Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Thief Of Bagdad is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Thief Of Bagdad por relevancia:
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, of, bagdad, 1940, 1, cd, english, en, engl,
original filename: The Thief of Bagdad - 1940 - 1CD - English - en - ea0a03d2b724136a4d8e6b128a58fd2a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,323 --> 00:00:25,200
THE THIEF OF BAGDAD
2
00:02:07,731 --> 00:02:10,021
I never knew
why the men
3
00:02:10,193 --> 00:02:12,685
came back of the sea
4
00:02:13,198 --> 00:02:16,285
The sea is cruel,
but the sea
5
00:02:16,996 --> 00:02:18,657
is pure
6
00:02:19,417 --> 00:02:22,835
That the immense sea is pure
7
00:02:23,006 --> 00:02:25,925
Must come of the fact
that the men in sea
8
00:02:26,094 --> 00:02:30,925
Are few
and very distant
9
00:02:38,447 --> 00:02:42,744
She/it never caused to me
that of the sufferings
10
00:02:43,915 --> 00:02:47,749
And yet I
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, of, bagdad, 1940, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Thief of Bagdad - 1940 - 1CD - Greek - gr - b9e09e7a0389aa8ea09bcd0cde402297.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:36,852 --> 00:12:41,323
??? ?? ???? ????? ?? ??????
??????????? ??? ?? ???????.......
2
00:12:42,052 --> 00:12:47,649
? ??????? ????? ?????? ????
? ??????? ????? ???????.......
3
00:12:48,092 --> 00:12:53,212
????? ??? ??????? ?????????
????? ??? ?????.......
4
00:12:54,412 --> 00:12:59,247
?? ?????? ??? ????????
?? ????? ??? ????????.......
5
00:13:06,492 --> 00:13:13,568
?????? ???? ??? ??????
?? ???? ???????????.......
6
00:13:13,732 --> 00:13:17,361
????? ?? ?????? ??? ?? ???????
???????????.......
7
00:13:17,972 --> 00:13:30,680
????? ??? ????? ??
???? ???????? ????????...
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, of, bagdad, 1924, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Thief of Bagdad - 1924 - 1CD - Greek - gr - baef94f7223749809172ebcffd1d0bfc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,001 --> 00:01:24,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:01:27,500 --> 00:01:35,620
? ??????? ??? ????????
3
00:01:47,921 --> 00:01:54,473
? ??????? ??????????
4
00:01:58,695 --> 00:02:05,729
???? ???? ?????- ??? ????????? ???????-
??? ????????? ??? ?????????-
5
00:02:05,889 --> 00:02:12,562
...????? ??? ????? ??????!
?? ??????
6
00:02:13,447 --> 00:02:19,477
?????? ?? ???? ??? ???????? ???
????? ?????
7
00:02:19,638 --> 00:02:25,668
?????????? ??? ???? ?????????
??? ?????? ???,
8
00:02:25,828 --> 00:02:31,858
????? ? ????
???????????? ??? ????????
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: thief, of, bagdad, the, 1940, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29505-Thief_of_Bagdad,_The_(1940)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HOÃUL DIN BAGDAD
2
00:00:27,900 --> 00:00:28,800
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodatã n-am ºtiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se întorceau de pe mare
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crudã,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este purã
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul cã marea imensã este purã
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
cã oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt puþini
ºi tare îndepãrtaþi
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provoc
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, of, bagdad, 1940, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, shareconnector,
original filename: The Thief of Bagdad - 1940 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 10ff71746239c98641cda44e3aaaacad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:22,694
"O LADR?O DE BAGD?"
