Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2 por relevancia:
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: thomas, the, tank, engine, friends, 1984, eng, 1, cd, 89, 2, engine0,
original filename: thomas.the.tank.engine.friends.(1984).eng.1cd.(892).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,034
Engine
Episode 1
"Enter the 13th Boy"
2
00:00:05,931 --> 00:00:08,941
Translator: sayapapaya
Editor/Timer: sarcasstik
3
00:03:25,775 --> 00:03:28,003
You should never be competitive.
4
00:03:29,654 --> 00:03:32,077
Fighting doesn't solve anything.
???????????????????????????
5
00:03:32,429 --> 00:03:34,191
That's what God teaches us.
6
00:03:34,435 --> 00:03:38,815
If you are struck from the right,
smile and turn the other cheek.
7
00:03:39,052 --> 00:03:39,858
This again??
8
00:03:40,241 --> 00:03:42,056
He could at least bring us
something differen
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: thomas, the, tank, engine, friends, 1984, eng, 1, cd, 88, 7, raw, ep0,
original filename: thomas.the.tank.engine.friends.(1984).eng.1cd.(887).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,034
Engine
Episode 1
"Enter the 13th Boy"
2
00:00:05,931 --> 00:00:08,941
Translator: sayapapaya
Editor/Timer: sarcasstik
3
00:03:25,775 --> 00:03:28,003
You should never be competitive.
4
00:03:29,654 --> 00:03:32,077
Fighting doesn't solve anything.
5
00:03:32,429 --> 00:03:34,191
That's what God teaches us.
6
00:03:34,435 --> 00:03:38,815
If you are struck from the right,
smile and turn the other cheek.
7
00:03:39,052 --> 00:03:39,858
This again??
8
00:03:40,241 --> 00:03:42,056
He could at least bring us
something different once in awhile...
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,909 --> 00:01:45,689
Ei ole mitään hyvää musiikkikanavaa.
- Tämähän on marssimusiikkia.
2
00:01:46,789 --> 00:01:50,249
Tämä on viimeinen paikkamme,
koetetaan kestää.
3
00:02:03,028 --> 00:02:08,768
Vääpeli Zack Carey.
- Huomenta. Ovatko kaikki teidän?
4
00:02:09,828 --> 00:02:13,588
Kyllä, ne ovat minun.
En ole sanonut matkustavani kevyesti.
5
00:02:56,726 --> 00:02:59,906
Pankaa se tuolle puolelle.
6
00:03:16,686 --> 00:03:19,085
Vääpeli Carey!
7
00:03:20,165 --> 00:03:22,225
Vääpeli Carey!
- Huudatteko minua?
8
00:03:23,305 --> 00:03:24,725
Vääpeli
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,742 --> 00:00:03,266
Hey!!
2
00:00:03,367 --> 00:00:06,184
Hey.
Donde esta Mon?e
3
00:00:06,283 --> 00:00:09,942
Esta en casa decorando el apartamento para
la fiesta de cumpleaños de Rachel esta noche.
4
00:00:10,042 --> 00:00:11,060
Y no le vas a ayudar?o
5
00:00:11,160 --> 00:00:18,826
Trate. Pero parece que cantar âI will
surviveâ con voz de helio no ayuda.
6
00:00:18,925 --> 00:00:20,417
Hola chicos!!e
7
00:00:20,516 --> 00:00:23,210
Hey!!!
Cumpleaños feliz...e
8
00:00:23,309 --> 00:00:28,471
Shhh. No canten eso en voz alta.
Gunther va querer abrazarme.
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: a, soldiers, story, 1984, eng, 1, cd, 89, norman, jewison, mp, 3, kurisutofu, english,
original filename: a.soldiers.story.(1984).eng.1cd.(899).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1599}{1679}Look here, boy, I want you out.
{2688}{2729}Yeah! Play it, Luther!
{2732}{2806}Oh, honey, play it.|Play it soft now, Luther.
{3096}{3183}See, that's what I was trying to tell you....|Sarge?
{3268}{3299}He's so drunk.
{3607}{3639}He's drunk.
{3906}{4000}What in the hell does he think he's doing?|That drunken....
{4781}{4832}TYNIN, LOUISIANA - 1944
{5651}{5691}They still...
{5712}{5746}...hate you.
{5821}{5861}They still...
{5868}{5912}...hate you.
{6781}{6871}You can put your arms down|when the search team finishes with you.
