Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns por relevancia:
Subtítulos para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns
keywords: things, to, do, in, denver, when, youre, dead, napisy, ns, you're,
original filename: Things_to_Do_in_Denver_when_Youre_Dead_(NAPiSY-54748).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2242}{2295}Cze??.
{2294}{2351}Czego chcesz, kretynie?
{2657}{2763}Frajer, frajer...
{3029}{3100}RZECZY, KT?RE ROBISZ|W DENVER...
{3101}{3158}B?D?? MARTWYM
{3458}{3548}W tamtych czasach, kiedy potrzebowa?e? panienki |wiedzia?e? gdzie i??.
{3549}{3672}Zostawia?e? ?on? w domu |i mog?e? i?? szale?.
{3674}{3786}Zanim si? obejrza?e?, |jaka? cizia ju? ci wisia?a na ramieniu.
{3841}{3897}A teraz ten pieprzony AIDS.
{3900}{3986}Masz Ruch Rozbudzania ?wiadomo?ci Feministek...
{3988}{4019}cokolwiek to znaczy.
{4018}{4087}Teraz s? ruchy na rzecz tego, rzecz tamtego.
{4089}{4156}Moim zdaniem jest ich za du?o.
{4165}{4232}Najlepiej ruszy? dup? i zrob
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{99}Cinderella, dressed in yella,
{101}{195}went upstairs|to kiss her fella,
{197}{297}made a mistake|and kissed a snake.
{299}{391}How many doctors|did it take?
{393}{495}- One, two, three, four,|- Come on, pass the ball.
{497}{597}five, six, seven, eight.
{599}{648}Angie, go to your spot.
{902}{961}Higher!
{1014}{1079}Let's get the rhythm|of the stomp, stomp, stomp.
{1131}{1188}Cinderella, dressed in yella,
{1190}{1274}went upstairs|to kiss her fella,
{1276}{1380}made a mistake|and kissed a snake.
{1382}{1496}How many doctors|did it take?
{1497}{1579}One, two, three, four,
{1581}{1667}five... six...
{1669}{1763}seven... eight...
Subtítulos para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns
keywords: things, to, do, in, denver, when, youre, dead, 1995, dvddivx, tripdivx, eng,
original filename: Id011096.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{103}Cinderella, dressed in yella,
{102}{196}went upstairs|to kiss her fella,
{194}{294}made a mistake|and kissed a snake.
{292}{384}How many doctors|did it take?
{382}{484}- One, two, three, four,|- Come on, pass the ball.
{482}{582}five, six, seven, eight.
{579}{628}Angie, go to your spot.
{870}{929}Higher!
{978}{1043}Let's get the rhythm|of the stomp, stomp, stomp.
{1090}{1147}Cinderella, dressed in yella,
{1146}{1230}went upstairs|to kiss her fella,
{1229}{1333}made a mistake|and kissed a snake.
{1331}{1445}How many doctors|did it take?
{1441}{1523}One, two, three, four,
{1521}{1607}five... six...
{1606}{1700}seven... eight...
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns
keywords: things, to, do, in, denver, when, youre, dead, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tripdivx,
original filename: Things to Do in Denver When Youre Dead (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{595}{641}Angie, oraya git.
{887}{940}Yükseðe!
{1452}{1535}Bir, iki, üç, dört...
{1538}{1638}...beþ... altý...
{1641}{1716}...yedi... sekiz...
{1719}{1777}...dokuz... on...
{1780}{1849}11...... 12.......
{1852}{1927}...13... 14... 15...
{1930}{1966}...16... 17...
{2008}{2146}Tamam. Haydi.
{2258}{2288}Merhaba.
{2291}{2342}Ne istiyorsun þapþal?
{2542}{2579}Hey! Hey!
{2582}{2658}Hey! Hey! Ne yapýyorsun?
{3443}{3561}Hayýr. Eski günlerde quim almak|isteseydin nereye gideceðini bilirdin.
{3564}{3625}Karýný evde býraktýn. Noktalarý vurdun.
{3628}{3700}Koca burunlu bir adamla koþardýn.|Bilirsin iþte, bir kek yiyicisi.
{3
Subtítulos para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns
keywords: 1294, things, to, do, in, denver, when, you, re, dead, english, subtitles,
original filename: 12945-Things To Do In Denver When You Re Dead ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,458 --> 00:00:03,983
[ Children ]
Cinderella, dressed in yella,
2
00:00:04,060 --> 00:00:07,826
went upstairs
to kiss her fella,
3
00:00:07,898 --> 00:00:11,891
made a mistake
and kissed a snake.