2
00:02:08,577 --> 00:02:10,238
"Eu nunca entendi
3
00:02:10,346 --> 00:02:14,009
"Porque os homens voltam do mar
4
00:02:14,283 --> 00:02:15,910
"O mar ? cruel, cruel
5
00:02:15,985 --> 00:02:19,751
"Mas o mar ? limpo
6
00:02:20,556 --> 00:02:21,989
"A causa de
7
00:02:22,057 --> 00:02:26,323
"Tamanha pureza deve ser
8
00:02:27,029 --> 00:02:28,621
"Que os homens no mar
9
00:02:28,697 --> 00:02:33,134
"S?o poucos e espalhados
10
00:02:39,541 --> 00:02:44,478
"Tudo o que ela me deu
foram dificuldades
11
00:02:44,914 --> 0
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, of, bagdad, 1924, 1, cd, spanish, es, douglas, fairbanks, spa,
original filename: The Thief of Bagdad - 1924 - 1CD - Spanish - es - 97dbc33ab7cb065dc1003d18ee3c698f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,517 --> 00:00:08,319
EL LADRON DE BAGDAD
Una fantas?a de Las Mil y Una Noches
2
00:00:20,923 --> 00:00:24,924
La felicidad debe ser ganada
3
00:00:32,326 --> 00:00:39,929
Alabemos a Alah
el rey caritativo
el Creador del Universo
4
00:00:39,929 --> 00:00:45,930
Se?or de los Tres Mundos!
El Cor?n
5
00:00:47,130 --> 00:00:55,133
Verdaderamente las obras
de aquellos que partieron
antes que nosotros
6
00:00:55,133 --> 00:01:03,136
se han vuelto ejemplos
para los hombres de hoy,
quienes pueden ver que posibilidades
7
00:01:03,136 --> 00:01:10,737
y amonestacione
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{599}BAGDADSKI LOPOV
{3091}{3215}Nikad ne znam zašto se|ljudi s mora vraæaju!
{3217}{3340}More je okrutno, ali èisto.
{3367}{3466}Tako je èisto, zacijelo,
{3492}{3641}jer je na moru ljudi malo|i daleko su jedni od drugih.
{3842}{3916}More mi je dalo samo muku,
{3918}{4091}a opet se pitam|zašto se ljudi s mora vraæaju.
{4093}{4191}More je okrutno, ali èisto.
{4267}{4441}Jadna crna zemljo!|Kako si dobra mogla biti!
{5793}{5917}Princeza? Imaš li dobre|vijesti? -Ne, gospodaru.
{5919}{5992}Umrla je? -Još spava.
{5994}{6117}Poslušala si moje zapovijedi?|-Jesam. -A slijepac? -Naðen je.
{6143}{6217}Udijelite za ljubav Alaha!
{621
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,247 --> 00:00:22,123
EL LADRÃN DE BAGDAD
2
00:02:07,075 --> 00:02:09,364
<i>No logro entender
que un hombre...</i>
3
00:02:09,536 --> 00:02:12,029
<i>abandone el mar.</i>
4
00:02:12,541 --> 00:02:15,627
<i>El mar es cruel</i>
5
00:02:16,338 --> 00:02:17,999
<i>pero también es noble.</i>
6
00:02:18,758 --> 00:02:22,176
<i>La razón de su vasta pureza será...</i>
7
00:02:22,347 --> 00:02:25,266
<i>que en el mar
son pocos los hombres...</i>
8
00:02:25,435 --> 00:02:30,264
<i>y separados están.</i>
9
00:02:37,786 --> 00:02:42,082
<i>Sufrimiento es
todo lo que ella me h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,185 --> 00:00:09,985
DE DIEF VAN BAGDAD
Een fantasie uit 'Duizend-en-één nacht'.
2
00:00:22,581 --> 00:00:26,585
Geluk moet verdiend worden.
3
00:00:34,009 --> 00:00:41,600
Allah zij geprezen, de liefdadige koning,
de schepper van het universum
4
00:00:41,635 --> 00:00:47,606
Heer van de drie werelden!
De Koran
5
00:00:48,774 --> 00:00:56,782
De werken van zij die ons zijn voorgegaan
zijn een voorbeeld voor de hedendaagse mens
6
00:00:56,817 --> 00:01:04,790
opdat men ziet wat anderen overkwam
en daar lering uit trekt.
7
00:01:04,825 --> 00:01:12,381
Introductie uit 'Duizend
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{419}{570}BAGDADSKI LOPOV
{3070}{3193}{Y:i}Nikad ne znam zašto se|ljudi s mora vraæaju!</i>
{3197}{3319}{Y:i}More je okrutno, ali èisto.</i>
{3345}{3444}{Y:i}Tako je èisto, sigurno,</i>
{3470}{3619}{Y:i}jer je na moru ljudi malo|i daleko su jedni od drugih.</i>
{3821}{3894}{Y:i}More mi je dalo samo muku,</i>
{3896}{4069}{Y:i}a opet se pitam|zašto se ljudi s mora vraæaju.</i>
{4071}{4169}{Y:i}More je okrutno, ali èisto.</i>
{4246}{4419}{Y:i}Jadna crna zemljo!|Kako si dobra mogla biti!</i>
{5771}{5895}Princeza? Imaš li dobre|vesti? -Ne, gospodaru.