{6881}{6995}We don't want anybody from this fort|going into Tynin looking for rednecks.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,002 --> 00:00:06,082
Ross me besó.
2
00:00:07,402 --> 00:00:09,562
Oh, Dios mÃo!
Oh, Dios mÃo!
3
00:00:09,802 --> 00:00:11,122
Fue increÃble!
4
00:00:11,362 --> 00:00:14,282
Oh, Dios mÃo!
Oh, Dios mÃo!
5
00:00:14,482 --> 00:00:15,802
Cuéntanoslo todo.
6
00:00:16,122 --> 00:00:18,522
Trae el vino y
descuelga el teléfono.
7
00:00:18,962 --> 00:00:22,082
Rachel, acaba bien o
necesitaremos panyuelos?
8
00:00:22,562 --> 00:00:24,482
Acaba muy bien.
9
00:00:25,522 --> 00:00:28,282
No empecéis sin mÃ!
10
00:00:28,522 --> 00:00:31,042
Vale.
Cómo fue el beso?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,321 --> 00:00:06,281
Qué me pasa?
No soy lo bastante divertido?
2
00:00:06,481 --> 00:00:09,641
Tengo algo repelente?
3
00:00:10,521 --> 00:00:11,401
Qué tal la fiesta?
4
00:00:11,641 --> 00:00:14,921
Ha sido horrible.
Una mujer ha pasado a través de mÃ.
5
00:00:15,841 --> 00:00:17,881
Qué ocurre?
Tan feo soy?
6
00:00:18,321 --> 00:00:21,001
No, no lo eres.
Eres muy atractivo.
7
00:00:21,241 --> 00:00:22,841
A mà me pasa lo mismo.
8
00:00:23,041 --> 00:00:26,081
Cuando engordo un poco,
me lo cuestiono todo.
9
00:00:30,321 --> 00:00:31,521
He engordado?
10
0
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: 2010, 1984, 2, 9, 7, fps, the, year, we, made, contact,
original filename: 34605-2010_(1984)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,363 --> 00:00:33,531
ANUL 1999
LOCUL: LUNA, MAREA LINIªTII
2
00:00:33,781 --> 00:00:38,448
OBIECT NEGRU, RECTANGULAR,
DESCOPERIT DE EXPEDIÃIA AMERICANÃ
3
00:00:38,698 --> 00:00:41,866
COMPOZIÃIE... NECUNOSCUTÃ
ORIGINE... NECUNOSCUTÃ
4
00:00:42,116 --> 00:00:46,075
DENUMIREA... MONOLITUL TYCHO
5
00:00:46,325 --> 00:00:48,576
SEMNAL TRANSMIS
DINSPRE MONOLIT SPRE JUPITER
6
00:00:48,826 --> 00:00:51,618
MOTIVUL... NECUNOSCUT
7
00:00:51,868 --> 00:00:54,952
ANUL: 2001
LOCUL: VECINÃTATEA PLANETEI JUPITER
8
00:00:55,202 --> 00:00:58,161
NAVA SPAÃIALÃ:
U.S.S. DISCOVERY
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,440 --> 00:00:25,069
Uno, dos
<i>One, two,</i> tres, quatro
2
00:00:29,360 --> 00:00:32,591
<i>Hey, Wooly Bully</i>
3
00:00:32,680 --> 00:00:34,750
<i>Watch it now</i>
<i>Watch it</i>
4
00:00:34,840 --> 00:00:36,353
<i>Here it comes</i>
<i>Here it comes</i>
5
00:00:40,520 --> 00:00:42,431
<i>Watch it now</i>
<i>He get you</i>
6
00:00:49,080 --> 00:00:51,913
<i>Matty told Hatty</i>
7
00:00:52,000 --> 00:00:55,515
<i>'Bout a thing she saw</i>
8
00:00:55,600 --> 00:00:58,478
<i>Had two big horns</i>
9
00:00:58,560 --> 00:01:03,395
<i>And a wooly jaw</i>
<i>Wooly bully</
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: imax, grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23545-Imax-Grand_Canyon__The_Hidden_Secrets_(1984)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:28,450
Pasiunea de a cunoaºte
ne-a condus la stele
2
00:00:28,593 --> 00:00:31,960
dar nu ºtim multe despre Pamint
3
00:00:32,097 --> 00:00:35,533
Este Marele Canion
o lucrare a Domnului?
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,761
sau o simfonie a naturii?
