Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie This Is is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para This Is por relevancia:
Subtítulos para This Is
keywords: the, x, files, 8x1, 4, this, not, happening, bg,
original filename: the_x-files_8x14_-_this_is_not_happening(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,560 --> 00:00:16,324
2
00:00:22,602 --> 00:00:23,967
3
00:00:24,037 --> 00:00:25,061
4
00:00:25,305 --> 00:00:26,772
5
00:00:30,110 --> 00:00:33,876
Ãà áåëÿçà õ ÃåèÃäåÃòèôèöèðà à ëåòÿù îáåêò
6
00:00:33,947 --> 00:00:36,541
Ãà çà ïà äÃèÿ ïúò ïðåç ôåðìèòå
7
00:00:36,616 --> 00:00:38,777
äâèæè ñå êà òî ïðèëåï îò à äà .
8
00:00:50,497 --> 00:00:54,126
90-ãðà äóñà , Ãèñêà îðáèòà ,
ïðåÃà ñî÷âà ÃÃ¥.
9
00:00:54,334 --> 00:00:56,427
ÃáñîëþòÃî ÃåâúçìîæÃî.
10
Subtítulos para This Is
keywords: this, england, 2006, 2, 5, fps, limited, done, eng,
original filename: 42571-This_Is_England_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{70}Testing, testing. One, two, three.
{71}{105}Is it working, Kev?
{106}{163}# Stick it up, mister!
{164}{225}# TOOTS AND THE MAYTALS:|54-46 Was My Number
{226}{285}# Hear what I say, sir, yeah
{312}{349}# No, no, no, no, no
{350}{374}# Yeah
{375}{428}# Get your hands in the air, sir!
{473}{530}# Woo-hoo, yeah
{531}{595}# And you wiII get no hurt, mister
{596}{631}# No, no, no
{632}{709}# I said, yeah|# I said, yeah
{710}{782}# What did I say?|# What did I say?
{783}{858}# Don't you hear? I said, yeah|# Yeah, yeah
{859}{938}# Listen to what I say|# To what I say
{939}{1016}# Do you beIieve I wouId take something|with me
{1035}{109
Subtítulos para This Is
keywords: this, england, 2006, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: This Is England - 2006 - 1CD - Greek - gr - cc586871b2676f84f60abd0beb518348.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,794
???????, ???????. 1, 2, 3.
?????????: SS PRODUCTIONS!
2
00:00:02,840 --> 00:00:04,193
??????????, Kev;
3
00:00:04,240 --> 00:00:06,515
# Stick it up, mister!
?????????: SS PRODUCTIONS!
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,994
# TOOTS AND THE MAYTALS:
54-46 Was My Number
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,395
# Hear what I say, sir, yeah
6
00:00:12,480 --> 00:00:13,959
# No, no, no, no, no
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,955
# Yeah
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,116
# Get your hands in the air, sir!
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,195
# Woo-Hoo, yeah
10
00:00:21,240 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para This Is
keywords: grey, s, anatomy, 3x2, de, the, other, side, of, this, life, part, 1,
original filename: grey_s_anatomy_3x22_de.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,565
Bisher bei Grey's Anatomy...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,525
Sie und Rot sind ein ziemlich gutes Team.
3
00:00:03,560 --> 00:00:06,770
- Erzählen Sie das nicht Sloan.
- Zwischen ihr und Sloan läuft nichts.
4
00:00:06,805 --> 00:00:09,335
- Ich bin nicht das, was Du suchst.
- Wovon redest Du?
5
00:00:09,370 --> 00:00:11,145
Einmal eine männliche Hure,
immer eine männliche Hure, stimmt's?
6
00:00:11,180 --> 00:00:14,990
Ich habe andauernd gesagt, dass es
im Leben mehr gibt, als Chirurgie und Karriere.
7
00:00:15,025 --> 00:00:16,505
Mutter.
Er muss klein
Subtítulos para This Is
keywords: the, x, files, s08e14, this, not, happening, ws, fov,
original filename: Id020748.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{263}HELENA, MONTANA | 0:58
{543}{614}Obiekt na godzinie 12.
{615}{674}Mam was.
{735}{807}?cigam Niezidentyfikowany Obiekt Lataj?cy,|p?dz?cy jak oszala?y
{808}{911}na zach?d od drogi przy Fanning Ranch.