{5897}{5970}Umrla je? -Još spava.
{5972}{6095}Poslušala si moje zapoves
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,185 --> 00:00:09,985
DE DIEF VAN BAGDAD
Een fantasie uit 'Duizend-en-??n nacht'.
2
00:00:22,581 --> 00:00:26,585
Geluk moet verdiend worden.
3
00:00:34,009 --> 00:00:41,600
Allah zij geprezen, de liefdadige koning,
de schepper van het universum
4
00:00:41,635 --> 00:00:47,606
Heer van de drie werelden!
De Koran
5
00:00:48,774 --> 00:00:56,782
De werken van zij die ons zijn voorgegaan
zijn een voorbeeld voor de hedendaagse mens
6
00:00:56,817 --> 00:01:04,790
opdat men ziet wat anderen overkwam
en daar lering uit trekt.
7
00:01:04,825 --> 00:01:12,381
Introductie uit 'Duizend-e
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: thief, of, bagdad, the, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: 48429-Thief_of_Bagdad,_The_(1940)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{3381}{3422}''I've never known
{3424}{3511}''Why men come back from sea
{3518}{3557}''The sea is cruel
{3559}{3650}''But the sea is clean
{3669}{3703}''The cause of this
{3705}{3807}''Vast purity must be
{3824}{3862}''That men at sea
{3864}{3971}''Are few and far between
{4124}{4242}''Hardship is all she ever gave to me
{4252}{4292}''And yet I ask
{4294}{4384}''Why men come back from sea
{4408}{4443}''The sea is cruel
{4445}{4562}''But the sea is clean
{4589}{4641}''O poor brown earth
{4645}{4684}''How kind
{4686}{4796}''You might have been''
{6087}{6150}The princess... Have you got news for me?
{6155}{6187}No, master.
{6215}{6277}- Dead?|- She still sleeps.
{6279}{6347}-
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: thief, of, bagdad, the, 1940, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29505-Thief_of_Bagdad,_The_(1940)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HO?UL DIN BAGDAD
2
00:00:27,900 --> 00:00:28,800
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodat? n-am ?tiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se ?ntorceau de pe mare
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crud?,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este pur?
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul c? marea imens? este pur?
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
c? oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt pu?ini
?i tare ?ndep?rta?i
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provocat dec?t suferin??
11
00:02:46,100 --> 00:02:49,800
?i totu?i m? ?ntreb
de ce
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HOÃUL DIN BAGDAD
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodatã n-am ºtiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se întorceau de pe mare.
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crudã,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este purã.
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul cã marea imensã este purã
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
cã oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt puþini
ºi tare îndepãrtaþi
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provocat decât suferinþã
11
00:02:4
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, of, bagdad, 1924, 1, by, wolfman, cd, spa, 2,
original filename: 29333.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:11,096
EL LADRÃN DE BAGDAD
UN CUENTO DE LAS MIL Y UNA NOCHES
2
00:00:23,374 --> 00:00:29,891
HAY QUE LUCHAR POR LA FELICIDAD
3
00:00:34,092 --> 00:00:41,087
¡Alabado sea Alá, Rey
Benefactor, Creador del Universo...
4
00:00:41,250 --> 00:00:47,880
...Señor de los Tres Mundos!
EL CORAN
5
00:00:48,768 --> 00:00:54,761
"En verdad, las obras de aquellos que
murieron antes que nosotros...
6
00:00:54,925 --> 00:01:00,920
...se han convertido en modelos y
ejemplos para el hombre moderno...
7
00:01:01,084 --> 00:01:07,078
...de igual manera que aquellas gentes
aprend
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,100 --> 00:02:05,100
Ve a buscar a los perros.
2
00:02:09,700 --> 00:02:12,000
Venga.
3
00:02:18,100 --> 00:02:21,700
Venga, hombre. Abre la boca.
4
00:02:22,000 --> 00:02:24,700
Aprende a apreciar la comida.
