Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Thor is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Thor por relevancia:
Subtítulos para Thor
keywords: speed, 1994, i, 2, 3, 97, 6, fps, z, 72, p, dts, x26, thor, ro2,
original filename: 37244-Speed_(1994_I)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Speed.1994.720p.HDTV.DTS.x264-THOR
{1}{1}4.37GB; 1280x720; 23.976fps.; x264; dts-5.1,768kbps.
{10}{150}Traducerea ºi adaptarea by|CODRUTZ "THE ONE"|Email : Ducu71@home.ro
{1483}{1586}{Y:b}S P E E D: Cursã infernalã
{5577}{5627}Hei, nu aveþi voie aici.
{5629}{5696}Salut ! Da, ºtiu asta.|Mi-au spus sa cobor pânã aici.
{5698}{5742}S-au rupt câteva fire.
{5744}{5780}Nu m-a anunþat nimeni despre asta
{5782}{5826}Aº dori sã-mi arãtaþi autorizaþia.
{5828}{5873}Mda, imediat.
{5954}{6002}Poftim.
{6043}{6099}Nu am nimic cu tine.
{6178}{6260}Cred cã am terminat.|Vã mulþumesc tuturor !
{6282}{6378}Marty, a ieºit foarte bine.|
Subtítulos para Thor
keywords: pulp, fiction, 1994, 1, cd, finnish, fi, 72, x26, thor,
original filename: Pulp Fiction - 1994 - 1CD - Finnish - fi - e229a5402ea695578cfed9ad435ebe4e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,098 --> 00:00:17,643
PULP s 1 . massa, m?hj?, sose;
2
00:00:17,810 --> 00:00:21,939
2. Hurjista aiheista kertova
viikkolehti tai kirja -
3
00:00:22,064 --> 00:00:25,192
- joka on painettu
huonolle paperille.
4
00:00:27,486 --> 00:00:29,780
Se on liian vaarallista.
5
00:00:29,989 --> 00:00:33,576
- En tee en?? t?t?.
- Niin sin? aina sanot.
6
00:00:33,743 --> 00:00:36,871
"Ei koskaan en??.
Se on liian vaarallista."
7
00:00:37,079 --> 00:00:41,459
- Niin, koska olen oikeassa.
- Ja sitten unohdat sen.
8
00:00:41,625 --> 00:00:44,962
On aika lopettaa unohtelut
ja alkaa muista
Subtítulos para Thor
keywords: justice, league, 21, 6, the, terror, beyond, part, 2, asgard, thor,
original filename: 20007167.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
185
00:00:00,747 --> 00:00:02,647
EL TERROR DEL MÃS ALLÃ
PARTE II
186
00:00:06,828 --> 00:00:10,428
¡Cara de gusano trata de atacar a los amigos de Grundy!
Grundy lo aplastará
187
00:00:12,171 --> 00:00:13,571
¡Atrás todos!
188
00:00:13,825 --> 00:00:15,925
Todo está en manos de Destino ahora
189
00:01:03,078 --> 00:01:05,078
<i>¿Cómo podrÃas saber ése encantamiento?</i>
190
00:01:05,891 --> 00:01:08,491
De donde yo vengo es lo más cercano
que tenemos a una plegaria
191
00:01:08,702 --> 00:01:11,302
- ¿Ha terminado?
- No. Sólo ha comenzado...
192
00:01:12,806 --> 00:01:1
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Thor
keywords: inosensu, kokaku, kidotai, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, ghost, in, the, shell, 72, p, x26, thor,
original filename: 26505-Inosensu__Kôkaku_kidôtai_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,100 --> 00:00:53,100
{C:FF00}{Y:b} Aceasta subtitrare a fost sincronizata de {C:$FF0000} Icelemon
{s:22}{Y:b}{C:$FF9966} folosind programul Time Adjuster
2
00:00:56,700 --> 00:01:06,700
"Dacã sunt zeii noºtri ºi dorinþele doar un fenomen ºtiinþific,
atunci ºi dragostea noastrã este ºtiinþificã"
- "L'Eve Future"
3
00:01:52,500 --> 00:01:54,800
Coadã-202 cheamã controlul aerului.
4
00:01:54,900 --> 00:01:56,500
Am ajuns la locul stabilit.
[ simbolul înseamnã "a privi" ]
5
00:01:56,700 --> 00:01:58,900
Ãncepem transmisia datelor.