4
00:00:11,968 --> 00:00:15,665
How many doctors
did it take ?
5
00:00:15,739 --> 00:00:19,835
- One, two, three, four,
- [ Man ] Come on, pass the ball.
6
00:00:19,910 --> 00:00:23,903
five, six, seven, eight.
7
00:00:23,980 --> 00:00:25,948
[ Man ]
Angie, go to your spot.
8
00:00:26,016 --> 00:00:28,041
[ Children Chattering,
Shouting ]
9
00:00:36,092 --> 00:00:38,458
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{103}Cinderella, dressed in yella,
{102}{196}went upstairs|to kiss her fella,
{194}{294}made a mistake|and kissed a snake.
{292}{384}How many doctors|did it take?
{382}{484}- One, two, three, four,|- Come on, pass the ball.
{482}{582}five, six, seven, eight.
{579}{628}Angie, go to your spot.
{870}{929}Wy?ej!
{978}{1043}Let's get the rhythm|of the stomp, stomp, stomp.
{1090}{1147}Cinderella, dressed in yella,
{1146}{1230}went upstairs to kiss her fella,
{1229}{1333}made a mistake and kissed a snake.
{1331}{1445}How many doctors did it take?
{1441}{1523}One, two, three, four,
{1521}{1607}five... six...
{1606}{1700}seven... eight...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,640 --> 00:01:30,680
Zdravo.
2
00:01:30,760 --> 00:01:32,959
Šta hoæeš,
krele?
3
00:02:00,500 --> 00:02:07,000
ŠTA MOŽEŠU DENVERU
KAD SI MRTAV
4
00:02:19,437 --> 00:02:21,479
Ako bi hteo dobro parèe pièke,
znao si gde da odeš.
5
00:02:21,520 --> 00:02:24,157
Ostavio bi ženu kod kuæe.
Zadovoljio bi se.
6
00:02:24,240 --> 00:02:27,080
Izašao bi sa krupnom zverkom -
znaš, facom.
7
00:02:27,120 --> 00:02:30,318
Pre nego što bi rekao kobajla,
imao bi u rukama drolju...
8
00:02:30,360 --> 00:02:32,960
slatku kao holandski sir.
9
00:02:33,038 --> 00:02:35,280
Subtítulos para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns
keywords: 1294, things, to, do, in, denver, when, you, re, dead, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12946-Things To Do In Denver When You Re Dead ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,458 --> 00:00:06,000
********************
2
00:00:15,739 --> 00:00:19,835
Haide, paseazã mingea.
3
00:00:23,980 --> 00:00:25,948
Angie, mergi la locul tãu.
4
00:00:36,092 --> 00:00:38,458
Mai sus !
5
00:01:32,449 --> 00:01:34,576
Bunã.
6
00:01:34,651 --> 00:01:36,949
Ce vrei, boule ?
7
00:01:45,128 --> 00:01:47,688
Hei ! Hei !
Ce faci acolo ?
8
00:01:49,766 --> 00:01:54,032
Ratatule ! Ratatule ! Ratatule !
Ratatule ! Ra...
9
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
LUCRURI PE CARE
SÃ LE FACI ÃN DENVER
.
10
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
LUCRURI PE CARE
SÃ LE FACI
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,260 --> 00:01:33,490
Wat moet je, eikel?
2
00:02:18,340 --> 00:02:21,013
Als je vroeger wilde wippen,
wist je waar je moest zijn.
3
00:02:21,180 --> 00:02:26,129
Je liet je vrouw thuis en je liep
alle tenten af met 'n zware jongen.
4
00:02:26,340 --> 00:02:29,776
En voor je 'dikke lul' kon zeggen,
had je al 'n muts te pakken.
5
00:02:29,940 --> 00:02:31,692
Een lekker wijfie.
6
00:02:32,900 --> 00:02:34,936
Tegenwoordig heb je Aids.
7
00:02:35,220 --> 00:02:39,133
En zoiets als vrouwelijk bewustzijn.
Wat dat ook moge zijn.
8
00:02:39,340 --> 00:02:42,571
En overal zijn act
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{40}{103}Cinderella, dressed in yella,
{102}{196}went upstairs|to kiss her fella,
{194}{294}made a mistake|and kissed a snake.
{292}{384}How many doctors|did it take?