5
00:02:25,000 --> 00:02:30,300
Comparado con lo que sirves
en esa asquerosa cantina tuya
6
00:02:30,600 --> 00:02:34,000
esto es una cena de cinco tenedores.
7
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Tienes que aprender las normas.
8
00:02:38,300 --> 00:02:42,000
Tengo que comer y beber lo mejor
y eso resulta caro.
9
00:02:42,300 --> 00:02:45,000
¿Has oido hablar alguna ve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2685}{2827}My jewels! I've been robbed!|Someone stole my jewels!
{2833}{2920}Help! Police!
{3342}{3484}My diamonds! They've gone! Help!
{7768}{7852}Monsieur Robie?
{8152}{8282}Lepic, Mercier. Monsieur Robie,|we represent the "Sùreté".
{8288}{8382}We are making inquiries in reference|to some jewel robberies.
{8388}{8518}We believe you could provide us|with information that would be helpful.
{8524}{8679}Would you be good enough to|accompany us to our office in Nice?
{8843}{8942}May I put on something more
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: the, cook, thief, his, wife, and3, 8, her, lover, 1989, 2, tctthwahl,
original filename: 3036-sub_The-Cook-the-Thief-His-Wife-and38-Her-Lover-1989_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3360}{3417}Deschide-ti gura,|deschide-ti gura!
{3418}{3474}Uita-te la ce mananci.
{3486}{3620}Pe langa ce vinzi tu in micul si murdarul tau|restaurant ieftin,
{3622}{3707}Asta este de trei stele. Ha ha...
{3725}{3806}Tu cunosti desigur regula, Roy.
{3807}{3898}Trebuie ca ce mananc si ce beau|sa fie cel mai bun. Asta costa mult.
{3900}{3971}Ai auzit vreodata de pui|à « la Reine Marie »â¦
{3973}{4021}de stridii « Sauce Mornay »â¦
{4022}{4085}de picioare de broasca|« à La Parisienne »?
{4086}{4125}Nu, binenteles. Tu nu stii.
{4126}{4219}Dati-i jos pantalonii! Dati-i jos pantalonii!
{4469}{4568}Nu te-a invatat tatal ta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{330}THE Bicycle Thief
{331}{500} istek ve takas icin|www.rckdivx.arsivi.com
{501}{980} Altyazilar ve Film ripped by |rck1974@hotmail.com
{1935}{1969}Ricci?
{2034}{2081}Is Ricci there?
{2461}{2544}Are you deaf?|Come on! Get a move on.
{2861}{2952}And because I'm a bricklayer|I should die of hunger?
{2954}{2992}What do you want from me?
{2993}{3081}Just be patient.|We'll see what we can do.
{3083}{3178}We'll try to find something.
{3180}{3260}- Ricci, you'll hang posters.|- Posters?
{3293}{3340}Go to the employment office.
{3369}{3438}They'll give you a work permit.
{3462}{3512}My God, a job!
{3513}{3549}Hey, what about us?
{3551}{
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: to, catch, a, thief, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: To Catch a Thief (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,400 --> 00:01:53,080
My jewels! I've been robbed!
Someone stole my jewels!
2
00:01:53,320 --> 00:01:56,800
Help! Police!
3
00:02:13,680 --> 00:02:19,360
My diamonds! They've gone! Help!
4
00:05:10,720 --> 00:05:14,080
Monsieur Robie?
5
00:05:26,080 --> 00:05:31,280
Lepic, Mercier. Monsieur Robie,
we represent the "Sùreté".
6
00:05:31,520 --> 00:05:35,280
We are making inquiries in reference
to some jewel robberies.
7
00:05:35,520 --> 00:05:40,720
We believe you could provide us
with information that would be helpful.
8
00:05:40,960 --> 00:05:47,160
Would you be good enou
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,788
AGENCIA DE VIAJES - FRANCIA
2
00:00:31,560 --> 00:00:37,351
ATRAPA A UN LADRÃN
3
00:01:40,440 --> 00:01:43,273
SI AMA LA VIDA
SE ENAMORARÃ DE FRANCIA
4
00:01:47,120 --> 00:01:52,831
¡ Mis joyas! ¡ Me han robado!
¡ Me han robado las joyas!
5
00:01:53,040 --> 00:01:55,031
¡Socorro! ¡ PolicÃa!
