Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Thin Blue Line is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Thin Blue Line por relevancia:
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: the, thin, blue, line, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, doc, errol, morris, mp, 3, vo, saphire, eng,
original filename: The Thin Blue Line (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,999 --> 00:01:44,698
<i>In October, my brother and I left Ohio.
We were driving to California.</i>
2
00:01:45,638 --> 00:01:48,038
<i>We got into Dallas on a Thursday night.</i>
3
00:01:48,508 --> 00:01:52,842
Friday morning, while I'm eating eggs
and drinking coffee, I get a good job.
4
00:01:54,814 --> 00:01:57,442
All these people
are supposedly out of work.
5
00:01:58,284 --> 00:02:01,048
I'm not in town a half a day,
and I've got a job.
6
00:02:01,588 --> 00:02:05,046
Everything clicked.
It's as if I was meant to be here.
7
00:02:11,364 --> 00:02:15,130
I'd run away from
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2652}Ce este acest rãzboi în inima naturii ?
{2728}{2798}De ce natura se luptã cu ea însãºi ?
{2829}{2889}Pãmântul se luptã cu marea ?
{3163}{3228}Existã o putere rãzbunãtoare in naturã ?
{3302}{3357}Nu una... ci douã ?
{6037}{6098}Mi-o amintesc pe mama când era pe moarte.
{6125}{6180}Pãrea aºa micã ºi palidã...
{6280}{6335}Am întrebat-o dacã îi este fricã.
{6371}{6426}A aprobat doar din cap.
{6460}{6527}Mi-a fost fricã sã ating moartea |ce o vedeam în ea.
{6562}{6689}N-am gãsit nimic frumos sau înãlþãtor| la întoarcerea sa înapoi la Dumnezeu.
{6764}{6864}Am auzit oameni vorbind despre nemurire,| da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
VETEEN PIIRRETTY VIIVA
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,300
Mikä tämä sota luonnon sydämmessä on?
3
00:01:52,700 --> 00:01:55,500
Miksi luonto nousee itseään vastaan?
4
00:01:56,800 --> 00:01:59,200
Maa taistelee meren vastaan.
5
00:02:10,800 --> 00:02:13,400
Onko luonnossa kostonhaluinen voima?
6
00:02:16,500 --> 00:02:18,700
Ei yksi voima vaan kaksi?
7
00:04:10,700 --> 00:04:13,100
Muistan äitini kun hän oli kuolemassa.
8
00:04:14,400 --> 00:04:16,600
Hän näytti kutistuneelta ja harmaalta.
9
00:04:20,800 --> 00:04:23,000
Kysyin pelottiko hänt
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: the, thin, red, line, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1998, part,
original filename: The Thin Red Line - Cd2 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2370}{2420}OK.
{2444}{2508}(breathless) Stay down, below this ledge,...
{2510}{2606}..and I'll call down the data from above.
{2608}{2718}Once the 81s have plastered that rock...|as much as possible,...
{2720}{2810}..we're gonna crawl out|along that big rock for cover...
{2847}{2896}..and then flank 'em to the right.
{2899}{2944}OK?
{2980}{3042}OK. OK.
{3538}{3647}Azimuth 1470... from Easy Roger 7.
{3669}{3724}100 left, add 200.
{3727}{3791}(Bell) Uncle Baker 1 , fire mission.
{3793}{3865}Azimuth 1470 from Easy Roger 7.
{3867}{3944}Left 100, add 200.
{3960}{4038}Machine gun. Will adjust. Over.
{4041}{4107}Understand. 1470 from Easy Rog
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: family, guy, s03e0, 1, the, thin, white, line, s03e01,
original filename: 107184_Family Guy S03E01 - The Thin White Line.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,158 --> 00:00:36,286
Tou numa monotonia.
Nada me anima já.
2
00:00:36,286 --> 00:00:39,748
Nem consigo me lembrar duma razão para me levantar da cama de manhã.
3
00:00:39,873 --> 00:00:41,959
- A sério?
- A minha vida é patética.
4
00:00:42,084 --> 00:00:45,671
Já vi o Behind the Music
com a Leif Garrett 18 vezes.