{382}{484}- One, two, three, four,|- Come on, pass the ball.
{482}{582}five, six, seven, eight.
{579}{628}Angie, go to your spot.
{870}{929}Wy?ej!
{978}{1043}Let's get the rhythm|of the stomp, stomp, stomp.
{1090}{1147}Cinderella, dressed in yella,
{1146}{1230}went upstairs to kiss her fella,
{1229}{1333}made a mistake and kissed a snake.
{1331}{1445}How many doctors
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2242}{2295}Cze??.
{2294}{2351}Czego chcesz, kretynie?
{2657}{2763}Frajer, frajer...
{3029}{3100}RZECZY, KT?RE ROBISZ|W DENVER...
{3101}{3158}B?D?? MARTWYM
{3458}{3548}W tamtych czasach, kiedy potrzebowa?e? panienki |wiedzia?e? gdzie i??.
{3549}{3672}Zostawia?e? ?on? w domu |i mog?e? i?? szale?.
{3674}{3786}Zanim si? obejrza?e?, |jaka? cizia ju? ci wisia?a na ramieniu.
{3841}{3897}A teraz ten pieprzony AIDS.
{3900}{3986}Masz Ruch Rozbudzania ?wiadomo?ci Feministek...
{3988}{4019}cokolwiek to znaczy.
{4018}{4087}Teraz s? ruchy na rzecz tego, rzecz tamtego.
{4089}{4156}Moim zdaniem jest ich za du?o.
{4165}{4232}Najlepiej ruszy? dup? i zrob
Subtítulos para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns
keywords: 1088, things, to, do, in, denver, when, you're, dead, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 10884-Things_to_Do_in_Denver_When_You're_Dead-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,458 --> 00:00:06,000
********************
2
00:00:15,739 --> 00:00:19,835
Haide, paseaz? mingea.
3
00:00:23,980 --> 00:00:25,948
Angie, mergi la locul t?u.
4
00:00:36,092 --> 00:00:38,458
Mai sus !
5
00:01:32,449 --> 00:01:34,576
Bun?.
6
00:01:34,651 --> 00:01:36,949
Ce vrei, boule ?
7
00:01:45,128 --> 00:01:47,688
Hei ! Hei !
Ce faci acolo ?
8
00:01:49,766 --> 00:01:54,032
Ratatule ! Ratatule ! Ratatule !
Ratatule ! Ra...
9
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
LUCRURI PE CARE
S? LE FACI ?N DENVER
.
10
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
LUCRURI PE CARE
S? LE FACI ?N DENVER
C?ND E?TI MORT
11
00:02:23,199 --> 00:02:25,360
Nu, ?n zilele a
Subtítulos para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns
keywords: things, to, do, in, denver, when, you're, dead, 1995, na, fps,
original filename: 4350-Things_to_Do_in_Denver_When_You're_Dead_(1995)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,458 --> 00:00:03,983
[ Children ]
Cinderella, dressed in yella,
2
00:00:04,060 --> 00:00:07,826
went upstairs
to kiss her fella,
3
00:00:07,898 --> 00:00:11,891
made a mistake
and kissed a snake.
4
00:00:11,968 --> 00:00:15,665
How many doctors
did it take ?
5
00:00:15,739 --> 00:00:19,835
- One, two, three, four,
- [ Man ] Come on, pass the ball.
6
00:00:19,910 --> 00:00:23,903
five, six, seven, eight.
7
00:00:23,980 --> 00:00:25,948
[ Man ]
Angie, go to your spot.
8
00:00:26,016 --> 00:00:28,041
[ Children Chattering,
Shouting ]
9
00:00:36,092 --> 00:00:38,458
- [ Laughing ]
- Higher !
10
00:00:40,597 --> 00:00:43,191
[ Girl
Subtítulos para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns
keywords: things, to, do, in, denver, when, you're, dead, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, you're, english,
original filename: 9736-Things_to_Do_in_Denver_When_You're_Dead_(1995)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,458 --> 00:00:06,000
********************
2
00:00:15,739 --> 00:00:19,835
Haide, paseaz? mingea.
3
00:00:23,980 --> 00:00:25,948
Angie, mergi la locul t?u.
4
00:00:36,092 --> 00:00:38,458
Mai sus !
5
00:01:32,449 --> 00:01:34,576
Bun?.
6
00:01:34,651 --> 00:01:36,949
Ce vrei, boule ?