6
00:02:42,500 --> 00:02:43,700
Car
Subtítulos para Thor
keywords: justice, league, 21, a, better, world, part, asgard, thor,
original filename: 20007148.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,246 --> 00:00:12,046
¡Ya casi estoy all�
¿Qué hay con Uds dos?
2
00:00:13,099 --> 00:00:14,299
¡Ya vamos!
3
00:00:16,721 --> 00:00:18,421
Los alcanzo en un minuto
Esperenme
4
00:00:27,190 --> 00:00:28,190
¡Superman!
5
00:00:28,989 --> 00:00:30,889
¿Puedes oÃrme?
¡Espera!
6
00:00:31,447 --> 00:00:33,147
Ya esperamos demasiado tiempo
7
00:00:37,676 --> 00:00:39,976
No pudieron ver la belleza.
No tienen imaginación
8
00:00:40,643 --> 00:00:41,843
Prefieren pelear
9
00:00:45,725 --> 00:00:47,925
Hasta ésto no era suficiente para tÃ
¿No es cierto?
10
00:
Subtítulos para Thor
keywords: fight, club, 1999, 1, cd, english, en, 72, p, x26, 4, thor, ass,
original filename: Fight Club - 1999 - 1CD - English - en - 0491f627ec6e0bc8763667300cefa481.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,48,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:31.89,0:01:35.02,Default,,0000,0000,0000,,{i1}People
Subtítulos para Thor
keywords: 1008, the, 1, fast, and, furious, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: 1008.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,644 --> 00:00:50,897
Most pakoltam be egy értékes rakományt,
feléd tart.
2
00:00:50,981 --> 00:00:55,151
A teherautó felirata "Rodgers".
Ne felejtsd a részemet!
3
00:03:24,384 --> 00:03:25,635
190 - 220 km/h
4
00:03:45,155 --> 00:03:46,323
A francba!
5
00:04:27,072 --> 00:04:30,700
- Tonhalas szendvics fehér kenyérbõl, ugye?
- Nem is tudom. Finom?
6
00:04:31,201 --> 00:04:35,497
Az utóbbi három hétben minden áldott nap
megkérdezted, milyen a tonhalas.
7
00:04:35,580 --> 00:04:39,334
Tegnap szar volt. Tegnapelõtt is.
8
00:04:39,417 --> 00:04:42,212
Ãs tudod, mit? Azóta sem változott.
9
00
Subtítulos para Thor
keywords: the, incredibles, 2004, 1, cd, french, fr, 72, p, x26, thor, ass,
original filename: The Incredibles - 2004 - 1CD - French - fr - 040323ae8b943437d06d898eaa056570.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,48,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:10.11,0:01:11.99,Default,,0000,0000,0000,,- C'est br
Subtítulos para Thor
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, 72, x26, 4, thor,
original filename: 44027-Lord_of_the_Rings__The_Fellowship_of_the_Ring,_The_(2001)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,931 --> 00:00:36,849
Lumea s-a schimbat.
2
00:00:37,099 --> 00:00:40,600
O simt în tremurul apei...
3
00:00:40,851 --> 00:00:45,061
Ãn freamãtul pãmântului...
4
00:00:45,227 --> 00:00:48,354
Ãn miresmele aduse de vânt.
5
00:00:48,604 --> 00:00:52,772
Multe din cele ce au fost odinioarã
s-au pierdut.
6
00:00:53,022 --> 00:00:56,232
Cãci nimeni nu-ºi mai aminteºte
azi de ele.
7
00:00:56,482 --> 00:01:05,027
STÃPÃNUL INELELOR
8
00:01:09,029 --> 00:01:12,947
Totul a început
cu fãurirea Marilor Inele.
9
00:01:13,197 --> 00:01:15,240
Trei le-au fost date elfil
Subtítulos para Thor
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, thor,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Hungarian - hu - 92b4d3b2bf941288973252b389e29697.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,096 --> 00:00:56,765
SZ?RNYAS FEJVAD?SZ
2
00:02:13,300 --> 00:02:14,801
A XXI. sz?zad elej?n,
3
00:02:14,968 --> 00:02:18,055
a Tyrell Corporation a Nexus 6
f?zis?ra fejlesztette ki robotjait,
4
00:02:18,138 --> 00:02:22,059
akik l?tszolag olyanok, mint az emberek.
M?solatoknak h?vj?k ?ket.
