Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Things Are Tough All Over is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Things Are Tough All Over por relevancia:
Subtítulos para Things Are Tough All Over
keywords: cheech, and, chongs, things, are, tough, all, over, 1982, int, sosiso, english, motechnet, com, tataosos,
original filename: Cheech.and.Chongs.Things.Are.Tough.All.Over.1982.DvDRiP.XviD.INT-SoSISO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,705 --> 00:02:14,004
A lot of people think
Elvis is the king of rock 'n' roll.
2
00:02:14,375 --> 00:02:16,400
But I say it's Chuck Berry.
3
00:02:16,878 --> 00:02:19,312
Chuck Berry will always be
the king in my book.
4
00:02:19,414 --> 00:02:21,644
He even went to jail for rock 'n' roll.
5
00:02:21,916 --> 00:02:24,851
I really admire a guy
who stands up for what he believes in.
6
00:02:25,186 --> 00:02:29,885
I remember one time, I learned
a Chuck Berry intro to Johnny B. Goode.
7
00:02:30,124 --> 00:02:31,591
Took me six months.
8
00:02:32,226 --> 00:02:35,559
I had to
Subtítulos para Things Are Tough All Over
keywords: cheech, and, chongs, things, are, tough, all, over, 1982, int, sosiso, english, motechnet, com, tataosos,
original filename: 3789-Cheech.and.Chongs.Things.Are.Tough.All.Over.1982.DvDRiP.XviD.INT-SoSISO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,705 --> 00:02:14,004
A lot of people think
Elvis is the king of rock 'n' roll.
2
00:02:14,375 --> 00:02:16,400
But I say it's Chuck Berry.
3
00:02:16,878 --> 00:02:19,312
Chuck Berry will always be
the king in my book.
4
00:02:19,414 --> 00:02:21,644
He even went to jail for rock 'n' roll.
5
00:02:21,916 --> 00:02:24,851
I really admire a guy
who stands up for what he believes in.
6
00:02:25,186 --> 00:02:29,885
I remember one time, I learned
a Chuck Berry intro to Johnny B. Goode.
7
00:02:30,124 --> 00:02:31,591
Took me six months.
8
00:02:32,226 --> 00:02:35,559
I had to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,355 --> 00:00:24,107
<i>Traducido al Español
2
00:00:24,149 --> 00:00:26,233
<i>y sincronizado por
3
00:00:26,275 --> 00:00:28,829
TOWALK
4
00:00:40,541 --> 00:00:45,754
<b>TODAVIA ESTOY ESPERANDO
5
00:02:10,422 --> 00:02:13,926
Dicen que Elvis era el "Rey del
rock and roll"...
6
00:02:14,134 --> 00:02:16,553
pero yo digo que es Chuck Berry, viejo!
7
00:02:16,762 --> 00:02:19,056
Chuck Berry siempre va a ser el rey...
8
00:02:19,264 --> 00:02:21,683
él fue a la cárcel por el rock and roll.
9
00:02:21,892 --> 00:02:24,645
Y yo admiro a un tipo que defiende
aquello en
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,705 --> 00:02:14,141
Beaucoup de gens pensent
qu'Elvis est le roi du rock and roll.
2
00:02:14,375 --> 00:02:16,502
Moi, je dis que c'est Chuck Berry.
3
00:02:16,878 --> 00:02:19,346
Pour moi, Chuck Berry sera toujours le roi.
4
00:02:19,414 --> 00:02:21,848
Il est même allé en prison pour la cause.
5
00:02:21,916 --> 00:02:24,851
J'admire vraiment ceux qui se battent
pour leurs idéaux.
6
00:02:25,186 --> 00:02:29,885
Je me rappelle avoir appris l'intro
de Johnny B. Goode de Chuck Berry.
7
00:02:30,124 --> 00:02:31,648
Ãa m'a pris six mois.
8
00:02:32,226 --> 00:02:35,55
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,548 --> 00:00:45,747
''AlNDA ESTOU AGUARDANDO""
2
00:02:10,438 --> 00:02:13,930
Dizem que Elvis era
o ""Rei do Rock-and-Roll""...