5
00:00:47,881 --> 00:00:51,343
- Hey, Leif. Ã quanto tempo.
- Muito tempo, meu.
6
00:00:51,468 --> 00:00:53,971
Tenho pena por tudo, meu. Sou tão...
7
00:00:54,096 --> 00:00:56,682
Preparado para bombshell? Salvas-te a minha vida naquele dia.
8
00:00:56,
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Thin Red Line (1998) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2629}What's this war in the heart of nature?
{2705}{2775}Why does nature vie with itself?.
{2806}{2866}The land contend with the sea?
{3140}{3205}Is there an avenging power in nature?
{3279}{3334}Not one power, but two?
{6015}{6076}I remember my mother when she was dying.
{6103}{6158}Looked all shrunk up and grey.
{6258}{6313}I asked her if she was afraid.
{6349}{6404}She just shook her head.
{6438}{6505}I was afraid to touch the death seen in her.
{6540}{6667}I couldn't find nothing beautiful or up lifting|about her going back to God.
{6742}{6842}I heard people talk about immortality,|but I ain't seen it.
{8487}{8544}I wondered ho
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2629}What's this war in the heart of nature?
{2705}{2775}Why does nature vie with itself?.
{2806}{2866}The land contend with the sea?
{3140}{3205}Is there an avenging power in nature?
{3279}{3334}Not one power, but two?
{6015}{6076}I remember my mother when she was dying.
{6103}{6158}Looked all shrunk up and grey.
{6258}{6313}I asked her if she was afraid.
{6349}{6404}She just shook her head.
{6438}{6505}I was afraid to touch the death seen in her.
{6540}{6667}I couldn't find nothing beautiful or up lifting|about her going back to God.
{6742}{6842}I heard people talk about immortality,|but I ain't seen it.
{8487}{8544}I wondered ho
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: family, guy, 03x0, 1, napisy, ns, the, thin, white, line,
original filename: Family_Guy_03x01_(NAPiSY-70576).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:33:Jestem w kropce.|Nie czuj? ju? ?adnego dreszczyku emocji.
00:00:36:Nie mam nawet powodu|aby rano wsta? z ???ka.
00:00:39:- Naprawd??|- Wiesz jak ?a?osne jest moje ?ycie?
00:00:42:Widzia?em ju? Behind the Music|z Leifem Garrett 18 razy.
00:00:47:- Hej, Leif. Min??o ju? troch? czasu.|- Za du?o stary.
00:00:51:Przeprasam ci? za wszystko, stary. Naprawd?...
00:00:54:Gotowy na sensacj?? Uratowa?e? mi ?ycie.
00:00:56:Ale... ja jecha?em. Ja...
00:00:58:By?em na drodze do zniszczenia, cz?owieku. |Przez ten wypadek mog?em zosta? kalek? , ale ?yje.
00:01:03:Stary, mo?emy wy??czy? kamery?
00:01:10:To jest... jakbym by?, nie wiem,|uwi?ziony we w?asnym ?yciu.
00:01:13:Brian, mo?e jest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:05:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:08:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:12:"On which we used to rely?
00:00:15:"Lucky there's a family guy
00:00:18:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:24:"He's a family guy
00:00:33:(sighs) I'm in a rut.|Nothing thrills me any more.
00:00:36:I can't even think of a reason to|get off the bed in the morning.
00:00:39:- Really?|- My life is so pathetic.
00:00:42:I've seen that Behind the Music|with Leif Garrett 18 times.
00:00:47:- Hey, Leif. It's been a while.|- Too long, man.
00:00:51:I'm so sorry about eve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2560}{2629}Vad är detta krig i hjärtat av naturen?
{2705}{2775}Varför tävlar naturen med sig själv?
{2806}{2866}Varför kämpar land mot havet?
{3140}{3205}Finns det en hämnande kraft i naturen?
{3279}{3334}lnte en kraft, utan två?
{6015}{6076}Jag minns min mor innan hon dog.
{6103}{6158}Hon såg skrumpen och grå ut.
{6258}{6313}Jag frågade om hon var rädd.