5
00:02:22,476 --> 00:02:26,480
A Nexus 6 M?solatok er?ben ?s
?gyess?gben magasabb szinten vannak,
6
00:02:26,688 --> 00:02:30,025
intelligenci?ban pedig ugyanott,
mint az ?ket tervez? m?rn?k?k.
7
00:02:30,108 --> 00:02:33,070
A M?solatokat Vil?gon-k?v?li
rabszolgak?nt haszn?lt?k...
8
0
Subtítulos para Thor
keywords: pulp, fiction, 1994, 1, cd, english, en, 72, x26, thor, eng,
original filename: Pulp Fiction - 1994 - 1CD - English - en - bd38b9a30f91c36831fccfc77d3ffc1c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,340 --> 00:00:31,430
Forget it. It's too risky.
I'm through doing that shit.
2
00:00:31,510 --> 00:00:34,970
You always say that.
The same thing every time.
3
00:00:35,040 --> 00:00:36,980
"I'm through, never again,
too dangerous. "
4
00:00:37,050 --> 00:00:39,540
I know that's what I always say.
I'm always right too.
5
00:00:39,620 --> 00:00:43,020
- You forget about it in a day or two.
- The days of me forgetting are over.
6
00:00:43,090 --> 00:00:45,180
The days of me remembering
have just begun.
7
00:00:45,250 --> 00:00:47,420
You know, when you go on like this,
what you
Subtítulos para Thor
keywords: sin, city, 2005, 72, p, dts, x26, 4, thor, en, ass,
original filename: Sin.City.2005.720p.HDTV.DTS.x264-THOR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v2.00 PRE-RELEASE (SVN r1515, ArchMageZeratuL)
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 640
PlayResY: 480
ScaledBorderAndShadow: yes
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: sincity,Tahoma,28,&H00FFFFF
Subtítulos para Thor
keywords: sin, city, 2005, polish, pl, 72, p, dts, x26, 4, thor, ass,
original filename: Sin City - 2005 - - Polish - pl - 69bab0688bdc357d4e866f25ca9f8419.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v2.00 PRE-RELEASE (SVN r1515, ArchMageZeratuL)
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 640
PlayResY: 480
ScaledBorderAndShadow: yes
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: sincity,Tahoma,28,&H00FFFFFF,&H0
Subtítulos para Thor
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: Star Wars Episode II Attack of the Clones (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,110 --> 00:02:15,045
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:15,146 --> 00:02:17,171
Very good, Lieutenant.
3
00:03:07,942 --> 00:03:10,740
We made it.
4
00:03:14,015 --> 00:03:15,915
<i>I guess I was wrong.</i>
5
00:03:16,017 --> 00:03:18,247
There was no danger at all.
6
00:03:37,438 --> 00:03:39,998
Cordé.
7
00:03:40,108 --> 00:03:43,043
Milady, I'm so sorry.
8
00:03:43,144 --> 00:03:45,271
<i>I've failed you, Senator.</i>
9
00:03:46,314 --> 00:03:48,339
No.
10
00:03:50,618 --> 00:03:52,643
Milady, you're still
in danger here.
11
00
Subtítulos para Thor
keywords: justice, league, 20, 1, twilight, part, asgard, thor,
original filename: 36139.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,386 --> 00:00:25,723
<i>¡Fuerza de ataque, área de rescate respondan, respondan!</i>
2
00:00:27,191 --> 00:00:31,996
¡Cambiar el flujo de plasma a las pantallas
defensivas, timonel sácanos del flujo de gravedad AHORA!
3
00:00:32,263 --> 00:00:35,266
No hay propulsión General, perdimos los reactores 5 y 6
4
00:00:35,533 --> 00:00:39,870
-Entonces sácanos de aquà Rayort
-Es tarde, no tenemos energÃa
5
00:00:54,185 --> 00:00:57,454
<i>Mi Señor...nos embosacaron al llegar a la troposfera</i>
6
00:00:57,588 --> 00:01:02,459
<i>El Starkiller 2 quedó destruÃdo y vamos en retirada.
Subtítulos para Thor
keywords: ronin, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: Ronin (1998) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{557}Feodal Japonya'da savaþçý samuray|sýnýfý efendilerini hayatlarýyla|korumaya yemin ederlerdi.
{558}{676}Efendileri öldürülen samuraylar|büyük utanç duyar,...