3
00:02:14,142 --> 00:02:16,542
mas eu digo que é o Chuck Berry, cara!
4
00:02:16,744 --> 00:02:19,076
Chuck Berry sempre vai ser o rei...
5
00:02:19,280 --> 00:02:21,680
e ele foi pra cadeia pelo rock-and-roll.
6
00:02:21,883 --> 00:02:24,647
Eu admiro um cara que
defende aquilo que acredita.
7
00:02:24,919 --> 00:02:29,788
Lembro que uma vez aprendi
a introdução de ""Johnny B. Goode"".
8
00:02:29,991 --> 00:02:31,925
Eu levei seis meses!
Subtítulos para Things Are Tough All Over
keywords: things, are, tough, all, over, 1982, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Things Are Tough All Over - 1982 - 1CD - English - en - 9642ff043f44444cca0a3dc9cf8e34fe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,705 --> 00:02:08,004
A lot of people think
Elvis is the king of rock 'n' roll.
2
00:02:08,375 --> 00:02:10,400
But I say it's Chuck Berry.
3
00:02:10,878 --> 00:02:13,312
Chuck Berry will always be
the king in my book.
4
00:02:13,414 --> 00:02:15,644
He even went to jail for rock 'n' roll.
5
00:02:15,916 --> 00:02:18,851
I really admire a guy
who stands up for what he believes in.
6
00:02:19,186 --> 00:02:23,885
I remember one time, I learned
a Chuck Berry intro to Johnny B. Goode.
7
00:02:24,124 --> 00:02:25,591
Took me six months.
8
00:02:26,226 --> 00:02:29,559
I had to
Subtítulos para Things Are Tough All Over
keywords: things, are, tough, all, over, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Things Are Tough All Over (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3122}{3199}Pek çok kiþiye göre|rock 'n' roll'un kralý Elvis.
{3204}{3262}Bana göre kral Chuck Berry.
{3267}{3326}Chuck benim kitabýmda|her zaman kral olacaktýr.
{3331}{3384}Rock 'n' roll için|hapse bile girdi.
{3389}{3462}Ãnandýðý þeyler için mücadele|edenlere hayranlýk duyarým.
{3467}{3581}Bir keresinde Johnny B Goode 'un|introsunu öðrenmiþtim.
{3586}{3674}Altý ayýmý aldý.|Plaðý yavaþlatmam gerekti.
{3679}{3786}Nota nota öðrendim. Sonra|þarkýcýmýz perde deðiþtirdi.
{3791}{3908}Salak herif. Rock 'n' roll'a|saygý duymalýsýn çünkü öldürür.
{3913}{4025}Elvis'i öldürdü. Ãnsanlar bunu|uyuþturucu y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,705 --> 00:02:14,004
Många människor tror att elvis är
kungen av rock 'n' roll.
2
00:02:14,375 --> 00:02:16,400
Men jag säger det är Chuck Berry.
3
00:02:16,878 --> 00:02:19,312
Chuck Berry kommer alltid vara
kungen i mina böcker.
4
00:02:19,414 --> 00:02:21,644
han gick i fängelset för rock 'n' rollen.
5
00:02:21,916 --> 00:02:24,851
Jag ser verkligen upp till en kille
som står för det han tycker.
6
00:02:25,186 --> 00:02:29,885
Jag kommer ihåg en gång,lärde jag mig
ett Chuck Berry intro till Johnny B. Goode.
7
00:02:30,124 --> 00:02:31,591
Det tog mig 6 månader
Subtítulos para Things Are Tough All Over
keywords: things, are, tough, all, over, 1982, 3, 97, 6, fps, cheech, chong's,
original filename: 25404-Things_Are_Tough_All_Over_(1982)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:10,705 --> 00:02:14,004
A lot of people think
Elvis is the king of rock 'n' roll.
2
00:02:14,375 --> 00:02:16,400
But I say it's Chuck Berry.
3
00:02:16,878 --> 00:02:19,312
Chuck Berry will always be
the king in my book.
4
00:02:19,414 --> 00:02:21,644
He even went to jail for rock 'n' roll.
5
00:02:21,916 --> 00:02:24,851
I really admire a guy
who stands up for what he believes in.