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,769
Este o insumãre a grandarilor
6
00:00:40,906 --> 00:00:44,364
sau doar o mare gropa a lumii?
7
00:00:44,509 --> 00:00:46,704
Apariþia omului în Marele Canion
dateazã de acum 4000 de ani
8
00:01:17,876 --> 00:01:24,941
Ãnceputurile se pierd în timp
9
00:01:30,856 --> 00:01:33,
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: this, spinal, tap, est, 2, 3, and, 5, fps, 1984, 97, 6, 73, 28, 49,
original filename: This Is Spinal Tap - Est - 23 And 25 FPS - 1984.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{445}23.976
{451}{513}Tere. Minu nimi on Marty DiBergi.
{517}{600}Ma olen filmimees.|Teen palju reklaame.
{604}{720}Seda olete näinud, kus väike koer ajab kraanikausi|all vankrit taga? See on minu tehtud.
{747}{807}1966. aastal
{810}{924}läksin Greenwich Village'is|Electric Banana nimelisse rokiklubisse.
{928}{1044}Ãrge otsige, seda pole enam.|Aga tol õhtul kuulsin ma seal bändi,
{1048}{1124}mis andis minu jaoks uue tähenduse|väljendile "rock'n'roll".
{1140}{1276}Mäletan, kuidas mind lõi jalust nende...|võiks öelda lopsakus, toores jõud,
{1280}{1331}ja samas äärmine täpsus.
{1335}{1424}See bänd oli nüüdne briti legen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,275 --> 00:02:15,606
¿S�
2
00:02:16,344 --> 00:02:18,335
Hola, tÃa Lotte.
3
00:02:19,347 --> 00:02:21,815
No me hables en húngaro, por favor.
4
00:02:23,885 --> 00:02:26,718
No, no sé nada de él
desde hace 10 años.
5
00:02:29,157 --> 00:02:31,318
SÃ, recibà tu carta.
6
00:02:31,393 --> 00:02:33,418
Habla inglés, por favor.
7
00:02:34,929 --> 00:02:36,794
SÃ, mi pequeña prima Eva.
8
00:02:36,865 --> 00:02:40,858
Ya sé, vendrá y pasará la noche aquÃ.
¿Cuándo llega?
9
00:02:43,204 --> 00:02:46,264
¿Hoy?
¿Llega hoy de Budapest?
10
00:02:49,043 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,889 --> 00:02:03,757
Nu mã împinge.
2
00:02:06,560 --> 00:02:09,229
Rãmâi cu el. Nu-l lãsa sã se
îndepãrteze prea mult.
3
00:02:09,496 --> 00:02:12,566
- Tati, am obosit. Ne putem opri?
- Da, scumpo.
4
00:02:12,900 --> 00:02:17,171
Nu e lume pe strãzile
lãturalnice. ªi e mai întuneric.
5
00:02:17,538 --> 00:02:20,807
- Asta vor ei, scumpo.
- Tati, mi-e fricã.
6
00:02:21,141 --> 00:02:25,512
ªi mie, scumpo. Rezistã.
Fi uºoarã. Fi o panã.
7
00:02:25,779 --> 00:02:28,248
- Ce se întâmplã?
- Scuze!
8
00:02:28,582 --> 00:02:31,118
Ne-a vãzut. Orice faci,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{765}{839}{Y:b}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{1067}{1190}Fanteziile sunt bune, dar datoria mea|e sa te mentin pe drumul cel bun.
{1192}{1257}Nu ne intereseaza decat faptele.
{1258}{1360}Se pare ca te intorci in Cairo si la|mine, ori de cate ori ai o problema.
{1394}{1498}Acum doua luni, ai parasit-o pe sotia ta|si orasul Cairo...
{1500}{1601}ai abandonat totul pentru o|slujba de politist in Europa.
{1603}{1687}Acum te-ai intors, bantuit de|niste dureri de cap cumplite.
{1689}{1790}Daca vrei sa te ajut sa scapi de ele...
{1792}{1891}trebuie sa ne intoarcem|doua luni inapoi in timp...
{1892}{1982}atunci
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,325 --> 00:01:53,656
Ja?
2
00:01:54,394 --> 00:01:56,385
Hallo, Tante Lotte.
3
00:01:57,397 --> 00:01:59,865
Sprich bitte nicht ungarisch mit mir.
4
00:02:01,935 --> 00:02:04,768
Nein, ich habe nichts von ihr
gehört, seit zehn Jahren nicht.