{1217}{1312}90 stopni, niska wysoko??,|niesamowite przyspieszenie.
{1313}{1393}Ca?kowicie niemo?liwe.
{1865}{1924}Jestem..
{2057}{2120}Ty idioto.
{2178}{2252}To si? nie dzieje.
{2634}{2709}To si? nie dzieje !
{3307}{3383}Przybywam w pokoju.
{3619}{3693}To si? nie dzieje.
{5061}{5108}- Cze??.|- Cze??.
{5109}{5181}M?wi?e? przez telefon,|?e to co? pilnego.
{5182}{5325}Masz racj?. S?dz?, ?e to dosy? wa?ne.|Dobrze, ?e przyjecha?a?, agen
Subtítulos para This Is
keywords: pledge, this!, 2006, 1, cd, finnish, fi, national, lampoons, this, fin,
original filename: Pledge This! - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 5ab6ee8326c52f68dfb9b63ce4b28fe9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1724}{1773}Hei, kuunnelkaa.
{1778}{1886}Miss? sitten olenkin, minua ihme-|tell??n. Olen Victoria English -
{1891}{1966}naisopiskelijayhdistyksen johtaja|South Beach Universityss?.
{1971}{2110}Teen t?n? vuonna naiiveista kelta-|nokista Gamma Gamma -tytt?j?.
{2145}{2212}Katsokaa t?t? Shakiran kopiota.
{2216}{2313}Tulee taksilla eik? limusiinilla.|Ei hyv?.
{2318}{2380}Gamma Gamma kilpailee -
{2385}{2490}maan seksikk?imm?n yhdistyksen|tittelist? FHM-lehdess?.
{2517}{2585}Kaikki haluavat k?yd?|South Beach University?.
{2589}{2728}Ennen t??ll? oli tavallisia ihmisi?|mutta asiat ovat muuttuneet.
{2812}{2904}T?lle pit?? kai panna|vaa
Subtítulos para This Is
keywords: this, england, eng, 2, 5, fps, 2006, axxo,
original filename: This Is England - Eng - 25fps - 2006.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,794
Testing, testing. One, two, three.
2
00:00:02,840 --> 00:00:04,193
Is it working, Kev?
3
00:00:04,240 --> 00:00:06,515
# Stick it up, mister!
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,994
# TOOTS AND THE MAYTALS:
54-46 Was My Number
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,395
# Hear what I say, sir, yeah
6
00:00:12,480 --> 00:00:13,959
# No, no, no, no, no
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,955
# Yeah
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,116
# Get your hands in the air, sir!
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,195
# Woo-hoo, yeah
10
00:00:21,240 --> 00:00:23,800
# And you will get no hurt, mist
Subtítulos para This Is
keywords: this, gun, for, hire, 1942, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, samtanry, eng,
original filename: This Gun for Hire (1942) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,077 --> 00:03:01,740
It's after 2:00.
Can I come in now?
2
00:03:03,316 --> 00:03:06,410
Hey, you in or aren't ya?
3
00:03:12,592 --> 00:03:16,187
Get out!
Get out!
4
00:03:16,262 --> 00:03:18,594
Keep your dirty hands off me.
5
00:03:18,665 --> 00:03:22,999
Ah! You!
You and your cat!
6
00:03:23,069 --> 00:03:25,663
Go on, beat it.
Look at my dress.
7
00:03:25,738 --> 00:03:29,834
You oughta buy me a new
one. Beat it, I said!
8
00:03:29,909 --> 00:03:32,070
Cheapskate!
9
00:04:00,974 --> 00:04:03,909
Hello, mister.
10
00:04:32,238 --> 00:04:34,798
Albert Baker?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
SUB POR EL ABUELO...
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,401
Maroon 5 - This Love
3
00:00:20,700 --> 00:00:29,400
I was so high I did not recognize, the fire burning
in her eyes the chaos that controlled my mind
4
00:00:30,700 --> 00:00:39,200
Whispered goodbye and she got on a plane
Never to return again, but always in my heart
5
00:00:39,800 --> 00:00:41,100
Oh...