6
00:02:25,186 --> 00:02:29,885
I remember one time, I learned
a Chuck Berry intro to Johnny B. Goode.
7
00:02:30,124 --> 00:02:31,591
Took me six months.
8
00:02:32,226 --> 00:02:35,559
I had to slow the record down.
I learned it note for note.
9
00:02:36,16
Subtítulos para Things Are Tough All Over
keywords: the, heart, is, deceitful, above, all, things, 2004, fuck, marilyn, manson,
original filename: 65963.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,565 --> 00:00:16,320
<i>El corazón es engañoso
Por encima de todo, y es malo.</i>
2
00:00:16,565 --> 00:00:18,920
<i>¿Que puede conocerlo ?</i>
3
00:00:19,125 --> 00:00:21,514
<i>Jeremias 17.9</i>
4
00:00:22,005 --> 00:00:25,156
EL LIBRO DE JEREMÃAS
5
00:00:36,685 --> 00:00:38,482
Mira lo que mamá te compró.
6
00:00:39,965 --> 00:00:41,284
Mira el conejo.
7
00:00:42,925 --> 00:00:44,040
!Mama!
8
00:00:44,405 --> 00:00:45,633
Estoy aquÃ, cariño.
9
00:00:52,445 --> 00:00:53,878
Va a acostumbrarse.
10
00:00:54,085 --> 00:00:54,881
Ten Coraje, cariño.
11
00
Subtítulos para Things Are Tough All Over
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x1, 8, en, where, wild, things, are,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_4x18_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,253 --> 00:00:04,892
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:04,973 --> 00:00:06,452
Remove your clothing now.
3
00:00:06,533 --> 00:00:10,321
Relationship. What kind do we have,
and what is it progressing toward?
4
00:00:10,653 --> 00:00:12,405
They don't even know I exist.
5
00:00:12,493 --> 00:00:18,443
I just like having something
that's just, you know, mine.
6
00:00:19,093 --> 00:00:21,527
I am, you know.
7
00:00:21,613 --> 00:00:23,410
What?
8
00:00:24,373 --> 00:00:25,965
Yours.
9
00:01:07,333 --> 00:01:09,801
OK, you get Fang, I'll get Horny.
10
00
Subtítulos para Things Are Tough All Over
keywords: all, things, fair, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, agx, 72, 47, 65,
original filename: All Things Fair - CD1 - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,608 --> 00:00:43,132
On Mating
2
00:00:44,210 --> 00:00:48,647
Lectures on sexuality by
3
00:00:48,681 --> 00:00:51,479
Carolus Linneus
4
00:00:54,954 --> 00:00:58,913
The discharge of semen
5
00:00:58,958 --> 00:01:00,789
generally begins
6
00:01:00,860 --> 00:01:02,020
by 14th year,
7
00:01:03,096 --> 00:01:04,961
when men first indulge in
8
00:01:04,998 --> 00:01:06,727
the act of love,
9
00:01:06,766 --> 00:01:10,793
and continues thereafter,
10
00:01:11,771 --> 00:01:13,966
until the age of 50 or 60,
11
00:01:14,007 --> 00:01:17,966
when it comes to an end.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,396 --> 00:00:18,864
One-- two--
2
00:00:18,899 --> 00:00:21,367
One, two, three, four...
3
00:00:21,401 --> 00:00:23,369
( theme music playing )
4
00:00:31,178 --> 00:00:33,305
-- You've got to face it --
5
00:00:33,347 --> 00:00:36,783
-- Love makes no sense --
6
00:00:40,587 --> 00:00:42,578
-- Don't try to fight it --
7
00:00:42,656 --> 00:00:47,821
-- All your defenses
are useless to you now --
8
00:00:50,430 --> 00:00:52,227
-- When you leave this room --
9
00:00:52,265 --> 00:00:55,200
-- All you will
think about is me --
10
00:00:58,705 --> 00:01:04,803
--
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,481 --> 00:00:17,541
Az idõ percekben múlik...
2
00:00:17,617 --> 00:00:19,778
a percek gyorsan tovatûnnek...