{6349}{6404}Hon bara skakade på huvudet.
{6438}{6505}Jag skrämdes av döden i henne.
{6540}{6667}Jag kunde inte se någonting vackert|med att hon gick till sin skapare.
{6742}{6842}Folk talade om odödlighet,|men jag har inte sett den.
{8487}{8544}Jag undrade
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2629}What's this war in the heart of nature?
{2705}{2775}Why does nature vie with itself?.
{2806}{2866}The land contend with the sea?
{3140}{3205}Is there an avenging power in nature?
{3279}{3334}Not one power, but two?
{6015}{6076}I remember my mother when she was dying.
{6103}{6158}Looked all shrunk up and grey.
{6258}{6313}I asked her if she was afraid.
{6349}{6404}She just shook her head.
{6438}{6505}I was afraid to touch the death seen in her.
{6540}{6667}I couldn't find nothing beautiful or up lifting|about her going back to God.
{6742}{6842}I heard people talk about immortality,|but I ain't seen it.
{8487}{8544}I wondered ho
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,415 --> 00:01:45,168
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôüò ï ðüëåìïò
óôçà êáñäéà ôçò öýóçò;
2
00:01:48,215 --> 00:01:51,013
Ãéáôà ç öýóç ìÃ÷åôáé ôïà åáõôü ôçò;
3
00:01:52,255 --> 00:01:54,644
Ãéáôà ç ãç ðáëåýåé ìå ôç èÃëáóóá;
4
00:02:05,615 --> 00:02:08,209
ÃðÃñ÷åé åêäéêçôéêà äýÃáìç óôç öýóç;
5
00:02:11,175 --> 00:02:13,370
¼÷é ìÃá äýÃáìç, áëëà äýï;
6
00:04:00,615 --> 00:04:03,049
ÃõìÃìáé ôç ìçôÃñá ìïõ üôáà ðÃèáéÃÃ¥.
7
00:04:04,135 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[AUTHOR]Extracted by SubRip
[SOURCE]DVD Zone ?
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:42.41,00:01:45.16
What's this war in the heart of nature?
00:01:48.21,00:01:51.01
Why does nature vie with itself?.
00:01:52.25,00:01:54.64
The land contend with the sea?
00:02:05.61,00:02:08.20
Is there an avenging power in nature?
00:02:11.17,00:02:13.37
Not one power, but two?
00:04:00.61,00:04:03.04
I remember my mother when she was dying.
00:04:04.13,00:04:06.33
Looked all shrunk up and grey.
00:04:10.33,00:04:12.53
I asked her if she was afraid.
00:04:13.97,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,106 --> 00:00:48,801
Hola. ¿Puedo ayudarlo?
2
00:00:48,908 --> 00:00:52,139
No es personal,
pero necesito que abras la puerta.
3
00:00:52,245 --> 00:00:55,476
- ¿Cómo dice?
- Cierta gente debe ser sacrificada.
4
00:00:56,449 --> 00:01:00,476
- Hice una promesa.
- Es importante cumplir las promesas.
5
00:01:02,054 --> 00:01:04,682
A decir verdad,
creo que es tan importante...
6
00:01:04,790 --> 00:01:07,691
que me ofrezco como voluntaria
para su siguiente sacrificio.
7
00:01:12,331 --> 00:01:14,299
¿S�
8
00:01:19,805 --> 00:01:23,070
- Hola. ¿Puedo ayudarlo?
- Busc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,120 --> 00:01:51,080
Waarom worstelt de natuur met zichzelf ?
2
00:01:52,120 --> 00:01:54,960
Waarom vecht het land met de zee ?
3
00:02:05,600 --> 00:02:08,400
Gaat er van de natuur
een wrekende kracht uit ?
4
00:02:11,040 --> 00:02:13,280
Niet één kracht, maar twee ?
5
00:04:00,560 --> 00:04:04,040
Ik weet nog toen mijn moeder stierf.
6
00:04:04,120 --> 00:04:06,600
Ze was helemaal gekrompen en grauw.
7
00:04:10,320 --> 00:04:13,720
Ik vroeg of ze bang was.