5
00:02:07,207 --> 00:02:09,368
Ja, ich habe deinen Brief bekommen.
6
00:02:09,443 --> 00:02:11,468
Sprich englisch, bitte!
7
00:02:12,979 --> 00:02:14,844
Ja, meine kleine Cousine Eva.
8
00:02:14,915 --> 00:02:18,908
Ich weiÃ, sie kommt hierher und wird
über Nacht bleiben. Wann kommt sie?
9
00:02:21,254 --> 00:02:24,314
H
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: friends, 4x0, 8, en, the, one, with, chandler, in, a, box,
original filename: friends_4x08_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{129}{193}{y:i}It's me.|{y:i}I know you can't stand to see me.
{199}{320}{y:i}I'm trying to apologize|{y:i}over the phone...
{464}{570}{y:i}I shouldn't have kissed|{y:i}your girlfriend...
{630}{653}Stop calling!
{659}{757}{y:i}This is 92.3 WXRK, K-Rock...
{763}{826}{y:i}... calling with our 00|{y:i}daily challenge!
{832}{859}All right!
{865}{892}{y:i}What is the name of...
{898}{1013}{y:i}... your roommate who is very sorry|{y:i}and would do anything...
{1019}{1095}The One with Chandler In a Box
{2162}{2208}Oh, turkey!
{2214}{2294}Giving thanks!
{2300}{2384}Look, everyone.|It's the spirit of Thanksgiving!
{2390}{2429}Are things with J
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{239}- What's up?|- I left my guitar here.
{245}{302}Okay. No problem.
{364}{430}Okay. Here you go.
{545}{617}- What?|- You want to hang out or something?
{633}{688}You caught me at a bad time.
{694}{758}- Are you and Chandler...?|- Exactly.
{763}{808}- Can I play for you?|- No.
{900}{945}Hey, Pheebs, what's up?
{1013}{1107}You ask an intriguing question,|Chandler Bing.
{1195}{1325}Oh, my God! You're getting a massage?|You never let me massage you.
{1331}{1428}- Phoebe, I can explain.|- You said you hate massages.
{1433}{1534}Buy stamps. Pick up dry cleaning.|Don't let Phoebe in.
{1575}{1634}How long has this been going on?
{1644}{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,520 --> 00:00:32,829
# <i>The summer wind</i>
2
00:00:32,960 --> 00:00:35,428
# <i>Came blowin' in</i>
3
00:00:35,560 --> 00:00:39,235
# <i>From across the sea</i>
4
00:00:40,960 --> 00:00:43,155
# <i>It lingered there</i>
5
00:00:43,640 --> 00:00:46,200
# <i>To touch your hair</i>
6
00:00:46,320 --> 00:00:49,153
# <i>And walk with me</i>
7
00:00:51,240 --> 00:00:53,435
# <i>All summer long</i>
8
00:00:53,720 --> 00:00:56,029
# <i>We sang a song</i>
9
00:00:56,160 --> 00:01:01,154
# <i>And then we strolled that golden sand</i>
10
00:01:03,520 --> 00:01:05,511
# <i>Tw
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: the, company, of, wolves, fin, 2, 5, fps, 1984, 73, 6, 08, 1, 92,
original filename: The Company Of Wolves - Fin - 25fps - 1984.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:51,800
Hei, äiti.
- Hei, kultaseni.
2
00:01:51,800 --> 00:01:54,200
Toitko tuliaisia?
- Yllätyksen.
3
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
Eli mitä?
4
00:01:56,600 --> 00:01:59,640
Missä sisaresi on?
Eikö hän syönyt taaskaan?
5
00:01:59,640 --> 00:02:03,440
Mahaan kuulemma sattuu.
- Eli hän murjottaa. - Kuuluu ikään.
6
00:02:03,440 --> 00:02:07,353
Kiusankappale. - Olit samanlainen.
Mene herättämään hänet.
7
00:02:27,640 --> 00:02:29,392
Kiusankappale...
8
00:02:33,440 --> 00:02:35,600
Sinun pitäisi puhua hänelle.
- Olen yrittänyt...
9
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{174}Great.|I'll just change the film.
{182}{296}I know I'm not supposed to know,|but I do and I'm so excited.
{304}{396}- What's going on?|- Monica's pregnant.
{402}{480}Is that why you had to get married?
{486}{597}- I'm not pregnant!|- Ah, slow swimmers?