{677}{832}...haydut veya kiralýk asker olarak|dolaþmak zorunda kalýrlardý.
{833}{931}Bu sahipsiz savaþçýlar|Samuray diye çaðrýlmazlardý.
{932}{1028}Onlar baþka bir isimle bilinirdi:...
{1029}{1169}RONIN
{3387}{3441}Bir bira lütfen.
{3910}{3952}Teþekkürler.
{6457}{6492}Kapalýyýz bayým.
{6495}{6536}Sadece bir kadeh içeceðim.
{6698}{6746}Tuvalet?
{8016}{8105}Hemen içip gideceðim.
{8178}{8223}Neden acele ediyorsun?
{8227}{8302}- Hý?|- Neden a
Subtítulos para Thor
keywords: pulp, fiction, 1994, 1, cd, serbian, sr, 72, x26, thor, cyr,
original filename: Pulp Fiction - 1994 - 1CD - Serbian - sr - fa2b9d83ce65a34061e2fae9476497d8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:13,300 --> 00:00:16,804
????: 1. ????, ??????,
???????? ????.
2
00:00:17,138 --> 00:00:20,224
2. ??????? ??? ?????
????????? ????????,
3
00:00:20,516 --> 00:00:24,145
??????????????? ???????? ??
??????, ??????????? ??????.
4
00:00:26,982 --> 00:00:30,861
????????, ?????? ?? ???????.
???????? ? ???.
5
00:00:31,111 --> 00:00:33,614
?? ???? ????????.
6
00:00:33,906 --> 00:00:38,536
????????. ????? ????.
?????? ??. -? ???? ?????.
7
00:00:38,911 --> 00:00:43,917
???? ?????????.-???? ????????
??????, ???? ?????? ??????.
8
00:00:44,626 --> 00:00:49,548
???? ???? ??????? -???
??????? ?????. -??? ?????.
9
00:00:51,258 --> 00:00:55,179
????? ??
Subtítulos para Thor
keywords: bad, santa, 2003, 2, 9, 7, fps, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: 32568-Bad_Santa_(2003)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,600 --> 00:01:49,400
Hei, îmi dai ceva de bãut?
2
00:01:50,400 --> 00:01:52,200
Am fost odatã la închisoare
3
00:01:52,300 --> 00:01:54,200
Am fost însurat de douã ori
4
00:01:54,900 --> 00:01:57,000
Am fost cu Lindon Johnson, care
5
00:01:57,200 --> 00:01:58,800
a trebuit sã stea în Mexico pentru doi
6
00:01:58,800 --> 00:02:00,900
ani si jumãtate fãrã nici un motiv
7
00:02:00,900 --> 00:02:02,300
Am avut ochii umflati
8
00:02:03,200 --> 00:02:04,200
într-o bãtaie
9
00:02:05,000 --> 00:02:06,800
am o problemã la o gleznã
10
00:02:09,300 --> 00:02:12,60
Subtítulos para Thor
keywords: 1452, fantastic, four, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: 1452.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,941 --> 00:00:47,843
FANTASZTIKUS NÃGYES
2
00:01:03,100 --> 00:01:07,014
Jellemzõ Victor Von Doomra, hogy
óriás szobrot emeltet magának.
3
00:01:07,187 --> 00:01:09,595
Nyilván azt akarta,
hogy aki meglátja...
4
00:01:09,774 --> 00:01:13,024
kicsinek érezze magát.
Tehetetlennek.
5
00:01:14,445 --> 00:01:16,188
Hát, ez nem jött be.
6
00:01:16,948 --> 00:01:20,780
Reed, mit keresünk itt? A fickó
nem is konyÃt a tudományhoz.
7
00:01:20,994 --> 00:01:23,152
Már mindenhol máshol jártunk.
8
00:01:23,329 --> 00:01:27,541
Különben Victor nem olyan vészes.
Csa
Subtítulos para Thor
keywords: justice, league, 11, 3, the, brave, bold, part, 2, asgard, thor,
original filename: 36125.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,835 --> 00:00:08,020
Previamente en la Liga de la Justicia
2
00:00:11,658 --> 00:00:15,090
Secuestraste éste camión y escapaste por el puente
¿Alguna de esas cosas te suenan?
3
00:00:14,915 --> 00:00:16,059
¿Qué?
4
00:00:16,060 --> 00:00:18,246
es probable que hayan sucumbido ante esa presión
5
00:00:21,881 --> 00:00:23,234
Mi nombre es Solovor...