6
00:00:41,100 --> 00:00:50,700
This love has taken its toll on me
She said Goodbye too many times before
7
00:00:51,100 --> 00:01:02,000
And her heart is breaking in front of me
I have no choice cause
Subtítulos para This Is
keywords: this, film, not, yet, rated, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, dmt,
original filename: This Film Is Not Yet Rated - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 0675528141dc7c9f9beb417ebfcef557.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:04,116
A ANTE-ESTREIA que se segue foi aprovada
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
2
00:00:04,216 --> 00:00:05,752
O FILME que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
3
00:00:06,252 --> 00:00:07,252
O FILME que se segue N?O foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
4
00:00:07,253 --> 00:00:08,751
..............n?o ser?................
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,252
...........nunca ser?...........
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,841
Porque n?o?
7
00:00:13,109 --> 00:00:16,165
O Presiden
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,898
Hola. Me llamo Marty DiBergi.
2
00:00:02,968 --> 00:00:06,448
Soy cineasta.
Hago muchos anuncios.
3
00:00:06,519 --> 00:00:11,091
¿Recuerdan el del perro que persigue
al carretón cubierto? Lo hice yo.
4
00:00:12,216 --> 00:00:16,437
En 1966, fui a Greenwich Village,
en Nueva York...
5
00:00:16,503 --> 00:00:19,372
a un club nocturno de rock
llamado el Plátano Eléctrico.
6
00:00:19,446 --> 00:00:21,649
No se molesten en buscarlo.
Ya no existe.
7
00:00:21,718 --> 00:00:24,271
Pero esa noche escuché a un grupo...
8
00:00:24,343 --> 00:00:27,244
que,
Subtítulos para This Is
keywords: renoir, 1943, this, land, mine, fr, jean,
original filename: renoir.1943.this.land.is.mine.fr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:18,960 --> 00:00:21,713
VIVRE LIBRE
2
00:00:59,040 --> 00:01:02,350
<i>Quelque part en Europe...</i>
3
00:01:11,000 --> 00:01:15,630
<i>A la mémoire de ceux qui sont morts</i>
<i>pour la paix dans le monde</i>
4
00:01:18,840 --> 00:01:20,990
<i>HITLER ENVAHIT</i>
5
00:03:30,920 --> 00:03:34,879
<i>Citoyens, faites c
Subtítulos para This Is
keywords: one, tree, hill, 2x1, 3, en, the, hero, dies, in, this,
original filename: one_tree_hill_2x13_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,623 --> 00:00:02,248
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:02,329 --> 00:00:04,492
Iâm the one who did it. I broke her windshield.
3
00:00:04,992 --> 00:00:07,681
When I got off the bus, I saw Haley kissing some guy.
4
00:00:07,768 --> 00:00:11,895
He was kinda scrawny, had a guitar case, sort of⦠hell-t hair.
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,521
I took the test.
6
00:00:22,563 --> 00:00:23,957
Weâll know in a couple of days.
7
00:00:25,784 --> 00:00:27,536
Thank you, thank you.
8
00:00:29,784 --> 00:00:31,590
Iâm just... Iâm tired of running, Peyton.
9
00:00:32,573 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,051 --> 00:02:02,920
<i>This Charming Girl</i>
2
00:02:03,156 --> 00:02:05,420
- How do you want it sent?
- Could I get a receipt?
3
00:02:05,558 --> 00:02:06,525
Just a moment, please.
4
00:02:06,659 --> 00:02:09,321
You can send it by general post.
5
00:02:10,964 --> 00:02:13,023
They're all general post?
Over there, then.
6
00:02:13,166 --> 00:02:14,224
Here?
7
00:02:15,969 --> 00:02:16,833
See you, girls!
8
00:02:16,970 --> 00:02:18,733
- Good bye.
- Hey.
9
00:02:18,872 --> 00:02:21,238
I thought you were buying
us dinner last week?
10
00:02:21,374 --> 00:02:2
Subtítulos para This Is
keywords: this, england, 2006, 1, cd, english, en, limited, done,
original filename: This Is England - 2006 - 1CD - English - en - 4cde74bb9763d5a8ab2b63f69898947a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,794
Testing, testing. One, two, three.
2
00:00:02,840 --> 00:00:04,193
Is it working, Kev?
3
00:00:04,240 --> 00:00:06,515
Stick it up, mister!
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,994
54-46 Was My Number
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,395
Hear what I say, sir, yeah
6
00:00:12,480 --> 00:00:13,959
No, no, no, no, no
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,955
Yeah
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,116
Get your hands in the air, sir!