7
00:01:45,128 --> 00:01:47,688
Hei ! Hei !
Ce faci acolo ?
8
00:01:49,766 --> 00:01:54,032
Ratatule ! Ratatule ! Ratatule !
Ratatule ! Ra...
9
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
LUCRURI PE CARE
S? LE FACI ?N DENVER
.
10
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
LUCRURI PE CARE
S? LE FACI ?N DENVER
C?ND E?TI MORT
11
00:02:23,199 --> 00:02:25,360
Nu, ?n zilele a
Subtítulos para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, trg, repack,
original filename: Before the Devil Knows Youre Dead - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f40df0ccb0f5829b29c68908c908283a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,820 --> 00:01:10,500
Ah, meu Deus...
2
00:01:15,420 --> 00:01:17,380
O que aconteceu?
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,620
Estamos casados h? muito tempo.
4
00:01:24,940 --> 00:01:27,380
Foi o que compramos?
5
00:01:29,220 --> 00:01:32,580
Acho que n?o. Porque trouxemos
conosco para Nova York.
6
00:01:32,620 --> 00:01:34,700
Parece a mesma coisa.
7
00:01:36,900 --> 00:01:38,780
Qual era...
8
00:01:41,100 --> 00:01:44,500
Qual era aquele filme velho?
9
00:01:46,180 --> 00:01:49,660
Voc? sabe... aquele "Feiti?o do Rio".
10
00:01:52,140 --> 00:01:54,740
Tem que ser isso,
t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 351.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{77}Moje ?ycie by?o idealne.|Dop?ki nie zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{78}{200}Kiedy si? obudzi?em, moja narzeczona by?a ?on?...|...innego m??czyzny...
{202}{312}Wychowuj? mojego syna.|Wszystko si? zmieni?o...
{321}{355}I ja si? zmieni?em.
{357}{470}Jeden dotyk i widz?...|To co si? wydarzy?o, to co si? wydarzy...
{481}{532}Powiniene? zobaczy? to co ja...
{535}{584}Ostatnio w "The Dead Zone"...
{585}{641}Wydaje ci si?, ?e widzia?e? co? na m?j temat w swoich wizjach...
{642}{675}Nic jeszcze nie widzia?e?...
{705}{817}Reprezentuj?|pot??n? grup? o r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{77}I had a perfect life.|I have been in coma since 6 years.
{78}{200}When i wake up, i found my fianc?e married...|...to an other man...
{202}{312}Raising my son.|Everything has changed...
{321}{355}Including me.
{357}{470}One touch, and i see things...|Things that had happend, things that will happend...
{481}{532}You should see what i see...
{549}{618}I appreciate you driving us out|to see my father.
{619}{687}This was not a good day for my|car to break down.
{708}{783}It must be nice to have your dad|moving back to Cleaves Mills thought huh ?
{784}{858}"Nice"... that's one way to look at it.
{879}{931}What, he wasn't happy|about leav
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,155 --> 00:01:20,934
Ah, meu Deus...
2
00:01:26,033 --> 00:01:28,098
O que aconteceu?
3
00:01:28,711 --> 00:01:31,478
Estamos casados h? muito tempo.
4
00:01:35,952 --> 00:01:38,504
Foi o que compramos?
5
00:01:40,423 --> 00:01:43,939
Acho que n?o. Porque trouxemos
conosco para Nova York.
6
00:01:43,974 --> 00:01:46,155
Parece a mesma coisa.
7
00:01:48,440 --> 00:01:50,388
Qual era...
8
00:01:52,824 --> 00:01:56,383
Qual era aquele filme velho?
9
00:01:58,119 --> 00:02:01,758
Voc? sabe... aquele "Feiti?o do Rio".
10
00:02:04,327 --> 00:02:07,057
Tem que ser isso,
t
Subtítulos para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, limited, r, 5, repack, trg,
original filename: Before.the.Devil.Knows.Youre.Dead.LiMiTED.R5.XviD.REPACK-TRG.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,080 --> 00:01:10,320
TAM ?EV?R?
2
00:01:16,000 --> 00:01:16,920
Ne oldu b?yle?
3
00:01:18,280 --> 00:01:19,800
Evliyiz biz.
4
00:01:25,240 --> 00:01:26,520
Meyveden mi acaba?
5
00:01:29,600 --> 00:01:32,000
Sanm?yorum ??nk? New York'da da yemi?tik.
6
00:01:32,640 --> 00:01:34,280
Ayn?s?yd?.