8
00:04:13,800 --> 00:04:16,080
Ze schudde gewoon van nee.
9
00:04:17,440 --> 00:04:20,280
Ik was bang om de do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1239}{1359} ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2558}{2628}Ãà ùî âîéÃà òà å â îñÃîâà òà Ãà öÿëà òà ïðèðîäà ?
{2704}{2774}Ãà ùî ïðèðîäà òà ñå áîðè ñà ìà ñúñ ñåáå ñè?
{2805}{2864}Ãåìÿòà ñå áîðè ñ ìîðåòî?
{3138}{3204}Ãèìà â ïðèðîäà òà æèâåå Ãÿêà êâà îòìúñòèòåëÃà ñèëà ?
{3278}{3332}à òî ÃÃ¥ åäÃà , à äâå?
{6013}{6075}ÃîìÃÿ êà ê óìèðà øå ìà éêà ìè.
{6102}{6156}Ãåøå ñáðú÷êà Ãà è ñèâà .
{6257}{6311}Ãîïèòà õ ÿ äà ëè ñå ñòðà õóâà .
{6347}{6403}Ãÿ ñà ìî ïîêëà Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1239}{1359} ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2558}{2628}Ãà ùî âîéÃà òà å â îñÃîâà òà Ãà öÿëà òà ïðèðîäà ?
{2704}{2774}Ãà ùî ïðèðîäà òà ñå áîðè ñà ìà ñúñ ñåáå ñè?
{2805}{2864}Ãåìÿòà ñå áîðè ñ ìîðåòî?
{3138}{3204}Ãèìà â ïðèðîäà òà æèâåå Ãÿêà êâà îòìúñòèòåëÃà ñèëà ?
{3278}{3332}à òî ÃÃ¥ åäÃà , à äâå?
{6013}{6075}ÃîìÃÿ êà ê óìèðà øå ìà éêà ìè.
{6102}{6156}Ãåøå ñáðú÷êà Ãà è ñèâà .
{6257}{6311}Ãîïèòà õ ÿ äà ëè ñå ñòðà õóâà .
{6347}{6403}Ãÿ ñà ìî ïîêëà Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:58,000
LA DELGADA LINEA ROJA
2
00:01:46,500 --> 00:01:50,600
<i>¿Qué es esta guerra</i>
<i>en el corazón de la naturaleza?</i>
3
00:01:52,600 --> 00:01:55,400
<i>¿Por qué es la naturaleza</i>
<i>vil consigo misma?</i>
4
00:01:57,000 --> 00:01:59,400
<i>La tierra pelea con el mar...</i>
5
00:02:10,300 --> 00:02:13,100
<i>¿Hay una fuerza vengadora</i>
<i>en la naturaleza?</i>
6
00:02:16,200 --> 00:02:18,100
<i>¿No una fuerza, sino dos?</i>
7
00:04:10,400 --> 00:04:13,300
<i>Recuerdo a mi madre cuando</i>
<i>estaba muriendo.</i>
8
00:04:14,200 --> 00:04:16
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 1CD - Czech - cz - 3cb4bca375c5a16548c97e3ce51c9268.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,789 --> 00:01:49,660
K ?emuje tahle v?lka vsrdcip??rody?
2
00:01:52,837 --> 00:01:55,754
Pro? sv?d?p??roda z?pas sama se sebou?
3
00:01:57,049 --> 00:01:59,540
Pro? zem? bojuje s mo?em?
4
00:02:10,980 --> 00:02:13,685
M? vsob? p??roda mstivou s?lu?
5
00:02:16,777 --> 00:02:19,066
Nejednu s?lu, ale dv??
6
00:04:10,892 --> 00:04:13,429
Pamatuju sim?mu, kdy? um?rala.
7
00:04:14,562 --> 00:04:16,851
Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
8
00:04:21,027 --> 00:04:23,315
Ptaljsem se,jestli m? strach.
9
00:04:24,822 --> 00:04:27,111
Jenom zavrt?la hlavou.
10
00:04:28,534 --> 00:04:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23,976 fps
{318}{366}(radio)
{570}{648}(@ "How Deep Is Your Love?"|by the Bee Gees)
{1065}{1171}- Hello, can I help you?|- It's not personal, but you did open the door.