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,195
Woo-hoo, yeah
10
00:00:21,240 --> 00:00:23,800
And you will get no hurt, mister
11
00:00:23,840 --> 00:00:25,239
Subtítulos para This Is
keywords: 22, 8, analyze, this, 1999, 1, analdisro,
original filename: 228-sub_Analyze-This-1999_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1121}{1177}1957 a fost un an mare
{1184}{1246}Ruwii au pus Sputnicul kn spayiu,
{1252}{1320}Dodgers au jucat ultimul joc pe terenul Ebbets,
{1326}{1360}wi-au zis la revedere Brooûl´nului
{1366}{1454}Tipul qla l-a kmpuwcat pr Franc Costello|kn cap wi n-a nimerit
{1460}{1560}Frayii Gallo l-au mierlit pe Albert Anastasia kn frizerie.
{1566}{1609}A fost un haos total.
{1615}{1701}Fqrq Anastasia, Vito Genovese crede cq e weful cel mare.
{1711}{1735}Dar Carlo Gambino,
{1741}{1794}wi Joe Bananas aveau alte idei.
{1802}{1837}Deci au anunyat o kntklnire.
{1848}{1884}O mare kntklnire.
{2124}{2217}era prima oarq cknt toatq Comisia se vor kntklni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1119}{1176}.ùðú 1957 äééúä ùðä çùåáä
{1182}{1244},äøåñéà ùéâøå|à ú äñôåèðé÷ ääåà ìçìì äçéöåï
{1250}{1318}''ä''ãåâ'ø'ñ'' ùéç÷å|à ú îùç÷à äà çøåï á''à áè'ñ ôéìã
{1324}{1358}.åðôøãå ìùìåà îáøå÷ìéï
{1364}{1452}.äà éù äæä éøä ìôøð÷ ÷åñèìå|áøà ù, åäçèéÃ
{1458}{1558}.äà çéà âà ìå çéñìå|à ú à ìáøè à ðñèæéä áîñôøä ääéÃ
{1564}{1607}.äéä áìâï îåçìè
{1613}{1699}.òà äñúì÷åúå ùì à ðñèæéä äçìéè|åéèå â'ðåáéæ ùäåà äáåñ äâãåì
{1709}{1733}...Ã Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,072 --> 00:00:51,206
CAMPO DE REFUGIADOS DE SHAMSHATOO
PROVINCIA FRONTERIZA DEL NOROESTE
2
00:00:57,901 --> 00:01:01,879
FEBRERO 2002
3
00:01:07,577 --> 00:01:10,716
53.000 refugiados afganos viven
en el campo de Shamshatoo,
4
00:01:10,881 --> 00:01:12,983
cercano a la ciudad
de Peshawar, en Pakistán.
5
00:01:16,679 --> 00:01:20,505
Los primeros llegaron en 1979,
huyendo de la invasión soviética
6
00:01:20,673 --> 00:01:22,010
de su paÃs.
7
00:01:22,823 --> 00:01:24,082
Los más recientes,
8
00:01:24,246 --> 00:01:26,424
huyendo de los bombardeos
dirigidos por los EE.
Subtítulos para This Is
keywords: this, england, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: This Is England - 2006 - 1CD - English - en - 65c4752fbe0480e4a268da984b80756e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,794
Testing, testing. One, two, three.
2
00:00:02,840 --> 00:00:04,193
Is it working, Kev?
3
00:00:04,240 --> 00:00:06,515
<i> Stick it up, mister!</i>
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,994
<i> 54-46 Was My Number</i>
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,395
<i> Hear what I say, sir, yeah</i>
6
00:00:12,480 --> 00:00:13,959
<i> No, no, no, no, no</i>
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,955
<i> Yeah</i>
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,116
<i> Get your hands in the air, sir!</i>
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,195
<i> Woo-hoo, yeah</i>
10
00:00:21,240 --> 00:00:23,800
<i> And you wi
Subtítulos para This Is
keywords: this, gun, for, hire, 1942, 3, 97, 6, fps, samtanry, eng,
original filename: 22526-This_Gun_for_Hire_(1942)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,077 --> 00:03:01,740
It's after 2:00.
Can I come in now?
2
00:03:03,316 --> 00:03:06,410
Hey, you in or aren't ya?
3
00:03:12,592 --> 00:03:16,187
Get out!