7
00:01:37,440 --> 00:01:39,720
?u ?ey neydi
8
00:01:41,520 --> 00:01:41,880
inleme efekti?
9
00:01:47,760 --> 00:01:50,760
Biraz yapmac?k gibiydi sanki.
10
00:01:52,200 --> 00:01:55,000
Evet biraz ?yleydi sanki.
11
00:01:59,840 --> 00:02:01,520
Kalbimi hisset.
12
00:02:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:12:POWR?T ?YWYCH TRUP?W 3
00:00:18:WYST?PUJ?:
00:00:52:MUZYKA:
00:01:16:ZDJ?CIA:
00:01:25:John
00:01:26:To jest Podpu?kownik Sinclair
00:01:28:Mi?o mi
00:01:29:Mnie r?wnie?
00:01:31:Przyjecha?a z Waszyngtonu jako obserwator
00:01:35:Pracowa?a nad tym samym projektem, ale wybrano Twoj? metod?
00:01:39:S?ysza?em o Pani pomy?le
00:01:40:Stalowa klatka
00:01:41:Szkielet zewnetrzny
00:01:44:Pozwala kontrolowa? zmar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:59:Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
00:02:33:We were just three guys|sitting on a couch
00:02:37:getting very, very fucked up, that's all.
00:02:40:Very, very fucked up indeed.
00:02:44:Mm. Thank you.
00:02:47:Hm!
00:02:48:- What you doin'?|- We are going out.
00:02:53:Rob, your hair's fine, mate.
00:02:56:- Look at him. He's worse than Stella.|- I've got a feeling I'm gonna pull tonight.
00:03:01:- I've a feeling you're gonna find a hot girl.|- Yeah.
00:03:03:- And you're gonna come back here.|- Yeah.
00:03:06:And you're gonna jack off in a sock.
00:03:08:It's all right for you.|You've got a bird, and a very nice one.
00:03:12:Not for long.
00:03:17:Oh, you bastards
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 326.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:T?umaczy?:creativem. Mi?ego og??dania!!!!
00:00:32:Ten korek jest straszny.
00:00:34:Powinni?my ju? by? na Blues Festtvalu w Rocland.
00:00:36:Przecie?|pi?ciogwiazdkowy kurort.
00:00:37:Jeste? pewien, ?e Wielebny Purdy nie b?dzie mia? nic|przeciwko temu, ?e tez jad??
00:00:39:Hej! Jeste?my przyjaci??mi. Compadres.
00:00:42:Gdzie ja id?, ty idziesz.
00:00:44:Nie powiedzia?e? mu, ?e ja te? b?d?, co?
00:00:45:Ani s?owa.
00:00:48:To i tak bez znaczenia|b?dziemy tkwi? w tym korku do ko?ca weekendu.
00:00:53:Do??cz do mnie w rozwa?aniach nad|wieczn? tajemnic? naszego przeznaczenia...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 701.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1160}{1221}PA?DZIERNIK
{2023}{2088}Nic, zupe?nie nic.
{2090}{2113}Wy?lij jeszcze raz.
{2115}{2179}Pr?bowa?em ju? wsz?dzie|od wybrze?a Sarasota do Everglades.
{2181}{2227}Zewsz?d odbieram to samo.
{2229}{2335}Nie ma tu nikogo,|a przynajmniej nikogo z radiem.
{2338}{2392}No dobrze, wi?c wyl?dujmy|i spr?bujemy przez megafon.
{2394}{2414}Wyl?dowa??
{2416}{2462}Chwileczk?, tego nie by?o w umowie.
{2463}{2545}To najwi?ksze miasto w obr?bie 150 mil.|Wykorzystamy ka?d? mo?liwo??.
{2547}{2642}- Jezusie, Mario i ?wi?ty J?zefie.|- L?duj, John.
{2644}{2671}W
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{451}{552}You can run, but you can't hide|from the Lord.
{629}{690}You can never|judge a woman with bad...
{1662}{1748}Sarah Rose knows|you're a beautiful person.
{1774}{1889}Sarah Rose knows|you have an unusual talent.
{1893}{2012}Sarah Rose knows|you're a teenage girl.
{2016}{2080}And she definitely knows...
{2084}{2197}that you are ready for|the ultimate in teen glamour.
{2249}{2352}The American|Teen Princess Pageant!
{2356}{2419}And now, a few words|from last year's host...