6
00:02:13,400 --> 00:02:17,598
¡ Mis diamantes!
¡ Han desaparecido! ¡Auxilio!
7
00:02:40,240 --> 00:02:42,595
COMISARiA DE POLICiA
8
00:03:35,880 --> 00:03:38,872
¿EL GATO ACECHA DE NUEVO?
9
00:03:39,080 --> 00:03:43,198
¿ES CIERTO O UN RUMOR?
JOH
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: to, catch, a, thief, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, hitchcock,
original filename: To Catch a Thief - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6249d0ce39953f9c3f090435c6493773.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Corre??es e sincronia
JRARIOSA
2
00:00:18,987 --> 00:00:22,308
AG?NCIA DE VIAGENS - FRAN?A
3
00:00:31,869 --> 00:00:37,375
LADR?O DE CASACA
4
00:01:40,191 --> 00:01:43,152
SE VOC? AMA A VIDA
VAl SE APAIXONAR PELA FRAN?A
5
00:01:47,856 --> 00:01:53,420
Minhas j?ias! Foram roubadas!
Roubaram minhas j?ias!
6
00:01:53,629 --> 00:01:56,114
Socorro! Pol?cia!
7
00:02:13,358 --> 00:02:17,438
Meus diamantes!
Desapareceram! Socorro!
8
00:02:40,845 --> 00:02:42,906
DELEGACIA DE POLICiA
9
00:03:36,461 --> 00:03:38,989
O GATO RONDA NOVAMENTE?
10
00:03:40,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,759 --> 00:00:30,630
Disneylandia...
2
00:00:31,465 --> 00:00:32,727
Palm Springs...
3
00:00:33,699 --> 00:00:35,723
150 millas.
4
00:00:37,351 --> 00:00:38,624
150 millas hasta Las Vegas.
5
00:00:49,777 --> 00:00:51,337
Jasmin, ven aquÃ.
6
00:00:54,527 --> 00:00:56,318
Asqueroso de mierda.
7
00:03:12,617 --> 00:03:16,909
Una carretera desértica...de Las Vegas a Ningún sitio..
8
00:03:20,598 --> 00:03:26,329
A algún sitio mejor
del que tú vienes.
9
00:03:26,945 --> 00:03:32,798
Una máquina de café
que habrÃa que reparar...
10
00:03:33,860 --> 00:03:39,999
e
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: to, catch, a, thief, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, divx, mdx, fr,
original filename: 5111-To_Catch_a_Thief_(1955)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,950
AGENCE DE VOYAGES
2
00:00:15,182 --> 00:00:19,927
LA MAIN AU COLLET
3
00:01:27,296 --> 00:01:31,128
Si vous aimez la vie,
vous aimerez la France.
4
00:01:35,637 --> 00:01:36,918
Mes bijoux !
5
00:01:37,139 --> 00:01:39,974
On m'a volé mes bijoux... !
6
00:01:40,350 --> 00:01:43,351
Au secours ! Police !
7
00:02:02,289 --> 00:02:05,539
Mes diamants !
8
00:03:30,085 --> 00:03:32,837
"Le Chat" a-t-il fait
sa réapparition ?
9
00:03:33,130 --> 00:03:36,131
Est-il vrai que John Robie,
dit "le Chat"...
10
00:03:36,425 --> 00:03:39,176
a repris ses
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,422 --> 00:01:12,086
<i>Prosper, no pueden enviarte
al orfanato.</i>
2
00:01:12,194 --> 00:01:16,290
<i>No pueden. Eres mi hermano.
Tenemos que permanecer juntos.</i>
3
00:01:16,398 --> 00:01:20,459
<i>Prosper, por favor, no me dejes.
No me dejes.</i>
4
00:01:53,535 --> 00:01:55,503
Bo.
5
00:01:59,441 --> 00:02:01,409
Prosper.
6
00:02:07,916 --> 00:02:10,009
¿Tienes tus cosas?
Debemos irnos rápido.
7
00:02:10,118 --> 00:02:12,484
SabÃa que no me dejarÃas con ellos.
8
00:02:13,555 --> 00:02:15,022
Anda.
9
00:02:16,591 --> 00:02:18,559
Salta.