Get out!
4
00:03:16,262 --> 00:03:18,594
Keep your dirty hands off me.
5
00:03:18,665 --> 00:03:22,999
Ah! You!
You and your cat!
6
00:03:23,069 --> 00:03:25,663
Go on, beat it.
Look at my dress.
7
00:03:25,738 --> 00:03:29,834
You oughta buy me a new
one. Beat it, I said!
8
00:03:29,909 --> 00:03:32,070
Cheapskate!
9
00:04:00,974 --> 00:04:03,909
Hello, mister.
10
00:04:32,238 --> 00:04:34,798
Albert Baker?
Subtítulos para This Is
keywords: this, england, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, done,
original filename: This Is England - 2006 - 1CD - Spanish - es - 536cfacd0d7f05399c727dd7e4bc3d02.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,794
Probando, probando...
Uno, dos, tres.
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,393
?Est? funcionando, Kev?
3
00:03:38,040 --> 00:03:40,274
<i>...ellos piensan que es atractivo</i>
4
00:03:40,320 --> 00:03:42,476
<i>ofrecerles a los j?venes</i>
5
00:03:42,520 --> 00:03:47,989
<i>un futuro totalmente controlado por
el estado socialista...</i>
6
00:04:39,019 --> 00:04:41,319
...dos d?as para m?, creo.
7
00:04:41,320 --> 00:04:43,190
- ?El pr?ximo Martes?
- S?.
8
00:04:43,660 --> 00:04:46,155
?Uau, bonitos pantalones, amiguito!
9
00:04:46,200 --> 00:04:47,853
Pi?rd
Subtítulos para This Is
keywords: this, girls, life, 2003, unrated, mdp,
original filename: c4e765f55a5c7b3cb8c2321c12874f59.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,525 --> 00:00:11,416
Legenda traduzida por:
°ºo aSsHoLe182 oº°
2
00:00:20,987 --> 00:00:24,650
Você sabe... a boca é realmente
um orifÃcio incrÃvel.
3
00:00:24,758 --> 00:00:27,727
à uma criação fenomenal
da Mãe Natureza.
4
00:00:27,827 --> 00:00:29,761
Tem tantas funções.
5
00:00:29,863 --> 00:00:32,229
Claro que precisamos dela
para respirar,
6
00:00:32,332 --> 00:00:35,233
mas também para falar, provar...
7
00:00:35,335 --> 00:00:37,599
Ãs vezes usamos a
nossa lÃngua,
8
00:00:37,704 --> 00:00:40,901
para lamber, beijar, chupar.
9
00:00:41,007 --> 0
Subtítulos para This Is
keywords: 1685, pledge, this, english, subtitles,
original filename: 16857-Pledge This ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,399 --> 00:00:33,202
# When l met you in the restaurant #
2
00:00:33,299 --> 00:00:39,261
# You could tell l
was no debutante #
3
00:00:39,366 --> 00:00:43,769
# You asked me what's
my pleasure #
4
00:00:43,866 --> 00:00:46,664
.t A moyie or ft meftsure? .t
5
00:00:46,766 --> 00:00:49,530
# l'll have a cup of tea #
6
00:00:49,633 --> 00:00:54,127
# And tell you of my dreaming #
7
00:00:54,233 --> 00:00:57,134
# Dreaming is free #
8
00:00:57,233 --> 00:01:00,202
# Dreaming #
9
00:01:00,299 --> 00:01:03,360
# Dreaming is free #
10
00:01:03,466 -->
Subtítulos para This Is
keywords: this, property, condemned, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: This Property Is Condemned (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,440 --> 00:00:53,830
<i>Wish me red roses</i>
2
00:00:54,040 --> 00:00:57,191
<i>And yellow balloons</i>
3
00:00:58,600 --> 00:01:01,512
<i>Black sequins whirling</i>
4
00:01:01,720 --> 00:01:04,792
<i>To gay dancing tunes</i>
5
00:01:05,000 --> 00:01:08,754
<i>I want all these treasures</i>
6
00:01:08,960 --> 00:01:12,111
<i>The most you can give</i>
7
00:01:12,320 --> 00:01:15,278
<i>So wish me a rainbow</i>
8
00:01:15,480 --> 00:01:17,994
<i>As long as I live</i>
9
00:01:18,200 --> 00:01:22,239
<i>All my tomorrows depend on your love</i>
10
00:01:22,440 --> 00:01:2
Subtítulos para This Is
keywords: dark, angel, 20, 1, 2000, s02e01, designate, this, dvd, rip,
original filename: Dark.Angel(201)(2000).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,738 --> 00:00:07,832
Era hora que regresaras.