{2423}{2477}Mr. Adam West!
{2481}{2538}The American|Teen Princess Pageant...
{2542}{2679}has been enriching the lives of|American-made girls since 1945.
{2683}{274
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:T?umaczenie - Jaabar / Synchro - Franek
00:03:26:Pr?buj? zachowywa? si? jak my.
00:03:29:Kto chcia?by teraz wzi??? benzyn?.
00:03:31:Nikt.
00:03:43:To tak jakby udawali, ?e ?yj?.
00:03:47:W?a?nie udaj?, ?e ?yj?.
00:03:52:Wie, ?e tu jeste?my.
00:03:58:Chryste, wygl?da jakby z nimi rozmawia?.
00:04:05:Chod?my.
00:04:28:Znowu wyrzucamy te ?mieci.
00:04:30:Takie jest ?ycie. Trzeba by? tym co wyrzuca, a nie tym co jest w ?rodku.
00:04:52:Umiesz si? nim dobrze pos?ugiwa??|Bo ja swoim bardzo.
00:04:55:Od??? to Charlie.
00:04:58:Co robisz?
00:04:59:Ubezpieczam ci?. Nie luibi? jak chodzisz beze mnie.
00:05:03:Mia?e? wszystko przygotowa?.|Przygotowa?em i przyszed?em ubezpiecza?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:T?umaczenie - Jaabar
00:00:07:Poprawki i synchro DEV22 do:
00:00:12:Land.Of.The.Dead.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND
00:03:28:Pr?buj? zachowywa? si? jak my.
00:03:32:Kto chcia?by teraz wzi??? benzyn?.
00:03:34:Nikt.
00:03:46:To tak jakby udawali, ?e ?yj?.
00:03:50:W?a?nie udaj?, ?e ?yj?.
00:03:56:Wie, ?e tu jeste?my.
00:04:03:Chryste, wygl?da jakby z nimi rozmawia?.
00:04:10:Chod?my.
00:04:33:Znowu wyrzucamy te ?mieci.
00:04:35:Takie jest ?ycie. Trzeba by? tym co wyrzuca, a nie tym co jest w ?rodku.
00:04:57:Umiesz si? nim dobrze pos?ugiwa??|Bo ja swoim bardzo.
00:05:01:Od??? to Charlie.
00:05:04:Co robisz?
00:05:06:Ubezpieczam ci?. Nie lubi? jak chodzisz beze mnie.
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:34:- Ostatnie zam?wienia prosz?...
00:00:42:- Shaun?|- Tak?
00:00:45:- Rozumiesz co m?wi??|- Tak, ca?kowicie.
00:00:49:- On jest twoim najlepszym kumplem, i mieszkasz z nim.|- Wiem...
00:00:53:- Nie ?e tego nie lubi?...|Ed, nie ?e ciebie nie lubi?.|- W porz?dku.
00:00:59:- By?o by mi?o gdyby...|- [kurwa]
00:01:03:-...?my sp?dzali wi?cej czasu razem.|- [jebana]
00:01:06:- Tylko we dwoje.|- [w dup?]
00:01:08:- Tylko ?e to przez Eda przenios?am si? do kumpelki i sprawy zacz??y...
00:01:13:si? niepomy?lnie uk?ada?.|- Co to znaczy?
00:01:16:- Dogadujecie si? dobrze, chyba?
00:01:17:- Co znaczy "niepomy?lnie uk?ada?"?|- To znaczy pogarsza? jeszcze bardziej.
00:01:24:- To nie tak,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,414 --> 00:00:32,814
CÃND MÃNCÃM?
2
00:00:33,315 --> 00:00:37,915
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N ºi veveriþa_bc
3
00:00:38,716 --> 00:00:40,522
Ãn fiecare an când se apropie Paºtele evreu
4
00:00:40,523 --> 00:00:43,916
iudeilor li se cere sã
citeascã din cartea lui Malachi:
5
00:00:45,216 --> 00:00:50,916
Acestea sunt cuvintele Domului, "Cu toate
astea îl voi trimite pe profetul Elijah
6
00:00:50,917 --> 00:00:53,917
înainte de venirea marii zile a Domnului.
7
00:00:54,918 --> 00:01:00,818
ªi el va întoarce inimile taþilor cãtre
fii lor ºi a fiilor cã
Subtítulos para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns
keywords: dawn, of, the, dead, living, napisy, ns, complete, version, cd, 2, collection, by, myers,
original filename: Dawn_of_the_Dead_Dawn_of_the_Living_Dead_(NAPiSY-54328).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:48:Ostro?nie
00:00:57:Otw?rz w ko?cu|te drzwi
00:01:28:Co jest ?