{1173}{1268}- I beg your pardon?|- Certain people will have to be sacrificed.
{1270}{1364}- I made a promise.|- It's important to keep promises.
{1398}{1529}In fact, I think it's so important|I want to volunteer as your next sacrifice.
{1635}{1681}Yes?
{1683}{1725}(woman screams)
{1809}{1882}- Hello, can I help you?|- I'm looking for Catherine Black.
{1885}{1961}- She's working in Child Counselling.|- 3B.
{1963}{2046}We've got multiple stab wounds,|front and back. Doe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,415 --> 00:01:45,168
'?? ????? ?u??? ? ???????
???? ?????? ??? ?????;
2
00:01:48,215 --> 00:01:51,013
????? ? ???? ??????? ??? ??u?? ???;
3
00:01:52,255 --> 00:01:54,644
????? ? ?? ??????? ?? ?? ???????;
4
00:02:05,615 --> 00:02:08,209
??????? ?????????? ?????? ??? ????;
5
00:02:11,175 --> 00:02:13,370
??? ??? ??????, ???? ???;
6
00:04:00,615 --> 00:04:03,049
?u????? ?? ?????? ??u ???? ???????.
7
00:04:04,135 --> 00:04:06,330
???? ?????? ??? ????????.
8
00:04:10,335 --> 00:04:12,530
?? ?????? ?? ???????.
9
00:04:13,975 --> 00:04:16,170
??????? ?????? ?? ??????.
10
00
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, tristar, team, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Thin Red Line (1998) - TRISTAR Team - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}- - DivX Movie- -
{585}{645}flynn, iyi seyirler diler|can@flynn.tc
{2545}{2614}Doðanýn kalbindeki savaþ nedir ?
{2690}{2760}Doða, neden kendisiyle yarýþýr ?
{2791}{2851}Karanýn denizle çekiþmesi...
{3125}{3190}Doðada öç alma duygusu var mý ?
{3264}{3319}bir belki, ama iki ?
{6000}{6061}Annemi ölürken hatýrlýyorum.
{6088}{6143}Solmuþ ve aðarmýþ görünüyordu.
{6243}{6298}Korkup korkmadýðýný sordum.
{6334}{6389}Kafa salladý.
{6423}{6490}Onu ölü gördüðümde dokunmaya korktum.
{6727}{6827}ölümsüzlük hakkýnda konuþanlarý duydum,|ama hiç göremedim.
{8472}{8529}Ãlünce nasýl olacak, bilmek
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,812 --> 00:00:58,250
LA DELGADA LINEA ROJA
2
00:01:46,766 --> 00:01:50,896
¿Qué es esta guerra
en el corazón de la naturaleza?
3
00:01:52,939 --> 00:01:55,737
¿Por qué es la naturaleza
vil consigo misma?
4
00:01:57,243 --> 00:01:59,643
La tierra pelea con el mar
5
00:02:10,623 --> 00:02:13,421
¿Hay una fuerza vengadora
en la naturaleza?
6
00:02:16,462 --> 00:02:18,430
¿No una fuerza, sino dos?
7
00:04:10,643 --> 00:04:13,578
Recuerdo a mi madre cuando
estaba muriendo
8
00:04:14,480 --> 00:04:17,005
Era fuerte
9
00:04:21,354 --> 00:04:23,686
Le pregunté si tenÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{78}Previously on Angel:
{93}{176}Kate? Pick up.|Find your father, he's in danger.
{198}{252}Oh! Dad, no. Daddy!
{348}{378}Nice plan, Custer.
{393}{450}You can't go in uninvited.|You need us.
{468}{537}It's not what I expected.|Doesn't fit anymore?
{738}{778}- You went too far.|- We're all...
{783}{861}- ...that's between you and darkness.|- You're all fired.
{873}{957}- For God's sake, help us.|- People are going to die.
{978}{1021}I just can't seem to care.
{2088}{2188}What I wouldn't give for|a roving band of Prechian demons now.