Entrega urgente, Cashmere y Swanson.
2
00:00:07,907 --> 00:00:11,070
¿Sector 4? No voy a ir hasta allá.
Está lloviendo.
3
00:00:11,144 --> 00:00:14,375
¿Está lloviendo? ¿En Seattle?
Detengan las prensas.
4
00:00:15,648 --> 00:00:17,673
¿Qué crees que estás haciendo?
5
00:00:17,751 --> 00:00:20,686
El jefe me dijo que me consiguiera
un casillero. Ãste está libre.
6
00:00:20,754 --> 00:00:23,848
Pues, no.
Prueba uno de éstos.
7
00:00:23,923 --> 00:00:26,292
Lleva eso también.
8
00:00:31,897 --> 00:00:33,956
<i>No in
Subtítulos para This Is
keywords: this, man, mine, 1934, 1, cd, spanish, es, john, cromwell, castellano,
original filename: This Man Is Mine - 1934 - 1CD - Spanish - es - 0e89c8487eed50736d883cf98f8ca845.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,807 --> 00:00:16,165
ESTE HOMBRE ES M?O
2
00:01:27,527 --> 00:01:29,916
?Tienes que hacer tanto ruido?
- Lo siento.
3
00:01:31,887 --> 00:01:35,163
Despertar?s a Jeremy...
- Har?a falta un terremoto para ello.
4
00:01:37,007 --> 00:01:38,725
Intenta interpretar algo m?s humano.
5
00:01:46,247 --> 00:01:49,239
Venga y. A, no soy. Tan malo.
6
00:01:57,407 --> 00:01:59,284
Eso es otra cosa.
7
00:02:08,847 --> 00:02:10,326
?chate a un lado.
8
00:02:11,647 --> 00:02:14,161
Si necesitas tanto sitio,
estar?s engordando.
9
00:02:14,287 --> 00:02:18,360
?Engordar? ?Esa tripa es
Subtítulos para This Is
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 4x1, 5, this, year's, girl,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - dbb3eefbc35956adf5eceb171b4d6d79.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,813 --> 00:00:03,404
Eu sou f?.
2
00:00:03,493 --> 00:00:05,324
Anteriormente em "Buffy A Ca?adora de Vampiros".
3
00:00:05,413 --> 00:00:07,210
Abre o teu presente.
4
00:00:07,293 --> 00:00:10,603
- Isso ? lindo, chefe.
- Esse olhar no teu rosto ? a minha recompensa
5
00:00:10,693 --> 00:00:14,925
N?s temos uma ca?adora ? solta em nossa m?os.
Eu acho que n?o existe nada mais perigoso.
6
00:00:20,813 --> 00:00:23,646
? inacreditavel que ela ainda esteja viva
depois de perder tanto sangue.
7
00:00:23,733 --> 00:00:28,011
Quase n?o h? hip?teses dela
ganhar consci?ncia novamente.
Subtítulos para This Is
keywords: this, property, condemned, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, thispropertyiscondemned,
original filename: This Property Is Condemned (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1252}{1337}Kýrmýzý güller dile bana
{1342}{1422}Ve sarý balonlar
{1457}{1530}Neþeli dans þarkýlarýyla
{1535}{1612}Dönen siyah payetler
{1617}{1710}Tüm bu hazineleri istiyorum
{1715}{1795}Verebileceklerinin en fazlasýný
{1800}{1872}O yüzden bana bir gökkuþaðý dile
{1880}{1942}Yaþadýðým sürece
{1947}{2047}Yarýnlarým aþkýna baðlý
{2052}{2132}Ãstümde bir gökkuþaðý dile bana
{2515}{2572}Hey! Bir uçurtma gördün mü?
{2577}{2720}Düþene kadar benimle konuþma. Gel|buraya, gel. Acele etsene. Koþ, salak!
{2752}{2877}Al, deli bebeðimi tut, tamam mý?|Düþerken kýrýlmasýný istemiyorum.
{2882}{2952}Daha
Subtítulos para This Is
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x1, 5, this, years, girl, nederlands,
original filename: dc6504d7e42c40d28ab8ff12282b46e7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,653 --> 00:00:05,167
- Ik ben Faith.
- Wat voorafging:
2
00:00:05,253 --> 00:00:07,084
Maak open.
3
00:00:07,173 --> 00:00:10,449
- Wat een prachtding.
- Je blik is goud waard.
4
00:00:10,533 --> 00:00:13,525
Dat monster is dodelijk gevaarlijk.
5
00:00:20,693 --> 00:00:23,651
Een wonder dat ze nog leeft.
6
00:00:23,733 --> 00:00:28,011
Ze zal vrijwel zeker
nooit meer bijkomen.
7
00:00:29,933 --> 00:00:32,367
Je bent echt sterk. Heerlijk.
8
00:00:32,453 --> 00:00:35,206
Ik ben hier al te lang aan bezig.
9
00:00:35,293 --> 00:00:39,445
Te lang om dit project
door zo'n l
Subtítulos para This Is
keywords: analyze, this, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Analyze This - 1999 - 1CD - Czech - cz - 34763ba4364a7c1d4ba4206f9c4306c0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1119}{1175}Rok 1957 se zapsal do d?jin.
{1182}{1243}Rusov? vypustili Sputnik.
{1250}{1318}Dodgers sehr?li|sv?j posledn? z?pas...
{1324}{1357}...v Brooklynu.
{1364}{1451}Tenhle chl?pek st?elil Franka|Costellu do hlavy, ale netrefil.
{1458}{1557}Brat?i Gallov? odd?lali u holi?e|Alberta Anastasiu.
{1564}{1607}Sam? zmatek.
{1613}{1698}Vito Genovese si myslel,|?e bude bosem...
{1709}{1732}...ale Carlo Gambino...
{1739}{1791}a Joe Bananas|m?li jin? pl?ny.
{1800}{1835}A tak svolali. ..
{1846}{1881}...sch?zi pohlav?r?.
{2122}{2214}Komise se m?la poprv? sej?t|tv??? v tv??.
{2221}{2289}Sjeli se tam bosov? z cel? zem?...
{2296}{2343}...v?etn? New
Subtítulos para This Is
keywords: this, girls, life, 2003, unrated, mdp, team, l, i, t, tglu,
original filename: This.Girls.Life.2003.UNRATED.DVDrip.XViD-MDP.Team.L.i.T..zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,987 --> 00:00:24,658
De mond is echt
een verbazingwekkende opening.
2
00:00:24,758 --> 00:00:27,727
Wat een buitengewone creatie
van moeder natuur.
3
00:00:27,827 --> 00:00:29,827
Zo multifunctioneel.
4
00:00:29,863 --> 00:00:32,232
We hebben hem nodig om te ademen,
dat is duidelijk,
5
00:00:32,332 --> 00:00:35,233
maar hij kan ook proeven en praten,
6
00:00:35,335 --> 00:00:37,599
soms in veel talen.
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,901
Zuigen, likken, kussen.
8
00:00:41,007 --> 00:00:44,443
We gebruiken hem als wapen wanneer we bijten.
9
00:00:44,544 --> 00:00:46,880
E
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,543 --> 00:00:08,201
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "THIS SIDE OF PARADISE"
1
00:00:19,460 --> 00:00:26,070
-Nos acercamos a Omicron Ceti III.
-Ãrbita estándar, Sr. Painter.
2
00:00:26,244 --> 00:00:32,506
Transmità una señal de contacto
cada cinco minutos, como me ordenó.
3
00:00:32,679 --> 00:00:38,029
-No hay respuesta. ¿Continúo?
-Siga con la transmisión.
4
00:00:38,202 --> 00:00:43,421
Sr. Spock, habÃa 150 hombres,
mujeres y niños en esa colonia.
5
00:00:43,595 --> 00:00:46,595
-¿Es posible que alguien sobreviviera?
-No.
6
00:00:46,770 --> 00:00:52,55
Subtítulos para This Is
keywords: is, this, seat, taken, 2003,
original filename: 9c155e12db5119914c2d893bc1fd6fe6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{88}{Y:i}Previamente en Abducidos...