10
00:02:18,660 -->
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: to, catch, a, thief, 1955, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21833-To_Catch_a_Thief_(1955)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{25}{86}BIROU DE TURISM - FRANÃA
{446}{610}SA PRINZI UN HOT
{2085}{2135}DACà IUBEªTI VIAÃA|O Sà IUBEªTI FRANÃA
{2265}{2401}Bijuteriile mele! Am fost jefuitã!|Cineva mi-a furat bijuteriile!
{2414}{2497}Ajutor! Poliþia!
{2909}{3029}Diamantele mele! Au dispãrut!|Ajutor!
{3604}{3644}COMISAR DE POLIÃIE
{4991}{5062}PISICA DÃ TÃRCOALE DIN NOU?
{5097}{5195}DÃ TÃRCOALE DIN NOU|FOSTUL SPÃRGÃTOR JOHN ROBIE?
{5200}{5256}STAÃIUNI MONDENE SUNT JEFUITE
{5276}{5414}SE SPUNEA CÃ ROBIE, EROU AL|REZISTENÃEI, E UN ALT OM
{6332}{6356}Politia e aici.
{7354}{7434}Monsieur Robie?
{7723}{7848}Lepic, Mercier. Monsieur Robie,|sunt
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, spanish, 2, 5, fps,
original filename: 44662.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,560 --> 00:02:08,516
Ve a buscar a los perros.
2
00:02:12,800 --> 00:02:15,109
Venga.
3
00:02:20,920 --> 00:02:24,595
Venga, hombre. Abre la boca.
4
00:02:24,680 --> 00:02:27,399
Aprende a apreciar la comida.
5
00:02:27,480 --> 00:02:32,759
Comparado con lo que sirves
en esa asquerosa cantina tuya
6
00:02:32,840 --> 00:02:36,276
esto es una cena de cinco tenedores.
7
00:02:37,160 --> 00:02:40,152
Tienes que aprender las normas.
8
00:02:40,240 --> 00:02:43,949
Tengo que comer y beber lo mejor
y eso resulta caro.
9
00:02:44,040 --> 00:02:46,713
¿Has oÃdo hablar alguna v
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, 1989, 1, cd, czech, cz, peter, greenaway,
original filename: The Cook the Thief His Wife & Her Lover - 1989 - 1CD - Czech - cz - ae5bc738be8e42629f8f25a87c19d211.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,133 --> 00:01:50,527
KUCHA?, ZLOD?J, JEHO ?ENA A JEJ? MILENEC
2
00:02:19,306 --> 00:02:23,143
Otev?i pusu.
3
00:02:23,227 --> 00:02:26,063
J? t? nau??m v??it si j?dla.
4
00:02:26,146 --> 00:02:31,652
Ve srovn?n? s t?m, co pod?v??
v t? sv? ?pinav? kant?n?
5
00:02:31,735 --> 00:02:35,322
m? tohle t?i hv?zdi?ky.
6
00:02:36,281 --> 00:02:39,368
Mus?? se nau?it pravidla.
7
00:02:39,409 --> 00:02:43,288
J? chci j?st a p?t jen to nejlep??
a nejdra???.
8
00:02:43,455 --> 00:02:46,250
Sly?el jsi n?kdy o
ku?eti a'la reine Marie,
9
00:02:46,333 --> 00:02:48,418
?st?ic?ch v om??ce
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: thief, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Thief (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,200 --> 00:01:49,953
(car radio in background)
2
00:01:57,800 --> 00:02:02,476
(man) There's a hot car from Charleston.
Running a name check on him now.
3
00:02:02,600 --> 00:02:05,034
It's stolen or missing.
4
00:02:07,160 --> 00:02:11,836
Ford four-door. Can you
make it to Melrose and Levin?
5
00:02:13,360 --> 00:02:15,794
It's the north-side zone.
6
00:02:17,000 --> 00:02:18,877
See if32 has got him.
7
00:06:08,280 --> 00:06:11,716
(police dispatcher talking on radio)
8
00:06:18,560 --> 00:06:20,551
Are you clear?
9
00:06:21,840 --> 00:06:23,353
You're clear here.
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: 1426, cook, the, thief, his, wife, her, lover, english, subtitles,
original filename: 14261-Cook The Thief His Wife Her Lover The ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:03,500 --> 00:02:05,700
Go and get the dogs.
2
00:02:10,000 --> 00:02:12,400
Come on, then. Mews!