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,117
az élet egy ösvényét határozva meg...
4
00:00:22,188 --> 00:00:25,157
ami egy bizonyos vég felé fut.
5
00:00:26,326 --> 00:00:29,887
Hányszor állunk meg,
hogy ezen eltanakodjunk...
6
00:00:29,963 --> 00:00:33,126
hogy kutassuk minden létezõ okát.
7
00:00:33,199 --> 00:00:37,158
Hogy elgondolkodjunk, vajon
mi választottuk-e ezen ösvényt,
8
00:00:37,237 --> 00:00:40,729
vagy csupán becsukott szemmel
odasodródtunk.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{347}{421}O tempo passa em momentos ...
{421}{477}momentos os quais,
{477}{532}voltando ao passado definem|o caminho de uma vida
{532}{623}assim como levam em direção ao seu fim.
{630}{719}Quanto raramente nós paramos|para examinar este caminho,
{719}{796}ver as razões por que|todas as coisas acontecem,
{796}{891}considerar se o caminho que nós|tomamos na vida é nosso próprio feito
{891}{1007}ou simplesmente um no qual nós|mergulhamos de olhos fechados.
{1007}{1083}Mas e se nós pudéssemos parar,|dar uma pausa para fazer um balanço
{1083}{1153}de cada momento precioso|antes que ele passe?
{1153}{1265}Podemos então ver as bifurcaÃ
Subtítulos para Things Are Tough All Over
keywords: friends, 7x1, 2, the, one, where, they, are, up, all, night, divx,
original filename: 1c9ead28be2780421d423dfebd606f5e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,972 --> 00:00:11,286
-När börjar den här kometprylen?
-Den började för sju miljarder år sen.
2
00:00:11,452 --> 00:00:14,171
Okej, jag ska inte undervisa.
3
00:00:14,332 --> 00:00:20,089
Vi ska bara titta på
de vackra ljusstrimmorna på himlen.
4
00:00:20,252 --> 00:00:24,643
Vars officiella namn är
Bapstein-King.
5
00:00:26,452 --> 00:00:32,800
Där är den. Titta!
Visst är moder natur fantastisk?
6
00:00:34,452 --> 00:00:37,888
Det är ett flygplan.
7
00:00:38,052 --> 00:00:44,127
1 700 påsar jordnötter som flyger
så där högt är också rätt fantastiskt.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,460
Uno- Dos-
2
00:00:18,502 --> 00:00:20,961
Uno, dos, tres, cuatro...
3
00:00:30,757 --> 00:00:32,883
- Tienes que aceptarlo -
4
00:00:32,925 --> 00:00:36,343
- El amor no tiene sentido -
5
00:00:40,177 --> 00:00:42,137
- No trates de luchar contra eso -
6
00:00:42,220 --> 00:00:47,389
- Todas tus defensas
no tienen sentido ahora -
7
00:00:50,014 --> 00:00:51,807
- Cuando dejes esta habitación -
8
00:00:51,849 --> 00:00:54,767
- Solo pensarás en mà -
9
00:00:58,269 --> 00:01:04,355
- Seré cada canción en tu radio,
todo en tu TV -
10
00:01:04,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{537}{554}Todas las cosas que ella dijo
{560}{579}Todas las cosas que ella dijo
{584}{635}Corren por mi cabeza
{662}{689}Todas las cosas que ella dijo
{695}{715}Todas las cosas que ella dijo
{721}{782}Corren por mi cabeza
{797}{920}Esto no es suficiente
{1059}{1095}Estoy metida en una mierda grave,
{1104}{1126}me siento totalmente perdida
{1133}{1184}Y si estoy pidiendo ayuda es solo porque
{1197}{1252}Estar contigo me ha abierto los ojos
{1260}{1316}¿Cómo podrÃa imaginar una sorpresa tan perfecta?
{1327}{1384}Sigo preguntándome, preguntándome cómo
{1392}{1426}Sigo cerrando mis ojos
{1432}{1457}pero no puedo borrarte
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{40}{103}Cinderella, dressed in yella,
{102}{196}went upstairs|to kiss her fella,
{194}{294}made a mistake|and kissed a snake.