00:02:07:Podnie? jej ?eb.
00:02:11:Dalej, podnie? jej g?ow?.
00:02:42:Uciekaj !
00:02:43:Mam go na celowniku !
00:02:45:Ruszaj si? !
00:02:48:Jest m?j!
00:02:57:Dranie.
00:03:01:Dranie !
00:03:04:Roger ?
00:03:06:Za?atwili?my ich.
00:03:12:Trzymamy ich za jaja.
00:03:22:Pospiesz si?, mamy jeszcze sporo roboty.
00:03:26:Ruszamy. Druga linia.
00:03:31:Dobrze si? czujesz ?
00:03:33:Jak najlepiej
00:05:21:Podjed? obok mnie
00:05:45:Pospiesz si? !
00:05:49:Dawaj !
00:06:06:Cholerne krwiopijce !
00:06:23:Cholera !!
00:06:25:Co jest ?
00:06:27:Zostawi?em torb? w mojej ci??ar?wce.
00:06:33:Dobra ?o?nierzu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,700
- V pøedchozÃch dÃlech jste vidìli.
- Podìlali jsme to.
2
00:00:03,700 --> 00:00:07,700
Je jen dezorientovaná z muèenÃ
v nìjaké pekelné dimenzi.
3
00:00:07,700 --> 00:00:09,700
Protože jsi tak trochu démon?
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
NevÃm, proè mì mùžeÅ¡ praÅ¡tit,
ale já nejsem démon.
5
00:00:12,700 --> 00:00:16,700
Tak co vy tøi? Dali jste se dohromady
aby jste mi dìlali potÞe?
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,700
Jsme tvoje arch nemesis.
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
- Dawn, musÃÅ¡ nìco jÃst.
- DÃky za tvùj zájem.
8
Subtítulos para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns
keywords: what, the, do, we, know, bleep, napisy, ns, fuck, ~pixelpimps~,
original filename: What_the_Do_We_Know_What_the_Bleep_Do_We_Know_(NAPiSY-71661).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 720x400 29.97fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{390}{475}T?umaczenie PL: Pat|monterj5@msn.com
{480}{535}poprawki i konwersja: dockman
{540}{633}poprawki: nobody:)
{929}{1030}Na pocz?tku by?a pustka
{1049}{1164}wype?niona niesko?czon? ilo?ci?|mo?liwo?ci
{1169}{1224}z kt?rych ty
{1229}{1316}jeste? jedn?...
{1559}{1614}Co si? dzieje, dlaczego tutaj jestem?
{1619}{1704}- Sk?d przyszli?my?|- O czym jest fizyka kwantowa
{1709}{1794}- Niesko?czona liczba izotop?w|- Fizyka mo?liwych stan?w
{1799}{1905}Mechanika kwantowa pozwala
{1948}{2033}Najwy?szy umys?
{2038}{2093}- M?zg jest zdolny do milion?w|- S
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 348.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{77}Moje ?ycie by?o idealne.|Dop?ki nie zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{78}{200}Kiedy si? obudzi?em, moja narzeczona by?a ?on?...|...innego m??czyzny...
{202}{312}Wychowuj? mojego syna.|Wszystko si? zmieni?o...
{321}{355}I ja si? zmieni?em.
{357}{470}Jeden dotyk i widz?...|To co si? wydarzy?o, to co si? wydarzy...
{481}{532}Powiniene? zobaczy? to co ja...
{559}{596}Gdzie idziemy ?
{596}{680}Sarah, ca?a niespodzianka polega na tym|aby nie odpowiada? na to pytanie.
{680}{720}Walt, mo?esz mi pom?c ?
{720}{774}To nie ja to zorganizowa?em...
{775}{81
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1420}DEAD AND BREAKFAST
{4750}{4826}Powiedz doktorowi Christianowi Werehads.
{4830}{4856}To by?a ta ma?a?
{4860}{4976}O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.|Tabletki prawdziwych m??czyzn...
{4980}{5056}Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy|straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek?
{5060}{5121}No c??, je?li ty masz szare kom?rki,|b?d? bardziej tolerancyjna.
{5125}{5181}Doktor przecie? da? ci|co? na u?mierzenie b?lu.