3
00:02:17,400 --> 00:02:22,300
Come on, now. Open your mouth.
Open your mouth, eh?
4
00:02:22,400 --> 00:02:25,200
Learn to appreciate your food, eh?
5
00:02:25,300 --> 00:02:30,800
Compared to what you serve up
in that dirty little canteen of yours,
6
00:02:30,900 --> 00:02:34,400
this is a three-star supper.
7
00:02:35,400 --> 00:02:38,500
You must learn the rules.
8
00:02:38,600 --> 00:02:42,400
I need to eat and drink the very best
and that's expensive.
9
00:02:42,500
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: once, a, thief, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: Once A Thief - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,298 --> 00:01:08,892
This way please,
we'll go to the next room.
2
00:01:09,034 --> 00:01:13,630
There was a painting by Trouillebeut
called "Harem's Servant"
3
00:01:13,805 --> 00:01:15,796
It was stolen a few weeks ago.
4
00:01:15,941 --> 00:01:18,739
That's why our director is so upset.
5
00:01:18,877 --> 00:01:22,176
He is waiting here everyday.
6
00:01:22,347 --> 00:01:25,248
Hoping there will be miracle.
7
00:01:25,450 --> 00:01:27,441
The painting will re-appear.
8
00:01:27,619 --> 00:01:29,917
Please follow me to another room.
9
00:01:31,189 --> 00:01:33,783
Do
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, 1989, czech, cs, 1,
original filename: The Cook the Thief His Wife & Her Lover - 1989 - - Czech - cs - 9a5e157b56ce8839cb72350a58b39029.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2105}{2165}www.titulky.com
{2185}{2650}KUCHA?, ZLOD?J, JEHO ?ENA A JEJ? MILENEC
{3340}{3432}Otev?i pusu.
{3434}{3502}J? t? nau??m v??it si j?dla.
{3504}{3636}Ve srovn?n? s t?m, co pod?v??|v t? sv? ?pinav? kant?n?
{3638}{3724}m? tohle t?i hv?zdi?ky.
{3747}{3821}Mus?? se nau?it pravidla.
{3822}{3915}J? chci j?st a p?t jen to nejlep??|a nejdra???.
{3919}{3986}Sly?el jsi n?kdy o|ku?eti a'la reine Marie,
{3988}{4038}?st?ic?ch v om??ce Mornay,
{4040}{4100}pa???sk?ch ?ab?ch steh?nk?ch?
{4102}{4152}Samoz?ejm?, ?e ne.
{4154}{4203}Sundejte mu kalhoty!
{4427}{4492}Ale, ale, ale.
{4495}{4583}Rodi?e t? nenau?ili ut?rat si zadek?
{4585}{4632}Albert
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: zong, heng, si, hai, 1991, cd, czech, cz, once, a, thief,
original filename: Zong heng si hai - 1991 - 1CD - Czech - cz - 6ceb3c8734ebc121029352875028686c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{200}?esk? titulky Kate?ina C?sa?ov? 2004
{300}{500}Synchronizace na asijskou verzi|lagardere@seznam.cz 02/04
{643}{732}O N C E A T H I E F|Z L O D ? J I
{1567}{1640}Tudy, pros?m,|pokra?ujeme v prohl?dce.
{1650}{1810}Zde visel Trouillebeut?v obraz|nazvan? "Har?mov? slu?ebnice".
{1821}{1885}Ale p?ed n?kolika t?dny|byl ukraden.
{1890}{1962}Proto je n?? ?editel|tak rozru?en?.
{1968}{2011}Policie pokra?uje ve vy?et?ov?n?.
{2014}{2098}A my douf?me, ?e se n?m brzy|poda?? dostat obraz zase zp?tky.
{2103}{2148}Pros?m, n?sledujte m?|do dal?ho s?lu.
{2181}{2241}Nyn? se dost?v?me|do odd?len? surrealismu.
{2766}{2801}Dobr?.
{432
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: to, catch, a, thief, 1955, 1, cd, spanish, es, fb, spa,
original filename: To Catch a Thief - 1955 - 1CD - Spanish - es - c279ca48ae79c4b8719041df438024d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,788
AGENCIA DE VIAJES - FRANCIA
2
00:00:31,560 --> 00:00:37,351
ATRAPA A UN LADR?N
3
00:01:40,440 --> 00:01:43,273
SI AMA LA VIDA
SE ENAMORAR? DE FRANCIA
4
00:01:47,120 --> 00:01:52,831
?Mis joyas! ?Me han robado!