{292}{384}How many doctors|did it take?
{382}{484}- One, two, three, four,|- Come on, pass the ball.
{482}{582}five, six, seven, eight.
{579}{628}Angie, go to your spot.
{870}{929}Wy?ej!
{978}{1043}Let's get the rhythm|of the stomp, stomp, stomp.
{1090}{1147}Cinderella, dressed in yella,
{1146}{1230}went upstairs to kiss her fella,
{1229}{1333}made a mistake and kissed a snake.
{1331}{1445}How many doctors
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,460
Uno- Dos-
2
00:00:18,502 --> 00:00:20,961
Uno, dos, tres, cuatro...
3
00:00:30,757 --> 00:00:32,883
- Tienes que aceptarlo -
4
00:00:32,925 --> 00:00:36,343
- El amor no tiene sentido -
5
00:00:40,177 --> 00:00:42,137
- No trates de luchar contra eso -
6
00:00:42,220 --> 00:00:47,389
- Todas tus defensas
no tienen sentido ahora -
7
00:00:50,014 --> 00:00:51,807
- Cuando dejes esta habitación -
8
00:00:51,849 --> 00:00:54,767
- Solo pensarás en mà -
9
00:00:58,269 --> 00:01:04,355
- Seré cada canción en tu radio,
todo en tu TV -
10
00:01:04,
Subtítulos para Things Are Tough All Over
keywords: charmed, 1x2, deja, vu, all, over, again, mp, 3, divx, pal, hw, no,
original filename: db33bd2fbdb4026083cde538d808a71f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,449 --> 00:00:41,524
- Tempus... jeg...
...forventet ikke å se meg.
2
00:00:41,729 --> 00:00:46,166
Du har ikke vært verdig før nå.
Hvilket navn bruker du her?
3
00:00:47,929 --> 00:00:50,841
- Rodriguez.
- Stemmer...
4
00:00:51,049 --> 00:00:55,679
Jeg er blitt sendt til deg,
Rodriguez, som en gave.
5
00:00:55,889 --> 00:01:00,565
- Sendt av hvem?
- Det vet du godt... også hvorfor.
6
00:01:00,769 --> 00:01:05,479
Jeg kan overvinne de tre heksene
selv. Jeg trenger ingen hjelp.
7
00:01:05,689 --> 00:01:12,162
Hva får deg til å tro
at du har funnet de tre heksene?
8
Subtítulos para Things Are Tough All Over
keywords: shark, s01e0, 7, deja, vu, all, over, again, notv, s01e07,
original filename: 20007838.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,154 --> 00:01:02,487
¿Y cuál es la música "du jour"?
2
00:01:02,850 --> 00:01:03,908
Jazz fusion.
3
00:01:04,159 --> 00:01:06,749
Ya sabes, los Stones
están tocando en Anaheim...
4
00:01:06,750 --> 00:01:08,953
...y esa nena puede
llevarnos en 45 minutos.
5
00:01:08,954 --> 00:01:10,488
Creo que las entradas están agotadas.
6
00:01:10,600 --> 00:01:12,999
Bueno, conozco a Keith hace tiempo,
es una larga historia.
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,299
No creo estar vestida
para un concierto--
8
00:01:14,300 --> 00:01:16,256
Te pones una remera
sobre ese hermoso vestido...
Subtítulos para Things Are Tough All Over
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 4x1, 8, where, the, wild, things, are,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - 645c9cd9ba656790ee57424a4c1ae797.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,253 --> 00:00:04,892
Anteriormente em "Buffy A Ca?adora de Vampiros".
2
00:00:04,973 --> 00:00:06,452
Tira as tuas roupas.
3
00:00:06,533 --> 00:00:10,321
Relacionamento. Que tipo n?s temos,
e para onde ele est? progredindo?
4
00:00:10,653 --> 00:00:12,405
Eles nem sabem que eu existo.
5
00:00:12,493 --> 00:00:18,443
Eu gostaria apenas de ter algo
que ? apenas, sabes, meu
6
00:00:19,093 --> 00:00:21,527
Eu sou, tu sabes.
7
00:00:21,613 --> 00:00:23,410
O que?