6
00:00:23,235 --> 00:00:25,212
soy el jefe de seguridad de Ciudad Gorila
7
00:00:25,687 --> 00:00:30,267
Seguramente escondidos de la humanidad,
hemos vivido en paz por miles de años...
8
00:00:30,268 --> 00:00:37,864
Hasta
Subtítulos para Thor
keywords: whistler, 10, 2, ws, dsr, thor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: whistler.102.ws.dsr.xvid-thor.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,890
Previously on Whistler...
2
00:00:01,925 --> 00:00:02,576
this is the drop...
3
00:00:02,744 --> 00:00:04,153
short for suicide drop.
4
00:00:04,388 --> 00:00:05,706
Nobody takes this route,
5
00:00:05,741 --> 00:00:06,451
hence the name.
6
00:00:06,516 --> 00:00:08,214
First the medal, now the drop?
7
00:00:08,249 --> 00:00:09,342
You're legendary, bro.
8
00:00:09,354 --> 00:00:10,557
Everyone's talking about it.
9
00:00:10,592 --> 00:00:11,528
Ah, it's no biggie.
10
00:00:11,667 --> 00:00:12,521
Morning, lover.
11
00:00:12,561 --> 00:00:13,
Subtítulos para Thor
keywords: justice, league, 20, 6, only, a, dream, part, 2, asgard, thor,
original filename: 20007140.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
202
00:00:01,000 --> 00:00:03,383
SOLO UN SUEÃO
PARTE II
203
00:00:07,951 --> 00:00:09,351
Shhh... se van a perder la mejor parte...
204
00:00:09,352 --> 00:00:10,552
aquà viene...
205
00:00:29,648 --> 00:00:30,848
¡Toma ésto, muñeco!
206
00:00:34,350 --> 00:00:37,250
Es muy lindo, tÃo Flash...
¿Pero de qué se trata?
207
00:00:38,303 --> 00:00:40,603
Es sobre... las personas. Supongo...
208
00:00:41,033 --> 00:00:42,733
Bien... entonces ¿porqué no lo dijiste?
209
00:00:43,389 --> 00:00:45,689
- Bueno, yo...
- ¿Y las personas hablan tanto cuando pelean?
210
00:00:46,435 --> 00:00:48,335
Ehhh... ¡Hey! ¿Quiero una botana?
211
00:00:
Subtítulos para Thor
keywords: justice, league, 11, war, world, part, 2, asgard, thor,
original filename: 36123.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,180 --> 00:00:08,155
Previamente en la Liga de la Justicia
2
00:00:08,156 --> 00:00:10,442
¡Superman! ¡Salgan de ahà antes que...!
3
00:00:11,558 --> 00:00:14,468
¿Cómo pudo haber pasado?
Se supone que estarÃas monitoreando la situación
4
00:00:15,512 --> 00:00:18,111
¿Vas a seguir señalando con el dedo
o vas a hacer algo al respecto?
5
00:00:18,944 --> 00:00:20,918
Escuché algo sobre un Kryptoniano...
6
00:00:21,196 --> 00:00:22,858
se lo llevaron a Warworld
7
00:00:23,074 --> 00:00:23,801
¿Warworld?
8
00:00:23,802 --> 00:00:25,361
Es un feo lugar...
9
00:00:
Subtítulos para Thor
keywords: 1463, van, helsing, 2004, 72, p, x26, thor,
original filename: 1463.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,246 --> 00:00:41,151
<b>ERDÃLY, 1887</b>
2
00:00:51,803 --> 00:00:54,264
Ãletre kelt!
3
00:01:12,032 --> 00:01:14,493
Ott van! Na még egyszer!
4
00:01:24,294 --> 00:01:25,421
Siker!
5
00:01:26,213 --> 00:01:28,048
Ã, maga az, gróf úr!
6
00:01:28,549 --> 00:01:31,677
Már kezdtem elveszteni a hitem,
Victor.
7
00:01:34,388 --> 00:01:37,808
Sajnálom, hogy tönkreteszi
a diadal pillanatát
8
00:01:37,891 --> 00:01:40,352
egy aprócska dolog,
mint a sÃrrablás.
9
00:01:40,477 --> 00:01:41,895
Igen.
10
00:01:42,855 --> 00:01:44,815
El kell menekülnöm innét!