{5185}{5241}Tak tylko, ?e to wcale nie pomaga,|ten b?l mnie dobija.
{5245}{5336}A wi?c zamierzasz je wzi???
{5340}{5436}Co ?atwiej jest po?kn??:|te tabletki czy w?asn? dum??
{5440}{5541}Te? mi kiedy? kto? tak dokopa?.|Mam n
Subtítulos para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 31, 5, 2004, s03e1, the, little, things, you, do, together, wat, s03e15,
original filename: Desperate.Housewives(315-DVDRip)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,300
<i>Anteriormente en Desperate Housewives.</i>
2
00:00:03,450 --> 00:00:06,100
<i>Los Scavo se preparaban
para la gran inauguración.</i>
3
00:00:06,150 --> 00:00:10,250
Esto podrÃa ser lo mejor que
le haya pasado a nuestra familia.
4
00:00:10,285 --> 00:00:12,290
<i>Mientras que Gabrielle habÃa
tomado algunos tragos de más...</i>
5
00:00:12,310 --> 00:00:14,010
Tomaré una siesta, ¿de acuerdo?
6
00:00:15,590 --> 00:00:19,040
<i>Y un grito de ayuda hizo que
Orson perdiera la calma.</i>
7
00:00:19,090 --> 00:00:21,330
¡El suicidio es lo peor que
le pued
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x320 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{129}{} Przypadkowy seks, rozumiesz?
{190}{}Spotkania, romanse, zwi?zki na jedn? noc,| d?ugotrwa?e ma??e?stwa...
{314}{}W dowolnej grupie lesbijek...
{390}{}...na sto procent kto? spa? z kim?,...
{461}{}...kto spa? z kim? innym,| a ten z kolei z jeszcze kim? innym.
{542}{}Wymie? jak?? znan? ci lesbijk?.|Po??cz? j? ze mn? w sze?ciu ruchach.
{638}{}Christine Lee.
{670}{}Christine Lee. ?atwizna.
{738}{}Dobra, niech si? zastanowi?.
{786}{}Dobrze...by?a z Grace Partridge kilka lat temu.
{896}{}Grace mia?a jednonocn? przygod? z Any?.
{966}{}Anya chodzi?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1300}T?umaczenie: linna
{2103}{2206}- Tamara!|Chod? kochanie! Czas jecha?!
{2269}{2340}Co to za rzeczy?
{2350}{2417}Przesta?cie si? k??ci?.|Wsi?d?cie z drugiej strony.
{2421}{2508}Jestem wi?ksza od ciebie.
{2522}{2586}Daj spok?j,|po co te wszystkie ksi??ki?
{2590}{2634}Przecie? ju? nie uczysz.
{2638}{2666}Tamara? Chwileczk?.
{2670}{2711}To chyba nie twoje?
{2715}{2740}- Moje.|- Jeste? pewna?
{2742}{2799}- Tak.
{4991}{5051}Przeprowadzamy si? co roku,|na wiosn?.
{5055}{5112}Jak migruj?ce ptaki.
{5116}{5170}Jednak my nie wracamy|do starych miejsc.
{5172}{5265}Pakujemy kilka rzeczy,|do kt?rych przywykli?my i wyje?d?amy.
{5267}{5297}M
Subtítulos para Things To Do In Denver When Youre Dead Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, italian, it, 3x1, 5, the, little, things, you, do, together, en,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Italian - it - 26b6a70f0260619c3672a50582c8b587.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,149 --> 00:00:02,309
<i>Previously on Desperate Housewives:
2
00:00:02,457 --> 00:00:05,105
<i>The Scavos prepared
for a grand opening...
3
00:00:05,155 --> 00:00:08,660
This could be the best thing
that's ever happened to our family.
4
00:00:08,701 --> 00:00:11,296
<i>while Gabrielle had
a few too many drinks...
5
00:00:11,316 --> 00:00:13,015
I'm gonna take
a little nap, okay?
6
00:00:14,591 --> 00:00:18,048
<i>and a cry for help
made Orson lose his cool.
7
00:00:18,098 --> 00:00:20,339
Suicide is the worst thing
that could happen to a family!
8
00:00:20,481 --> 00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{77}Mia?em idealne ?ycie. By?em w ?pi?czce przez 6 lat.
{78}{200}Kiedy si? obudzi?em, dowiedzia?em si?, ?e moja narzeczona wysz?a za m??... za innego faceta...
{202}{312}Wychowuje mojego sy