8
00:00:24,373 --> 00:00:25,965
Teu.
9
00:01:07,365 --> 00:01:09,889
Certo. Tu ficas com a coisa dentu?a
e eu,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,203 --> 00:00:59,431
Buenos dÃas.
2
00:01:04,009 --> 00:01:05,237
Buenos dÃas.
3
00:01:08,647 --> 00:01:10,012
Es raro.
4
00:01:14,620 --> 00:01:16,349
Ahora estamos juntos de verdad.
5
00:01:20,392 --> 00:01:21,825
Si eso es lo que queremos.
6
00:01:31,103 --> 00:01:32,365
Yo quiero.
7
00:01:36,808 --> 00:01:38,173
Yo también.
8
00:01:40,812 --> 00:01:42,404
A la Sección no le gustará.
9
00:01:46,051 --> 00:01:47,951
¿Qué crees que harán?
10
00:02:04,369 --> 00:02:05,734
Tendremos que esperar.
11
00:03:25,550 --> 00:03:28,678
"Todo En Orden"
12
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,189 --> 00:00:16,254
Subtitulos 100% hechos por nacho
por consultas el mail es el bebo777@hotmail.com
2
00:00:25,191 --> 00:00:31,497
Todas las pequeñas cosas
El cariño verdadero lo trae la verdad
3
00:00:31,532 --> 00:00:37,635
Dejare que me lleves
Tu viaje, el mejor
4
00:00:37,670 --> 00:00:44,090
Siempre, lo se,
Estarás en mi show
5
00:00:44,125 --> 00:00:50,684
Observando, esperando,
expresando tus sentimientos
6
00:00:50,719 --> 00:00:59,707
Di que no es asÃ, no me iré, apaga las luces
Llévame a casa, Na, naa
7
00:01:23,288 --> 00:01:29,548
Tarde en la noche, vuelv
Subtítulos para Things Are Tough All Over
keywords: lust, och, fagring, stor, all, things, fair, napisy, ns, cd, 2, 1995, agx, 1,
original filename: Lust_och_fagring_stor_All_Things_Fair_(NAPiSY-51061).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{958}{977}"Sleep on. Kjell is at
{979}{1007}Kolmarden. V."
{1161}{1194}Good morning, Albert.
{1202}{1230}Is anyone absent today
{1232}{1250}besides Stig?
{1270}{1320}Is Stig absent?
{1359}{1384}Yes, I met his mother
{1386}{1434}on the tram.
{1590}{1613}Hi, we must hurry.
{1634}{1714}Breakfast break will
{1716}{1744}soon be over.
{2253}{2288}Are you finished? Yes.
{2318}{2339}It's coming soon.
{2834}{2901}It swells, swells...
{2952}{3013}Do you want a drink? Yes.
{3018}{3050}Juice? Yes please.
{3261}{3275}Think of what
{3277}{3300}we talked about.
{3346}{3384}Stockings made of nylon.
{3459}{3511}Nylon stockings. Thanks.
{3528}{3552
Subtítulos para Things Are Tough All Over
keywords: 62, 3, dawson's, creek, all, good, things, 4, dawson's, must, come, to, an, end,
original filename: Id032991.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: 352x264 29.97fps 426.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Uczucia i emocje w niezrozumia?y |spos?b manifestuj? sw? obecno??
00:00:05:w nie zawsze samo?wiadomym zachowaniu.
00:00:10:Werbalna dekonstrukcja m?odzie?czego |niepokoju jest naprawd? przestarza?a, Colby.
00:00:14:Mi?dzy mn? a Petey'em nic nie ma.
00:00:17:Jest tylko przyjacielem. |Doda?abym, twoim najlepszym przyjacielem.
00:00:22:Nie mam ?adnych pod?wiadomych |zamiar?w wzgl?dem niego.
00:00:26:Tylko przyjaciel, tak?
00:00:29:Tak. To wszystko.
00:00:32:Kropka. Koniec zdania, rozprawy, |i postmodernistycznego pamfletu.
00:00:36:Czy mo?emy i?? spa??
00:00:41:Czy ten Petey jest t|woim
------------
Sponsored links:
------------