Subtítulos para Thor
keywords: justice, league, 21, 6, the, terror, beyond, part, 2, asgard, thor,
original filename: 36155.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
185
00:00:00,747 --> 00:00:02,647
EL TERROR DEL MÃS ALLÃ
PARTE II
186
00:00:06,828 --> 00:00:10,428
¡Cara de gusano trata de atacar a los amigos de Grundy!
Grundy lo aplastará
187
00:00:12,171 --> 00:00:13,571
¡Atrás todos!
188
00:00:13,825 --> 00:00:15,925
Todo está en manos de Destino ahora
189
00:01:03,078 --> 00:01:05,078
<i>¿Cómo podrÃas saber ése encantamiento?</i>
190
00:01:05,891 --> 00:01:08,491
De donde yo vengo es lo más cercano
que tenemos a una plegaria
191
00:01:08,702 --> 00:01:11,302
- ¿Ha terminado?
- No. Sólo ha comenzado...
192
00:01:12,806 --> 00:01:1
Subtítulos para Thor
keywords: justice, league, 11, 9, injustice, for, all, part, 2, asgard, thor,
original filename: 36130.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,433 --> 00:00:08,416
Previamente en la Liga de la Justicia
2
00:00:09,102 --> 00:00:11,294
Ãste es el fÃn de una era
3
00:00:11,401 --> 00:00:13,383
El final de la tuya, probablemente
4
00:00:20,319 --> 00:00:23,136
Mis estudios indican que tiene algún extraño tipo
de envenenamiento en la sangre
5
00:00:23,348 --> 00:00:24,809
Es terminal
6
00:00:25,149 --> 00:00:27,862
Cheetah, Sapphire, Grundy,
me alegro de que hayan venido...
7
00:00:28,385 --> 00:00:30,369
por supuesto, deben conocer a Ultra-Humanite
8
00:00:30,987 --> 00:00:36,205
Todos serán muy bien pagados...
s
Subtítulos para Thor
keywords: fight, club, 1999, 2, 3, 7, fps, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: 24288-Fight_Club_(1999)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,292 --> 00:01:35,331
Lumea mã întreabã întotdeauna
dacã îl cunosc pe Tyler Durden.
2
00:01:36,199 --> 00:01:37,327
Trei minute.
3
00:01:37,414 --> 00:01:39,758
Asta e. Nivel zero.
4
00:01:39,846 --> 00:01:43,492
- Un discurs pentru ocazie ?
5
00:01:43,578 --> 00:01:47,137
Cu un pistol înfipt în gurã,
vorbeºti doar în vocale.
6
00:01:47,224 --> 00:01:49,308
Nu-mi vine nici o idee.
7
00:01:49,395 --> 00:01:53,302
Pentru o secundã am uitat
de exploziile lui Tyler...
8
00:01:53,388 --> 00:01:55,558
.. ºi mã gândesc la cât de curat e pistolul.
9
00:01:55,646
Subtítulos para Thor
keywords: justice, league, 12, 1, a, knight, of, shadows, part, asgard, thor,
original filename: 36132.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
12
00:00:00,270 --> 00:00:03,176
UN CABALLERO DE LAS SOMBRAS
PARTE II
13
00:00:07,579 --> 00:00:10,393
Quedate acostado.
Tienes una contusión y dos costillas rotas
14
00:00:11,103 --> 00:00:13,291
He sobrevivido cosas peores...
15
00:00:13,292 --> 00:00:15,689
- Lo siento mucho, realmente
- ¿Porqué?
16
00:00:15,722 --> 00:00:18,952
Dudé en medio de una batalla.
Y eso casi te cuesta la vida...
17
00:00:19,496 --> 00:00:23,247
tal vez Etrigan tenga razón y he
sido tentado por esa hechicera
18
00:00:24,120 --> 00:00:31,832
Sé que lo que experimenté era una ilusión, pero se sentÃa t
Subtítulos para Thor
keywords: pulp, fiction, 1994, 1, cd, hungarian, hu, 72, x26, thor,
original filename: Pulp Fiction - 1994 - 1CD - Hungarian - hu - b6b45271c5e44d980c86bb15a7c62e79.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,387 --> 00:00:19,384
ponyva fn 1. Lenb?l, kenderb?l
sz?tt er?s, durva v?szon.