{2238}{2303}Without the ritualistic|sl
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 1, 4, 3, 97, 6, fps, 2x1, the, thin, dead, line, felixuca,
original filename: 42659-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_14-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:45,584 --> 00:00:49,722
Ce n-a? da pentru o
forma?ie de demoni Prechian.
2
00:00:51,837 --> 00:00:54,546
F?r? uciderile rituale, desigur.
3
00:00:54,964 --> 00:00:56,464
Desigur.
4
00:01:02,468 --> 00:01:05,907
Ceva cu care s? m?
lupt. Un bine de f?cut.
5
00:01:06,845 --> 00:01:08,449
Pu?in ac?iune.
6
00:01:09,346 --> 00:01:11,097
Am putea cump?ra o hart?..
7
00:01:11,848 --> 00:01:14,631
...s? aflam unde st? Steven Seagal.
8
00:01:15,599 --> 00:01:18,560
Crezi c? a ajuns star
f?r? ajutorul demonilor?
9
00:01:19,977 --> 00:01:21,988
Eu zic s? l?s?m s? se
lini?teasc? lucrurile.
10
00:01:22,478 --> 00:01:26,178
Lini?tea o fi bun? pentr
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 1CD - Czech - cz - ce2ebe5be053e2673454548b044db486.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{180}www.titulky.com
{200}{400}Olysoft entertainment
{600}{800}P R E S E N T S
{2560}{2629}K ?emu je tahle v?lka v srdci p??rody?
{2705}{2775}Pro? sv?d? p??roda z?pas sama se sebou?
{2806}{2866}Pro? zem? bojuje s mo?em?
{3140}{3205}M? v sob? p??roda mstivou s?lu?
{3279}{3334}Ne jednu s?lu, ale dv??
{6015}{6076}Pamatuju si m?mu, kdy? um?rala.
{6103}{6158}Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
{6258}{6313}Ptal jsem se, jestli m? strach.
{6349}{6404}Jenom zavrt?la hlavou.
{6438}{6505}B?l jsem se dotknout smrti,|kterou jsem v n? vid?l.
{6540}{6667}Nevid?l jsem nic kr?sn?ho|ani povzn??ej?c?ho na tom, ?e se vrac? k Bohu.
{6742}{6842}Sly?el jsem,
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 1CD - Czech - cz - 0d8d77074a7ea5e7e315881e6ff62b40.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 - DVD|www.titulky.com
{2560}{2629}K ?emu je tahle v?lka v srdci p??rody?
{2705}{2775}Pro? sv?d? p??roda z?pas sama se sebou?
{2806}{2866}Pro? zem? bojuje s mo?em?
{3140}{3205}M? v sob? p??roda mstivou s?lu?
{3279}{3334}Nejednu s?lu, ale dv??
{6015}{6076}Pamatuju si m?mu, kdy? um?rala.
{6103}{6158}Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
{6258}{6313}Ptal jsem se,jestli m? strach.
{6349}{6404}Jenom zavrt?la hlavou.
{6438}{6505}B?l jsem se dotknout smrti,|kterou jsem v n? vid?l.
{6540}{6667}Nevid?l jsem nic kr?sn?ho|ani povzn??ej?c?ho na tom, ?e se vrac? k Bohu.
{6742}{6842}Sly?el jsem, jak lidi mluv?|o nesmrtelnosti, ale j? ??dnou nevid?
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: family, guy, 03x0, 1, napisy, ns, the, thin, white, line,
original filename: Family_Guy_03x01_(NAPiSY-70199).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:33:Jestem w kropce.|Nie czuj? ju? ?adnego dreszczyku emocji.
00:00:36:Nie mam nawet powodu|aby rano wsta? z ???ka.
00:00:39:- Naprawd??|- Wiesz jak ?a?osne jest moje ?ycie?
00:00:42:Widzia?em ju? Behind the Music|z Leifem Garrett 18 razy.
00:00:47:- Hej, Leif. Min??o ju? troch? czasu.|- Za du?o stary.
00:00:51:Przeprasam ci? za wszystko, stary. Naprawd?...
00:00:54:Gotowy na sensacj?? Uratowa?e? mi ?ycie.
