,770 --> 00:00:18,260
What was this "best stuff"?
3
00:00:19,740 --> 00:00:21,071
What did you feed me?
4
00:00:21,208 --> 00:00:23,438
The fetus was sick, wasn't it? Or, poisonous?
5
00:00:23,844 --> 00:00:25,641
This baby was hard to find
6
00:00:26,380 --> 00:00:31,044
Available only because his father
is also his grandfather
7
00:00:31,285 --> 00:00:32,445
One in a million, you know
8
00:00:32,920 --> 00:00:33,978
A child of an incest?
9
00:00:34,755 --> 00:00:36,723
A cursed child turns me to this?!
10
00:00:38,158 --> 00
Subtítulos para Three Extremes
keywords: saam, gaang, yi, 2004, 2, cd, hungarian, hu, three, extremes, 1,
original filename: Saam gaang yi - 2004 - 2CD - Hungarian - hu - 41c180570bdcfe49123d0a51a073348c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,468 --> 00:00:15,560
Mei n?ne?
2
00:00:16,770 --> 00:00:19,260
Mi volt ez a "legjobb anyag"?
3
00:00:19,740 --> 00:00:21,071
Mit etetett velem?
4
00:00:21,208 --> 00:00:23,438
A magzat beteg volt, ugye?
Vagy m?rgezett?
5
00:00:23,844 --> 00:00:25,641
Neh?z volt r?tal?lni.
6
00:00:26,380 --> 00:00:31,044
Az apja egyben a nagyapja volt.
7
00:00:31,285 --> 00:00:32,445
Milli?b?l egy van ilyen, tudja?
8
00:00:32,920 --> 00:00:33,978
V?rfert?z?s?
9
00:00:34,755 --> 00:00:36,723
Egy ?tkozott gyermek teszi ezt velem?!
10
00:00:38,158 --> 00:00:42,788
Az ?tkozottaknak csak
Subtítulos para Three Extremes
keywords: three, extremes, 2004, espanol, por, x, bullet, cd, 2, www, asia, team, net, 1,
original filename: 36002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,850 --> 00:00:15,787
¿TÃa Mei?
2
00:00:16,763 --> 00:00:18,430
¿Qué era "lo mejor que tienes"?
3
00:00:19,232 --> 00:00:21,592
¿Qué cosa me ha dado de comer?
¿Estaba el feto en mal estado?
4
00:00:21,600 --> 00:00:22,802
Huelo a pescado en todo el cuerpo.
5
00:00:22,806 --> 00:00:24,000
¿Qué quiere decir?
6
00:00:24,674 --> 00:00:31,609
He comido tanto como usted y estoy bien.
7
00:00:32,445 --> 00:00:36,205
¡Si algo me pasa la responsabilidad será suya!
¡Se lo aseguro!
8
00:00:37,617 --> 00:00:42,608
¿Me demandará?
Usted es la canÃbal.
9
00:00:44,400 -->
Subtítulos para Three Extremes
keywords: saam, gaang, 2002, three, extremes, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 38693-Saam_gaang_(2002)_(Three_Extremes_2)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:14,468 --> 00:00:15,560
Aunt Mei?
2
00:00:16,770 --> 00:00:18,260