{655}{749}- You're not pregnant?|- Did you tell anybody I was?
{755}{862}No.|I'll be right back.
{868}{929}I'll shoot Monica|and the bloody soldier.
{935}{1050}- You gotta change before the party.|- I don't have any other clothes.
{1056}{1190}Find anything that doesn't say,|"I died tragically in France."
{1196}{1278}Let's see the bride and groom,|and the bridesmaids.
{1311}{1416}- W
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,740 --> 00:02:39,820
El camión se ve bien.
Debe haber una fortuna aquÃ.
2
00:02:39,990 --> 00:02:42,780
Ya sé, pero no lod digas
frente de él, ¿OK?
3
00:02:42,870 --> 00:02:46,330
Amigos, ¿Qué pasa?
He estado aquà demasiado tiempo.
4
00:02:46,410 --> 00:02:49,410
- Danos un minuto.
- No. Chequea mira esto.
5
00:02:50,120 --> 00:02:54,590
No puedes dejar rastros. Estos son
muy populares entre los niños.
6
00:02:54,670 --> 00:02:57,960
Este es un sello de impuesto federal.
No puedes dejar rastros.
7
00:02:58,050 --> 00:03:00,930
Quédatelos si es tan buen negocio.
8
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: friends, and, family, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35643-Friends_and_Family_(2001)-23_976_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,066 --> 00:00:25,400
@ I'm old-fashioned. @
2
00:00:28,445 --> 00:00:31,531
@ I love the moonlight. @
3
00:00:31,573 --> 00:00:37,954
@ I love
the old-fashioned things, @
4
00:00:37,954 --> 00:00:46,046
@ the sound of rain
upon a windowpane, @
5
00:00:46,087 --> 00:00:54,137
@ the starry song
that April sings. @
6
00:00:54,179 --> 00:00:59,976
@ This year's fancies
are passing fancies. @
7
00:01:00,018 --> 00:01:04,647
@ But sighing sighs
and holding hands, @
8
00:01:04,689 --> 00:01:08,985
@ these, my heart understands. @
9
00:01:09,027 --> 00:01:12,280
@ I'm old-fa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,394
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:03,394 --> 00:00:07,118
May 19, 1932
3
00:00:37,547 --> 00:00:40,561
Rose, stay put, all right?
And keep your head down.
4
00:00:40,561 --> 00:00:42,649
You never know what these
darkies will try and pull.
5
00:00:42,649 --> 00:00:43,916
Wait, Curtis.
6
00:00:43,916 --> 00:00:45,754
- You hear that music?
- Take it easy, all right?
7
00:00:45,754 --> 00:00:47,452
Crank that window up.
8
00:00:55,202 --> 00:00:57,664
Collins, where you been?
I'm damn near dry in here.
9
00:00:5
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: 2010, the, year, we, made, contact, est, 2, 5, fps, 1984, 73, 88, 94,
original filename: 2010 - The Year We Made Contact - Est - 25fps - 1984.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,150 --> 00:00:25,028
<i>Mu jumal, see on täis tähti!</i>
2
00:00:29,629 --> 00:00:34,029
Taustinfo
Aasta - 1999
Asukoht - Kuu. Vaikuse meri.
3
00:00:34,030 --> 00:00:37,630
Ameerika ekspeditsioon leiab
musta värvi ristkülikukujulise objekti.
4
00:00:39,931 --> 00:00:44,931
Koostis - teadmata
Päriltolu - teadmata
Nimetus - nimetati Tycho monoliidiks
5
00:00:46,432 --> 00:00:50,732
Monoliit saadab Jupiteri suunas signaali
Põhjus - teadmata
6
00:00:52,233 --> 00:00:57,733
Aasta - 2001
Asukoht - Jupiteri lähedal
Kosmoselaev - U.S.S. Discovery
7
00:00:59,234 --> 00:01:01,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{189}- Hi!|- Hey!
{193}{277}So, what's the final head count|on my baby shower?
{282}{348}Twenty. Some work people|had things to do.
{353}{400}Your sisters can't make it.
{405}{469}They're not coming|to a social event...
{473}{575}...where there's no men and no booze?|That's shocking.
{581}{627}As long as my mom's here.
{637}{727}- Oh, my God. Your mother.|- My mom's not gonna be here?
{731}{843}Given we forgot to invite her, it'd|be a big coincidence if she was.
{853}{901}My God!