2
00:00:19,724 --> 00:00:22,725
2. Olcs? eszk?z?kkel
hat?sra t?rekv?,
3
00:00:23,061 --> 00:00:25,730
selejtes ?rt?k?
pr?zai m?.
4
00:00:28,400 --> 00:00:30,392
Hagyjuk, kock?zatos.
5
00:00:31,069 --> 00:00:34,402
Elegem van ebb?l.
Mindig ezt mondod.
6
00:00:35,407 --> 00:00:38,076
,,Soha t?bb?, kock?zatos."
7
00:00:38,410 --> 00:00:42,075
- ?s mindig igazam van.
- De azt?n elfelejted.
8
00:00:42,414 --> 00:00:45,747
Azel?tt elfelejtettem,
mostant?l megjegyzem.
9
00:00:46,084 --> 00:00:48,4
Subtítulos para Thor
keywords: justice, league, 22, 1, wildcards, part, asgard, thor,
original filename: 36160.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,648 --> 00:00:15,548
Aha. Eso es... Justo ahÃ
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,649
- No lo es...
3
00:00:17,650 --> 00:00:19,250
Creo que yo sabrÃa
4
00:00:19,193 --> 00:00:22,093
¿En serio?
¿Desde cuando sabes de reportes bancarios?
5
00:00:22,827 --> 00:00:24,327
¿Acaso hay bancos en Tanagar?
6
00:00:24,526 --> 00:00:26,526
¡Correte! ¡Yo sé lo que hago!
7
00:00:26,379 --> 00:00:27,379
¡No...!
8
00:00:30,114 --> 00:00:33,114
¿Qué es lo que pasa contigo?
Cada vez que estamos juntos te pones asÃ...
9
00:00:34,268 --> 00:00:35,868
No sé de qué estás hablando...
Subtítulos para Thor
keywords: justice, league, 22, 3, comfort, joy, asgard, thor,
original filename: 20008000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,180 --> 00:00:14,150
He recibido sus instrucciones y las trasmità a mis compañeros
2
00:00:12,680 --> 00:00:17,280
Confien en que haremos todo a nuestro alcance para salvar su mundo
3
00:00:27,290 --> 00:00:34,330
Ustedes nos dieron el conocimiento para construir el artefacto
de gravitación y dejaron su seguriodad en nuestras manos
4
00:00:34,470 --> 00:00:35,900
No les fallaremos
5
00:01:08,770 --> 00:01:10,340
Flash, danos tu reporte
6
00:01:11,130 --> 00:01:13,270
Sigue enviando esas instrucciones a mi cabeza
7
00:01:13,670 --> 00:01:14,270
Lo pondré a funcionar...
8
00
Subtítulos para Thor
keywords: justice, league, 21, 9, hereafter, part, asgard, thor,
original filename: 36158.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,351 --> 00:00:07,851
Todos hemos sido engañados por el mismo hombre.
2
00:00:08,543 --> 00:00:09,843
SÃ.
3
00:00:10,270 --> 00:00:12,270
Todos buscamos el mismo regreso.
4
00:00:13,183 --> 00:00:14,183
SÃ.
5
00:00:15,301 --> 00:00:18,301
Acordamos trabajar juntos para
cumplir con nuestro máximo objetivo.
6
00:00:18,721 --> 00:00:20,121
Lo haremos.
7
00:00:20,635 --> 00:00:22,335
Digan sus nombres.
8
00:00:23,945 --> 00:00:25,245
Toyman.
9
00:00:26,135 --> 00:00:27,435
Livewire.
10
00:00:28,633 --> 00:00:30,233
Weather Wizard.
11
00:00:31,025 --> 00:00:32,325
Subtítulos para Thor
keywords: fast, and, the, furious, 2001, ned, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: Fast.and.the.Furious.2001.Ned.720p.HDTV.x264-THOR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,160 --> 00:00:50,410
Ik heb net heel duur spul ingeladen
en 't komt jouw kant op.
2
00:00:50,497 --> 00:00:54,909
Let op een truck met 'Rodgers' erop.
Vergeet mijn aandeel in de deal niet.
3
00:03:23,901 --> 00:03:25,015
190-220
4
00:04:26,589 --> 00:04:30,421
Tonijn op wit brood, zonder korst, Hé?
Ik weet 't niet. Hoe is ie?
5
00:04:30,718 --> 00:04:35,012
De laatste drie weken kom je hier elke dag
en vraag je hoe de tonijn is.