00:00:56:Ale... ja jecha?em. Ja...
00:00:58:By?em na drodze do zniszczenia, cz?owieku. |Przez ten wypadek mog?em zosta? kalek? , ale ?yje.
00:01:03:Stary, mo?emy wy??czy? kamery?
00:01:05:To jest... jakbym by?, nie wiem,|uwi?ziony we w?asnym ?yciu.
00:01:08:Brian, mo?e jest
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 1CD - Czech - cz - 67ab85c72f9e5ff7a473154f6a28093b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,415 --> 00:01:45,168
http://titulky.aktualne.cz - K ?emu je tahle v?lka v srdci p??rody?
2
00:01:48,215 --> 00:01:51,013
Pro? sv?d? p??roda z?pas sama se sebou?
3
00:01:52,255 --> 00:01:54,644
Pro? zem? bojuje s mo?em?
4
00:02:05,615 --> 00:02:08,209
M? vsob? p??roda mstivou s?lu?
5
00:02:11,175 --> 00:02:13,370
Nejednu s?lu, ale dv??
6
00:04:00,615 --> 00:04:03,049
Pamatuju sim?mu, kdy? um?rala.
7
00:04:04,135 --> 00:04:06,330
Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
8
00:04:10,335 --> 00:04:12,530
Ptaljsem se,jestli m? strach.
9
00:04:13,975 --> 00:04:16,170
Jenom zavrt?la hlavou
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, 2, cd, english, en, 1,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 2CD - English - en - cf7ecfc664955cebe3db8d1226ffaa61.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,227 --> 00:01:44,855
What's this war in the heart of nature?
2
00:01:48,066 --> 00:01:50,777
Why does nature vie with itself?
3
00:01:51,987 --> 00:01:54,323
The land contend with the sea?
4
00:02:05,459 --> 00:02:07,920
Is there an avenging power in nature?
5
00:02:10,923 --> 00:02:13,008
Not one power, but two?
6
00:04:00,449 --> 00:04:02,701
l remember my mother when she was dying.
7
00:04:03,952 --> 00:04:06,079
Looked all shrunk up and gray.
8
00:04:10,125 --> 00:04:12,252
l asked her if she was afraid.
9
00:04:13,754 --> 00:04:15,881
She just shook her head.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{449}{523}Ãnaintaþi! Haideþi, haideþi!
{525}{619}Cine decide care va trãi?
{621}{704}Cine decide care va muri?
{760}{821}- Asta este în zadar!
{865}{1018}- Uitã-te la mine!|Stau chiar aici sus în picioare ºi nu trage nimeni!
{1020}{1084}Nici mãcar o împuºcãturã!
{1110}{1167}De ce?
{1176}{1239}Cum se prezintã cei care trebuie sã moarã?
{1241}{1375}- Pot sã stau chiar aici în picioare, |pot sã stau chiar aici în picioare,|ºi nu pãþesc nimic!
{1988}{2050}Noi.
{2246}{2309}Noi cu toþii.
{2630}{2694}O singurã entitate.
{3142}{3211}Curgând împreunã ca apa,
{3310}{3380}pânã când n-am sã vã mai pot spune despre m
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: the, thin, red, line, part, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1998, 1,
original filename: The_Thin_Red_Line.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2370}{2420}OK.
{2444}{2508}(breathless) Stay down, below this ledge,...
{2510}{2606}..and I'll call down the data from above.
{2608}{2718}Once the 81s have plastered that rock...|as much as possible,...
{2720}{2810}..we're gonna crawl out|along that big rock for cover...
{2847}{2896}..and then flank 'em to the right.
{2899}{2944}OK?
{2980}{3042}OK. OK.
{3538}{3647}Azimuth 1470... from Easy Roger 7.
{3669}{3724}100 left, add 200.
{3727}{3791}(Bell) Uncle Baker 1 , fire mission.
{3793}{3865}Azimuth 1470 from Easy Roger 7.
{3867}{3944}Left 100, add 200.
{3960}{4038}Machine gun. Will adjust. Over.
{4041}{4107}Understand. 1470 from Easy Rog
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{214}{264}Pijem te.