{906}{972}Phoebe was in charge|of the invitations.
{976}{1042}I don't have a mother.|Often I forget...
{1047}{1103}Oh, give it a rest.
{1110}{1185}So my mo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{-238}{-238}25.000
{95}{152}- Hey. I got some bad news.|- What?
{157}{284}That's no way to sell newspapers.|Try, "Extra! Extra! Read all about it!"
{292}{390}No. Monica's restaurant got a horrible|review in the "Post."
{395}{421}Oh, no!
{426}{548}I didn't want her to see it, so I ran|around and bought all the copies.
{553}{643}This is bad.|And I've had bad reviews.
{648}{696}I remember my first good one:
{700}{773}"Everything else in "Our Town"|was terrible.
{777}{849}Joey Tribbiani was abysmal."
{934}{1001}Oh, my God!|Look at all the newspapers.
{1008}{1100}It must be a good review. Is it great?
{1203}{1230}Oh, dear God.
{1235}{1365}But
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: scrubs, 1x0, 3, my, best, friends, mistake, 2, 97, 6, fps,
original filename: Scrubs 1x03 - My Best Friends Mistake - Est - 23,976fps.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:04,635
<i>Ma ei tea miks</i>
<i>ma tulin Turk'i vaatama</i>
2
00:00:04,829 --> 00:00:06,945
<i>kui ma oleks võinud magada.</i>
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,557
<i>Ma vist ei ole näinud</i>
<i>teda viimasel ajal.</i>
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,139
<i>Ega ma ju meeleheitel pole.</i>
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,677
Ma olen siin 3 aastat töötanud,
miks sa arvad, et sa tead paremini?
6
00:00:19,885 --> 00:00:23,480
- Mu kõhutunne ütleb, et mul on õigus.
- Me peame kohe otsustama.
7
00:00:25,141 --> 00:00:27,655
- Hea küll, siis otsus jääb sinu peale.
- Jah,
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: friends, 10x1, 7, 8, a, k, the, one, before, last, years, of, v,
original filename: Friends_10x17_18_a.k.a._The_One_Before_The_Last_One__10_Years_of_Friends_v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{138}Sitä on hermostunut ja|jännittynyt kun ei tiedä...
{139}{174}Se voi olla mitä vain.
{175}{223}Se voi loppua huomenna|tai jatkua ikuisesti.
{224}{326}Voin jo arvata mitä tästä tulee.|Se on jännittävää.
{363}{442}Tämä sarja voi ja luultavasti|meneekin moneen eri suuntaan.
{443}{521}On mukavaa olla naimisissa jonkun|ryhmäläisen kanssa.
{574}{709}Ohjelman aikana ei voi kyllästyä,|koska siinä on niin monta rautaa tulessa.
{720}{790}Se on jännittävää. Kaikilla|on erilainen tausta
{791}{859}Olen todella innoissani,|tästä tulee hieno kokemus.
{871}{1005}Olen optimistinen ja toivottavasti|tämä ohjelma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,416 --> 00:00:05,372
I'm teIIing you, she wants you.
2
00:00:05,616 --> 00:00:08,255
She bareIy knows me.
We just Iive in the same buiIding.
3
00:00:08,496 --> 00:00:09,292
Any contact?
4
00:00:09,496 --> 00:00:10,724
She lent me an egg once.
5
00:00:10,936 --> 00:00:12,085
You're in!
6
00:00:13,136 --> 00:00:14,615
Oh, right.
7
00:00:22,416 --> 00:00:24,976
Come on. You gotta get back
in the game here.
8
00:00:25,216 --> 00:00:29,175
The Rachel thing's not happening,
your ex-wife's a lesbian, you. . . .
9
00:00:30,096 --> 00:00:31,893
I don't think we need a third.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{151}{200}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{225}{308}{y:i}Can't get the monkey off your back?
{314}{366}{y:i}Then put it in your mouth...
{372}{415}{y:i}... with Monkeyshine Beer!
{421}{501}{y:i}Get it, monkey
{507}{590}{y:i}Get it, get it, monkey
{604}{636}{y:i}Monkey, monkey
{642}{675}{y:i}Monkeyshine Beer.
{681}{744}{y:i}Because it's a jungle out there!
{750}{801}That commercial always|makes me so sad.
{807}{884}But then the guy opens his beer|and girls run at him...
{890}{944}...so everything works out okay.