6
00:04:35,097 --> 00:04:38,846
Gisteren was ie niet lekker.
Eergisteren was ie niet lekker.
7
00:04:38,934 --> 00:04:41,721
En raad eens? Hij is nie
Subtítulos para Thor
keywords: constantine, 72, p, x26, 4, thor, proper,
original filename: 48031.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,724 --> 00:00:33,633
<i>"Aquel que posea la Lanza del Destino
tiene la suerte del mundo en sus manos."</i>
2
00:00:33,834 --> 00:00:37,444
<i>La Lanza del Destino ha estado perdida
desde el final de la Segunda Guerra Mundial.</i>
3
00:01:55,985 --> 00:01:57,527
Manuel.
4
00:01:58,279 --> 00:01:59,654
¡Manuel!
5
00:02:13,796 --> 00:02:15,588
Manuel.
6
00:03:52,825 --> 00:03:54,901
Creo...
7
00:03:56,746 --> 00:03:59,284
Creo que te encontré una.
8
00:04:02,335 --> 00:04:05,871
Escucha, te llamé, ¿verdad?
9
00:04:06,715 --> 00:04:12,256
Apenas no logré sacarlo
te ll
Subtítulos para Thor
keywords: 1458, terminator, 3, 2003, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: 1458.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,619 --> 00:01:09,168
TERMINÃTOR 3.
A GÃPEK LÃZADÃSA
2
00:01:14,799 --> 00:01:17,551
<i>A jövõ nem végleges.</i>
3
00:01:19,136 --> 00:01:22,473
<i>Nincs végzet,
csak ha magad is bevégzed.</i>
4
00:01:37,530 --> 00:01:40,116
<i>Bárcsak hinném is.</i>
5
00:01:43,119 --> 00:01:45,913
<i>A nevem John Connor.</i>
6
00:01:47,081 --> 00:01:50,177
<i>Már a születésem elõtt
meg akartak ölni.</i>
7
00:01:51,002 --> 00:01:53,955
<i>13 éves voltam,
amikor újra célba vettek.</i>
8
00:01:54,839 --> 00:01:57,717
<i>Gépek a jövõbõl.</i>
9
00:01:58,050 --> 00:02:
Subtítulos para Thor
keywords: ronin, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: 48335-Ronin_(1998)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:17,300 --> 00:00:23,000
In Japonia feudal?, samuraii f?cuser? leg?m?nt
s?-si apere st?p?nii cu propria viat?.
2
00:00:23,600 --> 00:00:28,100
Acei samurai al c?ror st?p?n
feudal era omor?t,
sufereau o mare rusine,
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,900
erau cunoscuti sub alt nume:
Astfel de b?rbati erau numiti...
4
00:04:29,500 --> 00:04:32,600
- E ora ?nchiderii.
- Doar un p?h?rut.
5
00:05:34,800 --> 00:05:37,700
Doar un p?h?rut si apoi plec.
6
00:05:42,100 --> 00:05:44,700
De ce te gr?besti?
7
00:05:45,000 --> 00:05:49,600
- Am spus, de ce te gr?besti?
- Nu ?nteleg.
8
00:05:50,100 --> 00:05:53,000
Te-a chemat omul din Bristol.
9
00:05:57,600
Subtítulos para Thor
keywords: the, incredibles, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 72, p, x26, thor,
original filename: The Incredibles (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,900 --> 00:01:12,000
- Açýk mý?
- Açýk.
2
00:01:12,000 --> 00:01:14,300
Duvarlarý delebiliyorum ama...
3
00:01:14,500 --> 00:01:16,700
- Sorun deðil.
...bunu takamýyorum.
4
00:01:16,700 --> 00:01:18,200
Bay Ãnanýlmaz...
5
00:01:18,200 --> 00:01:19,200
BAY ÃNANILMAZ
6
00:01:19,300 --> 00:01:22,600
...gizli bir kimliðiniz var mý?
- Her süper kahramanýn vardýr.
7
00:01:22,600 --> 00:01:24,500
Olmayanýný tanýmýyorum.
8
00:01:24,600 --> 00:01:27,400
Kim sürekli süper olmanýn
baskýsýyla boðuþabilir?
9
00:01:29,300 --> 00:01:31,200
Elbette gizli ki
Subtítulos para Thor
keywords: justice, league, 12, a, knight, of, shadows, part, 1, asgard, thor,
original filename: 36131.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas