Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Third Watch Camelot is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Third Watch Camelot por relevancia:
Subtítulos para Third Watch Camelot
keywords: third, watch, s06e2, goodbye, to, camelot, part, tcm, avi, itasa, s06e22,
original filename: Third.Watch.S06E22.Goodbye.To.Camelot.Part.2.HDTV.XviD-TCM.avi.sub.itasa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:04,471
Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,772 --> 00:00:06,706
Perche' non hai la divisa?
3
00:00:06,873 --> 00:00:09,142
Kim, oggi non usciro'
in ambulanza, scusami...
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,010
Ascolta, Doc...
5
00:00:15,281 --> 00:00:17,450
La visita di un caro e' un
simbolo molto potente.
6
00:00:17,851 --> 00:00:18,785
Ho la leucemia.
7
00:00:20,086 --> 00:00:20,754
Lo prendo.
8
00:00:26,593 --> 00:00:28,495
Chiama tua madre o
ti taglio la gola.
9
00:00:28,828 --> 00:00:29,796
Lasciami stare!
10
00:00:31,197 --> 00:00:31,865
Bosco!
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,057 --> 00:00:06,390
I met someone.
2
00:00:06,391 --> 00:00:07,733
You son of a bitch.
3
00:00:07,734 --> 00:00:09,365
Okay if I beg off
this raid?
4
00:00:09,366 --> 00:00:10,866
I'm going to go
to the wake.
5
00:00:10,867 --> 00:00:11,256
Bosco's brother?
6
00:00:11,257 --> 00:00:12,501
I worked with bosco
a couple times.
7
00:00:12,502 --> 00:00:13,734
And leave
your partner hanging?
8
00:00:13,735 --> 00:00:14,548
My partner?
9
00:00:14,549 --> 00:00:15,781
Glen's back.
A drug dealer.
10
00:00:15,782 --> 00:00:16,224
Donald mann.
11
00:00:16,225 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,534 --> 00:00:05,173
Previously, on Third Watch...
2
00:00:06,681 --> 00:00:07,639
No...
3
00:00:10,639 --> 00:00:12,140
These men came
into the hospital.
4
00:00:12,141 --> 00:00:14,312
They were... they were
looking to hurt us,
5
00:00:16,164 --> 00:00:16,954
and they shot Maurice.
6
00:00:18,105 --> 00:00:19,304
He's in surgery.
7
00:00:22,914 --> 00:00:26,089
Far as we can tell, the drug dealer's
after Yokas, Bosco and Cruz.
8
00:00:26,964 --> 00:00:28,075
His name's
Donald Mann, Lieu.
9
00:00:29,258 --> 00:00:32,145
Enjoy the limited life
you have left, Sergeant
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,036 --> 00:00:06,486
Previously on Third Watch:
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,559
You got to tell Ty about this baby, Sasha.
3
00:00:08,594 --> 00:00:09,170
No.
4
00:00:09,171 --> 00:00:10,371
Open your mouth.
5
00:00:11,487 --> 00:00:13,707
Oh ! Son of a bitch !
6
00:00:15,586 --> 00:00:17,386
Look, I told you I didn't feel good.
7
00:00:18,233 --> 00:00:19,240
- Son of a...
- No, no!
8
00:00:19,241 --> 00:00:20,858
- Fellas, fellas.
- What happened?
9
00:00:20,859 --> 00:00:22,309
- He coughed on me.
- What?
10
00:00:22,338 --> 00:00:24,329
There's blood in my mou
Subtítulos para Third Watch Camelot
keywords: third, watch, 1999, 1, cd, english, en, 6, 8, loki, vo,
original filename: Third Watch - 1999 - 1CD - English - en - 47fbaa97d97d014de1da90a1d0e1557e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,811 --> 00:00:04,122
Previously on Third Watch :
2
00:00:04,123 --> 00:00:07,139
Bosco, if you can't shoot
you cannot go back out on the street.
3
00:00:07,140 --> 00:00:08,516
- I never said that.
- Yes, you did.
4
00:00:08,517 --> 00:00:10,578
If you elect to forgo treatment,
it's a death sentence.
5
00:00:10,579 --> 00:00:11,588
Sully, I want to tell him,
6
00:00:11,589 --> 00:00:15,587
but if I tell him about that baby
before we get a chance to work our stuff out
7
00:00:15,622 --> 00:00:19,001
there's no way I'm going to ever know
if it's about me or if it's about the bab
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1050}NAPISY ***JACA*** -> Jaca997@wp.pl
{1120}{1199}- Co z moj¹ nog¹? | - Chyba z³amana.
{1210}{1270}- W³o¿¹ w gips? | - Napewno
{1280}{1360}Panie Bosco'relli, dziêkujê.
{1420}{1470}Za co omal mnie nie zabi³.
{1475}{1540}Umiem celnie strzelaæ.
{1713}{1750}- PrzyÅlij do mnie detektywów | - OK
{2083}{2155}Przedstawienie skoñczone nic ju¿ siê nie zdarzy.
{2215}{2300}Proszê siê rozejÅæ i nie blokowaæ przejÅcia.
{2460}{2595}Ja nie ¿artujê. | IdŸcie st¹d.
{2815}{2855}Migelle siê wyli¿e?
{2915}{2935}To wasz kolega?
{3020}{3070}Nic mu nie bêdzie.
{3120}{3170}To jest miejsce zbrodni pomó¿cie mi.
{3200}{3300}- Po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,057 --> 00:00:06,390
Satisface a alguien.
2
00:00:06,391 --> 00:00:07,733
Tu hijo es un perra.
3
00:00:07,734 --> 00:00:09,365
esta bien en caso de que saliera del asalto
4
00:00:09,366 --> 00:00:10,866
Estaba llendo al velorio.
5
00:00:10,867 --> 00:00:11,256
El hermano de bosco?
6
00:00:11,257 --> 00:00:12,501
trabaje con bosco el tiempo en que eramos pareja.
7
00:00:12,502 --> 00:00:13,734
y deja esperando a tu amigo?
8
00:00:13,735 --> 00:00:14,548
mi socio?
9
00:00:14,549 --> 00:00:15,781
glen esta de vuelta.
un traficante de drogas.
10
00:00:15,782 --> 00:00:16
Subtítulos para Third Watch Camelot
keywords: third, watch, 1999, 1, cd, english, en, s06e08, lol,
original filename: Third Watch - 1999 - 1CD - English - en - 800a634f887c5460e0b616f12ac901ce.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,764 --> 00:00:07,161
The woman you were watching
yesterday.
2
00:00:07,196 --> 00:00:08,963
I been there, Faith.
You don't let it go,
3
00:00:08,998 --> 00:00:10,764
no good'll come of it.
4
00:00:11,515 --> 00:00:13,886
We'll be hearing testimony
from the Yokas children.
5
00:00:13,921 --> 00:00:16,172
Let go of me! You... you...
6
00:00:16,781 --> 00:00:18,487
- Faith!
- Your Honor, I move for a continuance.
7
00:00:18,883 --> 00:00:23,732
Manslaughter in the second degree
on the complaint of Captain Cathal Finney, NYPD.
8
00:00:24,303 --> 00:00:25,420
Bail is denied;
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{233}{2059}NAPISY ***JACA*** -> Jaca997@wp.pl
{3613}{3659}Lobaratorium amfetaminy tak.
{3663}{3680}Tak powiedzieli.
{3681}{3741}Niech policja ewakuuje s¹siednie budynki.
{3837}{3883}Wolsk i Taylor na ty³ domu.
{3885}{3936}Mo¿e uda siê wejÅæ.
{3975}{4025}Sallivan naprawde jest chory?
{4027}{4071}Tak powiedzia³
{4175}{4223}Wzywam posi³ki!
{4229}{4424}Wszystkie wolne radiowozy i oddzia³y specjalne.
{4615}{4658}CzeÅæ Davis
{4677}{4723}Trzeba ewakuowaæ ludzi.
{4726}{4772}Szef ju¿ siê tym zaj¹³.
{5132}{5168}Bosco zejdŸ ze mnie!
{5244}{5306}Moje dziecko!
{5370}{5408}Moja siostra!
{5429}{5476}Mo¿e siê pani ruszaæ?
{5586}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,893 --> 00:00:05,078
Previously on Third Watch:
2
00:00:05,113 --> 00:00:06,026
Is that her?
3
00:00:09,500 --> 00:00:10,942
My lawyer says you're
not supposed to come
4
00:00:10,977 --> 00:00:12,171
to my work like this.
5
00:00:12,206 --> 00:00:14,686
Finney? Gonna have
a bitch of a time with that name.
6
00:00:14,721 --> 00:00:16,436
The other Finney
on the job I know
7
00:00:16,471 --> 00:00:18,310
is that filthy rat
bastard captain...
8
00:00:18,345 --> 00:00:20,019
This is Probationary
Officer Finney.
9
00:00:20,761 --> 00:00:22,124
Captain
Finney's son.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,416 --> 00:00:03,691
Previously on Third Watch:
2
00:00:03,945 --> 00:00:07,101
Detective Monroe, I need to know
what happened up on that roof.
3
00:00:07,136 --> 00:00:09,738
Sergeant Cruz
murdered Donald Mann.
4
00:00:09,773 --> 00:00:12,259
You shot a handcuffed prisoner.
5
00:00:12,979 --> 00:00:16,704
- I'm not going in on a lie.
- This is prison we're talking about.
6
00:00:16,739 --> 00:00:18,217
What about
Charlie and Emily?
7
00:00:18,252 --> 00:00:19,781
- They'll live with me.
- Excuse me?
8
00:00:19,816 --> 00:00:21,054
Tell me about
Captain Finney.
9
00:
Subtítulos para Third Watch Camelot
keywords: third, watch, 1999, 1, cd, english, en, s06e07, crimson, vo,
original filename: Third Watch - 1999 - 1CD - English - en - a30deb11566be36fb16efa145a471bf1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,416 --> 00:00:03,691
Previously on Third Watch:
2
00:00:03,945 --> 00:00:07,101
Detective Monroe, I need to know
what happened up on that roof.
3
00:00:07,136 --> 00:00:09,738
Sergeant Cruz
murdered Donald Mann.
4
00:00:09,773 --> 00:00:12,259
You shot a handcuffed prisoner.
5
00:00:12,979 --> 00:00:16,704
- I'm not going in on a lie.
- This is prison we're talking about.
6
00:00:16,739 --> 00:00:18,217
What about
Charlie and Emily?
7
00:00:18,252 --> 00:00:19,781
- They'll live with me.
- Excuse me?
8
00:00:19,816 --> 00:00:21,054
Tell me about
Captain Finney.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,409 --> 00:00:05,873
Précédemment dans
New York 911 :
2
00:00:06,417 --> 00:00:07,401
Danielle ?
3
00:00:07,639 --> 00:00:08,350
Restez-là .
4
00:00:08,729 --> 00:00:10,386
Vous faites encore un pas,
je lui fais du mal,
5
00:00:10,509 --> 00:00:12,532
vous m'entendez ?
Je lui ferai du mal.
6
00:00:15,937 --> 00:00:16,647
Non !
7
00:00:17,493 --> 00:00:18,927
Ils vont me prendre mes enfants !
8
00:00:21,275 --> 00:00:22,354
La leucémie a progressé.
9
00:00:22,806 --> 00:00:26,417
Vous avez une défaillance de la moelle, si vos plaquettes
continuent de chuter, vous
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,053 --> 00:00:13,555
I cannot believe this.
You've got to be kidding me!
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
Damn it! Come on!
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,642
Yelling usually helps.
4
00:00:18,143 --> 00:00:20,479
- I've got an assignment to get to.
- "You"?
5
00:00:21,313 --> 00:00:21,813
"We. "
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,982
Why're you so excited to get to a theft report?
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,068
Anything's got to be better than sitting in this mess.
8
00:00:26,068 --> 00:00:27,486
You should've taken Third.
9
00:00:27,486 --> 00:00:29,404
You might've said that a
Subtítulos para Third Watch Camelot
keywords: third, watch, 1, s06e01, lol, traducido, mas, de, la, mitad,
original filename: 39853.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,057 --> 00:00:06,390
Satisface a alguien.
2
00:00:06,391 --> 00:00:07,733
Tu hijo es un perra.
3
00:00:07,734 --> 00:00:09,365
esta bien en caso de que saliera del asalto
4
00:00:09,366 --> 00:00:10,866
Estaba llendo al velorio.
5
00:00:10,867 --> 00:00:11,256
El hermano de bosco?
6
00:00:11,257 --> 00:00:12,501
trabaje con bosco el tiempo en que eramos pareja.
7
00:00:12,502 --> 00:00:13,734
y deja esperando a tu amigo?
8
00:00:13,735 --> 00:00:14,548
mi socio?
9
00:00:14,549 --> 00:00:15,781
glen esta de vuelta.
un traficante de drogas.
10
00:00:15,782 --> 00:00:16
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,056 --> 00:00:02,815
<b>::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]</b>
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,282
<i>Nelle puntate precedenti
di "Third Watch":</i>
3
00:00:20,333 --> 00:00:21,841
Corri, Stevie.
4
00:00:22,289 --> 00:00:23,605
Corri, adesso sei libero.
5
00:00:23,756 --> 00:00:26,999
- Lei chi e'?
- Marcel Hollis. E lei?
6
00:00:27,048 --> 00:00:28,768
Che relazione ha con il bambino?
7
00:00:28,926 --> 00:00:30,433
Sono un amico preoccupato.
8
00:00:30,468 --> 00:00:31,299
Di chi?
9
00:00:31,408 --> 00:00:33,873
Di tutti quelli che sono coinvolti
in quest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,057 --> 00:00:06,390
I met someone.
2
00:00:06,391 --> 00:00:07,733
You son of a bitch.
3
00:00:07,734 --> 00:00:09,365
Okay if I beg off
this raid?
4
00:00:09,366 --> 00:00:10,866
I'm going to go
to the wake.
5
00:00:10,867 --> 00:00:11,256
Bosco's brother?
6
00:00:11,257 --> 00:00:12,501
I worked with bosco
a couple times.
7
00:00:12,502 --> 00:00:13,734
And leave
your partner hanging?
8
00:00:13,735 --> 00:00:14,548
My partner?
9
00:00:14,549 --> 00:00:15,781
Glen's back.
A drug dealer.
10
00:00:15,782 --> 00:00:16,224
Donald mann.
11
00:00:16,225 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{233}{2059}NAPISY ***JACA*** -> Jaca997@wp.pl
{3613}{3659}Lobaratorium amfetaminy tak.
{3663}{3680}Tak powiedzieli.
{3681}{3741}Niech policja ewakuuje s?siednie budynki.
{3837}{3883}Wolsk i Taylor na ty? domu.
{3885}{3936}Mo?e uda si? wej??.
{3975}{4025}Sallivan naprawde jest chory?
{4027}{4071}Tak powiedzia?
{4175}{4223}Wzywam posi?ki!
{4229}{4424}Wszystkie wolne radiowozy i oddzia?y specjalne.
{4615}{4658}Cze?? Davis
{4677}{4723}Trzeba ewakuowa? ludzi.
{4726}{4772}Szef ju? si? tym zaj??.
{5132}{5168}Bosco zejd? ze mnie!
{5244}{5306}Moje dziecko!
{5370}{5408}Moja siostra!
{5429}{5476}Mo?e si? pani rusza??
{5586}{5657}Prosz? ucieka?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,036 --> 00:00:06,486
Précédemment dans
New York 911 :
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,559
Sasha, tu dois le
dire à Ty pour le bébé.
3
00:00:08,594 --> 00:00:09,170
Non.
4
00:00:09,171 --> 00:00:10,371
Ouvre ta bouche.
5
00:00:11,487 --> 00:00:13,707
Oh ! Fils de pute !
6
00:00:15,586 --> 00:00:17,386
Ecoute, je t'ai dit que je ne
me sentais pas bien.
7
00:00:18,233 --> 00:00:19,240
- Fils de...
- Non, non !
8
00:00:19,241 --> 00:00:20,858
- Carlos, Carlos...
- Que s'est-il passé ?
9
00:00:20,859 --> 00:00:22,309
- Il m'a toussé dessus.
- Quoi ?
10
00:00:22,33
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1050}NAPISY ***JACA*** -> Jaca997@wp.pl
{1120}{1199}- Co z moj? nog?? | - Chyba z?amana.
{1210}{1270}- W?o?? w gips? | - Napewno
{1280}{1360}Panie Bosco'relli, dzi?kuj?.
{1420}{1470}Za co omal mnie nie zabi?.
{1475}{1540}Umiem celnie strzela?.
{1713}{1750}- Przy?lij do mnie detektyw?w | - OK
{2083}{2155}Przedstawienie sko?czone nic ju? si? nie zdarzy.
{2215}{2300}Prosz? si? rozej?? i nie blokowa? przej?cia.
{2460}{2595}Ja nie ?artuj?. | Id?cie st?d.
{2815}{2855}Migelle si? wyli?e?
{2915}{2935}To wasz kolega?
{3020}{3070}Nic mu nie b?dzie.
{3120}{3170}To jest miejsce zbrodni pom??cie mi.
{3200}{3300}- Powiedzcie ludzi? ?eby przeszli
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,947 --> 00:00:04,282
Précédemment dans
New York 911...
2
00:00:20,333 --> 00:00:21,841
Cours, Stevie.
3
00:00:22,566 --> 00:00:23,813
Cours, maintenant tu es libre.
4
00:00:23,836 --> 00:00:24,795
Qui êtes-vous ?
5
00:00:24,830 --> 00:00:27,066
Marcel Hollis.
Et vous êtes ?
6
00:00:27,162 --> 00:00:28,768
Quelle est votre relation
avec le gosse ?
7
00:00:28,926 --> 00:00:30,433
Je suis un ami inquiet.
8
00:00:30,468 --> 00:00:31,327
De qui ?
9
00:00:31,362 --> 00:00:33,873
De toutes les personnes impliqués
dans cet événement tragique.
10
00:00:34,010 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,565 --> 00:00:06,015
Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,354 --> 00:00:08,619
Sai chi e' Cathal Finney?
3
00:00:08,654 --> 00:00:10,244
Si', e' il padre di Brendan.
4
00:00:10,279 --> 00:00:11,281
Ha ucciso mio padre.
5
00:00:11,282 --> 00:00:13,299
Dicono che sei stato tu a far uccidere
il padre di Davis.
6
00:00:13,300 --> 00:00:14,500
E' vero?
7
00:00:14,649 --> 00:00:16,638
Ti prometto una cosa, figliolo.
8
00:00:17,129 --> 00:00:18,679
Non passero' neanche un giorno in cella.
9
00:00:19,004 --> 00:00:20,004
Papa'!
10
00:00:21,903 --> 00:00:23,817
Figlio di p
Subtítulos para Third Watch Camelot
keywords: third, watch, 1999, 1, cd, italian, it, s06e05, itasa,
original filename: Third Watch - 1999 - 1CD - Italian - it - c7178de744123daf6f427580fc54242c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,983 --> 00:00:02,810
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,811 --> 00:00:06,424
Uno dei tuoi nuovi compiti da detective e'
assicurarti che il caffe' ci sia sempre.
3
00:00:06,425 --> 00:00:06,976
Ricevuto.
4
00:00:06,977 --> 00:00:09,981
Hai idea di quante volte avrei
voluto che tu fossi stata li' per me
5
00:00:09,982 --> 00:00:11,432
e non ti sei presentata?
6
00:00:11,454 --> 00:00:14,777
Fatti dire da Yokas cosa e'
accaduto quella notte.
7
00:00:14,812 --> 00:00:16,756
Subito, o la tua copertura saltera'.
8
00:00:16,791 --> 00:00:18,241
Vuoi sapere perche' sono qui?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,811 --> 00:00:04,122
Précédemment
dans New York 911 :
2
00:00:04,123 --> 00:00:07,139
Bosco, si tu ne peux pas tirer,
tu ne pourras pas retourner dans la rue.
3
00:00:07,140 --> 00:00:08,516
- J'ai jamais dit ça.
- Bien sûr que si.
4
00:00:08,517 --> 00:00:10,578
Si vous décidez de ne pas vous
soigner, c'est la mort assurée.
5
00:00:10,579 --> 00:00:11,588
Sully, j'ai envie de le lui dire,
6
00:00:11,589 --> 00:00:15,587
mais si je lui parle du bébé, avant qu'on
ai eu une chance de régler nos problèmes,
7
00:00:15,622 --> 00:00:19,001
je ne saurais jamais s'il est
r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,751 --> 00:00:05,799
Précedement dans New York 911...
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,850
- Tu sais qui est Cathal Finney ?
- Oui, c'est le père de Brendan.
3
00:00:08,851 --> 00:00:10,700
- Sully pense qu'il a tué on père.
- Qui est là ?
4
00:00:10,701 --> 00:00:13,123
Je rangeais juste un dossier, chef.
5
00:00:16,214 --> 00:00:19,386
- "1983".
- Ils ont avoué un meurtre.
6
00:00:19,421 --> 00:00:21,518
- Quoi de plus ?
- Je ne te couvrirais pas.
7
00:00:21,519 --> 00:00:23,523
- Tu n'as pas à le faire.
- Que s'est-il passé ?
8
00:00:23,524 --> 00:00:25,462
- Je vai
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,958 --> 00:00:05,658
Précédemment dans New York 911...
2
00:00:06,645 --> 00:00:10,142
Peut-on juste garder la nuit dernière
entre nous ? S'il te plait ?
3
00:00:10,177 --> 00:00:12,754
Carlos,
Holly assis sur un arbre.
4
00:00:12,789 --> 00:00:14,021
C'est très mature.
5
00:00:14,056 --> 00:00:15,158
Chef Mac Inerney ?
6
00:00:16,042 --> 00:00:17,718
Je suis un officier de police.
Je travaille au 5-5.
7
00:00:17,753 --> 00:00:19,473
J'enquête sur la mort de
mon père.
8
00:00:19,508 --> 00:00:20,775
On devrait réouvrir le cas.
9
00:00:21,442 --> 00:00:23,758
Pe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,893 --> 00:00:05,078
Negli episodi precedenti:
2
00:00:05,113 --> 00:00:06,026
E' lei?
3
00:00:09,500 --> 00:00:10,942
Il mio avvocato dice che tu non dovresti
4
00:00:10,977 --> 00:00:12,171
venire dove lavoro, cosi'.
5
00:00:12,206 --> 00:00:14,686
Finney? Non avra' vita
facile con quel nome.
6
00:00:14,721 --> 00:00:16,436
L'unico altro Finney che
conosco in questo lavoro
7
00:00:16,471 --> 00:00:18,310
e' quello sporco ratto,
bastardo del capitano...
8
00:00:18,345 --> 00:00:20,019
Questo e' l'Agente in prova Finney.
9
00:00:20,761 --> 00:00:22,124
Il figlio del Ca
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,474 --> 00:00:05,924
Anteriormente em Third Watch...
2
00:00:10,777 --> 00:00:12,639
M?os para cima!
3
00:00:12,974 --> 00:00:16,424
Aqui ? 5-5 Charlie. eu preciso de apoio
e uma ambul?ncia neste local.
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
Voc? est? bem?
5
00:00:18,830 --> 00:00:20,446
- Algo errado?
- Sim, Grace.
6
00:00:20,447 --> 00:00:22,697
Holly est? desaparecida.
E ningu?m d? a m?nima.
7
00:00:22,947 --> 00:00:24,843
Desaparecida? Ela te deixou um
bilhete E tirou um dia de folga.
8
00:00:24,844 --> 00:00:27,426
- Por favor, m?e...
- N?o me chame assim!
9
00:00:28,52
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,186 --> 00:00:54,729
¡Cabalga ,corcel!
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,565
Al último cuarto de la torre más alta.
3
00:00:57,774 --> 00:01:00,276
Donde mi Princesa, espera para que la rescate su gallardo ...
4
00:01:00,318 --> 00:01:02,278
y apuesto, PrÃncipe Encantador.
5
00:01:14,457 --> 00:01:16,543
Esto es peor que una pastorela...
6
00:01:16,751 --> 00:01:19,254
- que hay en la escuela.
-Ya aburre.
7
00:01:21,256 --> 00:01:23,258
¡Detente, corcel!
8
00:01:24,759 --> 00:01:25,552
Vaya...
9
00:01:25,760 --> 00:01:27,554
diviso al PrÃncipe Encantador.
10
00:01:28
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,320 --> 00:00:29,632
THE THIRD WAVE
2
00:01:49,280 --> 00:01:52,590
The Hague, Holland
3
00:01:54,520 --> 00:01:56,670
EUROPOL
The European Union's Police Authority
4
00:01:56,840 --> 00:02:00,833
On the international scene,
like his compatriots before him-
5
00:02:01,000 --> 00:02:05,039
- Dag Hammarsköljd,
Raoul Wallenberg, Olof Palme-
6
00:02:05,200 --> 00:02:10,672
- Men who are all symbols for
strength, justice and integrity.
7
00:02:12,720 --> 00:02:16,076
So it is my honour to introduce-
8
00:02:16,240 --> 00:02:20,313
- The new head of
the Organized Crime Unit-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:52,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & Tzepeshgr
2
00:00:54,863 --> 00:00:58,658
Sã mergem Chauncey, cãtre cea mai de sus
camerã a celui mai înalt turn
3
00:00:59,143 --> 00:01:04,270
unde prinþesa mea aºteaptã sã fie salvatã
de arãtosul prinþ Fãt-Frumos.
4
00:01:16,034 --> 00:01:17,615
E mai prost decât
"Scrisori de dragoste".
5
00:01:17,847 --> 00:01:20,489
- Urãsc teatrul la restaurant.
- ªi eu.
6
00:01:22,926 --> 00:01:24,419
Stai pe loc, Chauncey.
7
00:01:26,441 --> 00:01:29,461
Hei, curajosul prinþ
Fãt-Frumos se apropie.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,423 --> 00:00:05,443
DE BRITSE CENSUUR
VERKLAART DE VERTONING
2
00:00:05,543 --> 00:00:10,133
VAN 'THE THIRD MAN' GESCHIKT
VOOR EEN VOLWASSEN PUBLIEK
3
00:01:51,383 --> 00:01:52,643
WENEN
4
00:01:52,743 --> 00:01:54,893
Wenen van voor de oorlog,
5
00:01:55,103 --> 00:01:57,443
met zijn ongedwongen charme,
ken ik niet.
6
00:01:57,543 --> 00:01:59,763
Constantinopel paste beter bij me.
7
00:01:59,863 --> 00:02:03,403
Ik kende Wenen pas
in de tijd van de zwarte markt.
8
00:02:03,503 --> 00:02:05,363
Alles werd verkocht,
9
00:02:05,463 --> 00:02:07,363
zolang er maar beta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:56,960
Dawaj Transy,
na najwy¿szye mury najwy¿szej wie¿y,
2
00:00:57,000 --> 00:01:02,960
gdzie uratuje ksie¿niczkê
ksi¹¿ê PiêkniÅ.
3
00:01:16,240 --> 00:01:22,280
To jest najgorsza rola,
nienawidzê teatru.
-Ja te¿.
4
00:01:25,040 --> 00:01:27,400
Zatrzymaj Transy.
5
00:01:29,680 --> 00:01:33,560
Piekny ksi¹¿e nadchodzi.
6
00:01:35,040 --> 00:01:42,360
Tylko spokój, pokonam to monstrum
i stanie siê ze mnie wielki król.
7
00:01:42,720 --> 00:01:44,200
Co ona powiedzia³a?
8
00:01:50,920 --> 00:01:53,400
To, to jest Shrek.
Wow, Shrek, wow!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{192}{261}Mnogo tjedana i mjeseci
{265}{417}živjeli smo s... | S užasima toga dogaðaja.
{448}{579}Svake noæi... Svake sam noæi | sanjao užasne snove
{586}{636}u kojima su na mene pucali.
{640}{734}U raznim okolnostima. | Bio sam vojnik u bici,
{739}{882}ili sam bježao od razbojnika, | ili su na mene pucali lopovi,
{883}{990}ili sam bio u pucnjavi izmeðu | kauboja i Indijanaca...
{1062}{1164}Te noæne more | ponavljale su se noæima.
{1373}{1444}U cijeloj našoj | zabilježenoj povijesti
{1448}{1528}ništa nije ostavilo | takav utisak na naciju
{1544}{1620}kao ubojstvo | Johna F. Kennedyja.
{1669}{1814}Svima nam je za
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,720 --> 00:01:04,314
Dr. Morgan,
U bent dringend nodig.
2
00:01:04,440 --> 00:01:08,399
De variabelen in uw
zwaartekrachtvergelijkingen zijn klaar.
3
00:01:08,520 --> 00:01:10,158
U bent dringend nodig.
4
00:01:10,280 --> 00:01:13,192
Alle 16 miljard
uitkomsten zijn berekend.
5
00:01:13,320 --> 00:01:17,836
Gravitatiepartikels isoleren kan
bij verdubbeling van de energie.
6
00:01:17,960 --> 00:01:21,032
Ik weet dat u er bent, Dr. Morgan.
7
00:01:21,160 --> 00:01:24,072
Ik heb deze berekeningen
niet voor niets gedaan.
8
00:01:24,200 --> 00:01:27,510
Dr. Morgan,
kunt u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,110 --> 00:00:25,299
EL TERCER HOMBRE
2
00:01:33,150 --> 00:01:35,744
No he llegado a conocer la alegre
Viena de antes de la guerra, con su...
3
00:01:35,950 --> 00:01:40,228
música de Strauss y su mágico
encanto. Estaba en Constantinopla.
4
00:01:40,590 --> 00:01:44,549
La conocà en el perÃodo del mercado
negro. Allà se vendÃa de todo y se...
5
00:01:44,830 --> 00:01:48,425
podÃa comprar lo que fuese si se tenÃa
dinero para pagarlo.
6
00:01:48,750 --> 00:01:52,140
Aquel comercio fácil era una tentación
para los aficionados. Pero...
7
00:01:52,390 --> 00:01:55,939
Io
Subtítulos para Third Watch Camelot
keywords: shrek, the, third, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, eng, axxo,
original filename: 43748-Shrek_the_Third_(2007)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1308}Traducerea:|veveriþa_bc, alin022 & Tzepeshgr
{1318}{1409}Sã mergem Chauncey, cãtre cea mai de sus|camerã a celui mai înalt turn
{1421}{1544}unde prinþesa mea aºteaptã sã fie salvatã|de arãtosul prinþ Fãt-Frumos.
{1826}{1864}E mai prost decât|"Scrisori de dragoste".
{1869}{1932}- Urãsc teatrul la restaurant.|- ªi eu.
{1991}{2027}Stai pe loc, Chauncey.
{2075}{2148}Hei, curajosul prinþ|Fãt-Frumos se apropie.
{2157}{2187}Nu te teme, frumoasã domniþã.
{2192}{2318}Voi ucide monstrul care te pãzeºte|ºi apoi îmi voi lua locul de rege legitim.
{2339}{2363}Ce a spus?
{2443}{2485}Shrek.
{2494}{2516}E Shrek.
{2525
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,920 --> 00:00:09,878
THE THIRD PART OF THE NIGHT
2
00:00:11,120 --> 00:00:15,557
<i>And the first angel sounded the trumpet and</i>
<i>there followed hail and fire mingled with blood...</i>
3
00:00:15,600 --> 00:00:21,118
<i>... and the third part of the trees was burnt up</i>
<i>and all green grass was burnt up.</i>
4
00:00:22,280 --> 00:00:23,952
<i>The second angel sounded the trumpet</i>
5
00:00:24,000 --> 00:00:27,470
<i>and as it were a great mountain</i>
<i>burning with fire was cast into the sea</i>
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,873
<i>and the third part of the sea became blood
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000