{950}{1019}I meant because the monke
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: friends, 1x0, 8, en, the, one, where, nana, dies, twice,
original filename: friends_1x08_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,376 --> 00:00:09,526
Hey, gorgeous! How's it going?
2
00:00:09,776 --> 00:00:12,654
Dehydrated Japanese noodles
under fluorescent lights.
3
00:00:12,896 --> 00:00:15,046
Does it get better than this?
4
00:00:15,736 --> 00:00:18,045
Question: You're not dating, are you?
5
00:00:18,296 --> 00:00:20,764
I met somebody who would be
perfect for you.
6
00:00:21,216 --> 00:00:23,252
You see, perfect might be a problem.
7
00:00:23,496 --> 00:00:26,886
Had you said co-dependent
or self-destructive. . . .
8
00:00:27,616 --> 00:00:29,732
-You want a date Saturday?
-Yes, please.
9
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: friend, 0912, friends, 9x1, tvrip, sharereactor, mpeg, spanish, arb19, 4, ssa,
original filename: Friend0912.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,19,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,2,2,2,1,1,4,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:03.45,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Friends 9x12N Las Ratas de Phoebe
Dialogue: Marked=0,0:00:04.02,0:00:04.42,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Hola!
Dialogue: Marked=0,0:00:04.65,0:00:04.94,
Subtítulos para Thomas The Tank Engine Friends 1984 Eng 1 Cd 89 2
keywords: friend, 0919, friends, 9x1, tvrip, sharereactor, mpeg, spanish, arb19, 4, ssa,
original filename: Friend0919.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,19,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,2,2,2,1,1,4,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:02.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Friends 9x19NEl Sueño de Rachel
Dialogue: Marked=0,0:00:02.60,0:00:03.67,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dios, eres hermosa
Dialogue: Marked=0,0:00:05.07,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,389
Markedsført af:
METRONOME VIDEO Aps
2
00:00:29,680 --> 00:00:31,830
Den fjerde marts i år -
3
00:00:32,640 --> 00:00:35,712
- erklærede den nye borgmester
Mary Sue Beal, at -
4
00:00:35,800 --> 00:00:39,076
- hun ville ændre politiets
rekrutterings-politik.
5
00:00:39,360 --> 00:00:43,194
Højde, vægt, køn, uddannelse
eller styrke skulle ikke mere -
6
00:00:43,280 --> 00:00:47,273
- afgøre, hvem der skulle
optages på politiskolen.
7
00:00:48,000 --> 00:00:51,197
Hundredvis af almindelige mennesker -
8
00:00:51,280 --> 00:00:52,713
- meldte sig
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,463 --> 00:00:15,341
Ãà êâî èìà ?
- Ãà ê ñè çà áðà âèõ êèòà ðà òà .
2
00:00:15,463 --> 00:00:18,023
Ãåãà ùå òè ÿ äîÃåñà .
3
00:00:20,103 --> 00:00:23,334
Ãà ïîâÿäà é.
- Ãëà ãîäà ðÿ.
4
00:00:27,183 --> 00:00:30,061
Ãà êâî?
- ÃÃ¥ ñè ïîáúáðèì ëè?
5
00:00:30,503 --> 00:00:33,063
Ãâà ùà ø ìå â Ãåóäîáåà ìîìåÃò.
6
00:00:33,183 --> 00:00:35,617
Ãà ÃÃ¥ áè ñ Ãà Ãäëúð...
- ÃÃ .
7
00:00:35,783 --> 00:00:38,502
Ãà âè ïîñâèðÿ ëè?
- ÃÃ¥.
8
00:00:41,503 --> 00:00:44,540
ÃäÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{135}{183}Ãìì, òîðòà òà å ÃåâåðîÿòÃà !
{183}{249}Ãîñïîäè, âçåìåòå ñè ñòà ÿ!
{270}{369}Ãèõ ñè âçåëà ñòà ÿ ñ òà çè òîðòà , |ìèñëÿ ֌ ùå ñè ïðåêà ðà ìå ïðåêðà ñÃî.
{402}{480}Ãêî òðÿáâà øå äà èçáèðà ø, |îò êà êâî ùåøå äà ñå îòêà æåø? Ãðà Ãà èëè ñåêñ?
{480}{510}Ãåêñ.
{561}{624}ÃåðèîçÃî, îòãîâîðè ïî-áúðçî.
{636}{738}Ãúæà ëÿâà ì ñêúïè, êà òî êà &Atild