{89}{156}{Y:i}Mi hija está en esa granja,|¿Cómo llego hasta ah�
{158}{227}{Y:i}Concebimos nuestra hija|sobre una nave espacial,
{229}{297}{Y:i}Es increÃblemente importante para ellos,
{337}{381}¡Atrás! ¡Atrás!
{466}{556}{Y:i}Crearon a esta niña, Allie, porque|no estaban completos sin nosotros,
{557}{620}{Y:i}Esa fue la herencia de mi abuelo...|la nave, los cuerpos...
{621}{676}¿Cómo era mi abuelo?
{677}{717}¿Quieres saber lo que me asustó?
{719}{768}¡SÃ, demonios,|quiero saber lo que viste!
{770}{812}{Y:i}Entonces, mÃrame,|¡MÃrame!
{895}{950}{Y:i}Lo que te atrae es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1119}{1176}1957 fue un gran año.
{1182}{1244}Los rusos mandaron|el Sputnik al espacio.
{1250}{1318}Los Dodgers|jugaron su último partido...
{1324}{1358}...en Brooklyn.
{1364}{1452}Un tÃo le pegó un tiro|a Frank Costello, y falló.
{1458}{1558}Los hermanos Gallo|mataron a Albert Anastasia.
{1564}{1607}Fue un caos total.
{1613}{1699}Vito Genovese creyó|que él era eljefe.
{1709}{1733}Pero Carlo Gambino...
{1739}{1792}... y Joe Bananas|no pensaban eso.
{1800}{1835}Convocaron una reunión.
{1846}{1882}Una gran reunión.
{2122}{2215}Era la primera vez|que se iba a reunir la Comisión.
{2221}{2290}Jefes y matones de todo el paÃs...
{22
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,852 --> 00:00:47,161
1957 áåøå ãîëÿìà ãîäèÃà .
2
00:00:47,332 --> 00:00:49,846
ÃóñÃà öèòå èçñòðåëÿõÃ
ïúðâèÿ ñïúòÃèê,
3
00:00:50,012 --> 00:00:54,403
''Ãðóêëèà äîäæúðñ'' èçèãðà õÃ
ïîñëåäÃèÿ ñè ìà ÷ â ÃðóêëèÃ.
4
00:00:54,572 --> 00:00:58,121
Ãäèà òèï ñòðåëÿ â ãëà âà òÃ
Ãà Ãðà Ãêè Ãîñòåëî, Ãî ÃÃ¥ ãî óáè.
5
00:00:58,292 --> 00:01:02,410
Ãðà òÿòà Ãà ëî ïðå÷óêà õÃ
Ãëáúðò ÃÃà ñòà ñèÿ â áðúñÃà ðÃèöà òà .
6
00:01:02,572 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1174}1957 to by? wa?ny rok,
{1185}{1245}Rosjanie wys?ali|sputnika w kosmos,
{1245}{1313}Dodgersi ostatni raz zagrali na|Ebbets
{1320}{1365}i po?egnali Brooklyn,
{1365}{1446}Ten facet strzela? do Franka|Costello i nie trafi?,
{1455}{1529}Bracia Gallo za?atwili|Anastasi? u fryzjera,
{1560}{1601}Totalny chaos,
{1620}{1705}Po ?mierci Anastasii, Vito|Genovese uzna? si? za bossa,
{1710}{1740}Ale Carlo Gambino
{1740}{1799}i Joe "Banan" my?leli inaczej,
{1800}{1845}Urz?dzili zebranie,
{1845}{1889}Wielkie zebranie,
{2130}{2214}Pierwszy raz Komisja mia?a|si? spotka? twarz? w twarz,
{2220}{2295}Z ca?ego kraju zjechali|szefowie i ciemne typy,
Subtítulos para This Is
keywords: sopranos, the, 04x0, 9, napisy, ns, s0, 4, e0, whoever, did, this, woowoo,
original filename: Sopranos_The_04x09_(NAPiSY-50413).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:00:Synchro do wersji The Sopranos S04 E09 - Whoever Did This (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon IV|Odcinek 9 - Whoever Did This
00:01:38:Na tym ko?czymy prezentacj? materia?u dowodowego.
00:01:43:Prosz? nie rozmawia? o tej sprawie|z nikim a zw?aszcza z dziennikarzami.
00:01:50:Chcia?bym przedstawi? pewien problem.
00:01:53:Zamierzam wezwa