{313}{363}Sada.
{419}{469}Sada.
{1347}{1397}Ti si moje svjetlo.
{1475}{1525}Moj vodiè.
{3175}{3263}John, bit æu iza tebe. Ako se želimo|probiti, vratit æemo se kasnije
{3265}{3326}Pucat æemo na tvoj zvižduk.
{3344}{3404}U redu, idemo ljudi.|Idemo ih sjebat'.
{6145}{6195}Ok.
{6219}{6283}Spusti se ispod ove izboèine,
{6285}{6381}a ja æu tražiti podatke odozgo.
{6383}{6493}Kad 81-ca razvali stijenu...|koliko god je moguæe,
{6495}{6586}upuzat æemo duž te velike stijene,|koju æemo koristiti za zaklon
{6622}{6672}i onda æemo ih zaobiæi na desno.
{6674}{6719}Jel' ok?
{6755}{6817}Ok. Ok.
{7313}{7423}Azimut 1
Subtítulos para Thin Blue Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, cd, 1, ind, ix, sharereactor, 2,
original filename: b9f739f0bcc657eb042a4bf9d55d0a9a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,250 --> 00:01:50,672
Vad är detta krig i hjärtat av naturen?
2
00:01:52,298 --> 00:01:56,261
Varför tävlar naturen med sig själv?
3
00:01:56,511 --> 00:02:00,558
Varför kämpar land mot havet?
4
00:02:10,441 --> 00:02:14,696
Finns det en hämnande kraft i naturen?
5
00:02:16,239 --> 00:02:20,077
lnte en kraft, utan två?
6
00:04:10,361 --> 00:04:13,781
Jag minns min mor innan hon dog.
7
00:04:14,032 --> 00:04:17,869
Hon såg skrumpen och grå ut.
8
00:04:20,497 --> 00:04:24,043
Jag frågade om hon var rädd.
9
00:04:24,293 --> 00:04:27,755
Hon bara skakade på huvud
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,200 --> 00:01:49,328
Que guerra é esta no coração da natureza?
2
00:01:52,457 --> 00:01:55,585
Porque é que a natureza rivaliza
consigo própria?
3
00:01:56,628 --> 00:01:58,714
A terra se satisfaz com o mar?
4
00:02:10,185 --> 00:02:13,314
Existirá na natureza um poder vingador?
5
00:02:16,442 --> 00:02:18,528
Não um poder, mas dois?
6
00:04:10,113 --> 00:04:13,242
Lembro-me quando
a minha mãe estava a morrer.
7
00:04:14,285 --> 00:04:16,370
Parecia toda encolhida e grisalha.
8
00:04:20,542 --> 00:04:22,627
Perguntei-lhe se estava com medo.
9
00:04:23,670 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2629}Co to za walka w samym sercu natury?
{2705}{2775}Dlaczego natura rywalizuje sama ze sob??
{2806}{2866}Ziemia walczy z morzem?
{3140}{3205}Czym jest m?cicielska si?a w naturze?
{3279}{3334}Niejedna, ale dwie?
{6015}{6076}Pami?tam moj? matk?, kiedy umiera?a.
{6103}{6158}Wygl?da?a skurczona i szara.
{6258}{6313}Zapyta?em j?, czy si? boi.
{6349}{6404}Tylko pokr?ci?a g?ow?.
{6438}{6505}Ba?em si? dotyku ?mierci,|kt?r? w niej widzia?em.
{6540}{6667}Nie potrafi?em odnale?? nic pi?knego|ani wynios?ego w tym, ?e wraca do Boga.
{6742}{6842}S?ysza?em, jak ludzie rozmawiaj?|o nie?miertelno?ci, ale ja tego nie widzia?em.
{8487}{8544}Zastana
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:05,400
Vp?ed! Vp?ed!
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,700
Vp?ed! Vp?ed!
3
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
Co budeme d?lat ted?
4
00:00:50,600 --> 00:00:54,800
Po?k?me tady. T?eba n?m po?lou posily.
5
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
K ?emu?
6
00:00:56,400 --> 00:00:59,500
Abysme sakra obsadili tyhle postaven?!