?Me han robado las joyas!
5
00:01:53,040 --> 00:01:55,031
?Socorro! ?Polic?a!
6
00:02:13,400 --> 00:02:17,598
?Mis diamantes!
?Han desaparecido! ?Auxilio!
7
00:02:40,240 --> 00:02:42,595
COMISAR?A DE POLIC?A
8
00:03:35,880 --> 00:03:38,872
?EL GATO ACECHA DE NUEVO?
9
00:03:39,080 --> 00:03:43,198
?ES CIERTO O UN RUMOR?
JOHN ROBIE, EL GATO,
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: thief, lord, 2006, proper, vomit, elite, deadline,
original filename: Thief.Lord.2006.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:18,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:01:07,422 --> 00:01:12,086
Prosper, ze mogen je niet
naar het weeshuis sturen.
5
00:01:12,194 --> 00:01:16,290
Je bent mijn broer.
We moeten samen blijven.
6
00:01:16,398 --> 00:01:20,459
Laat me alsjeblieft niet alleen.
7
00:02:06,381 --> 00:02:11,415
Heb je alles? We moeten er snel vandoor.
- Ik wist dat je me niet bij hen zou laten.
8
00:02:13,555 --> 00:
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, lord, 2006, y, yesilcicek, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Thief Lord (2006) - Y Yesilcicek - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,612 --> 00:00:26,240
<i>[Uzakta köpek havlar ]</i>
2
00:00:31,086 --> 00:00:33,714
<i>[Yaklaþan ayak sesleri ]</i>
3
00:01:07,422 --> 00:01:12,086
<i>[Ãocuk sesi ]
Prosper, seni yetimhaneye gönderemezler .</i>
4
00:01:12,194 --> 00:01:16,290
<i>- Yapamazlar . Sen kardeþsin .
Birbirimize kenetlenmeliyiz .
- [Ãçini çeker]</i>
5
00:01:16,398 --> 00:01:20,459
<i>Prosper, lütfen beni býrakma .
Beni býrakma .</i>
6
00:01:32,047 --> 00:01:34,743
<i>[Televizyonda adam , belirsiz ]</i>
7
00:01:42,724 --> 00:01:45,192
[Nefes alma sesi ]
8
00:01:53,535 --> 00:01:55,503
Bo.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,233 --> 00:01:41,723
Vengo a sentarme.
2
00:01:41,801 --> 00:01:43,792
¿Me vas a ayudar
con mi racha perdedora?
3
00:01:43,870 --> 00:01:46,998
- Eso no es posible, Bob.
- PodrÃas regalarme la ilusión.
4
00:01:47,073 --> 00:01:48,563
La ilusión.
Eso sà me sobra.
5
00:01:48,641 --> 00:01:51,166
¿Cuánto cuesta la ilusión?
6
00:01:51,244 --> 00:01:54,907
- Lo mismo que siempre.
- Tengo un número primo. ¿Me lo quedo?
7
00:01:54,981 --> 00:01:58,974
- ¿Qué es un número primo?
- Divisible por sà mismo y por la unidad.
8
00:01:59,052 --> 00:02:03,386
- ¿Eres matem
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: good, thief, the, 2002, i, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3889-Good_Thief,_The_(2002_I)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,625 --> 00:00:27,616
[ Mechanical Voice ]
What's up
2
00:00:28,728 --> 00:00:31,253
[ Rap, Foreign Language ]
3
00:00:44,611 --> 00:00:48,103
[ Continues ]
4
00:01:25,318 --> 00:01:28,583
[ Chattering ]
5
00:01:38,832 --> 00:01:41,733
- [ Speaking Foreign Language ]
- I come to sit in.
6
00:01:41,801 --> 00:01:43,792
You gonna help me
with my losing streak?
7
00:01:43,870 --> 00:01:46,998
- It's not possible, Bob.
- Maybe not, but you could
give me the illusion.
8
00:01:47,073 --> 00:01:49,007
The illusion.
I've got plenty of that.
9
00:01:49,075 --> 00:01:51,168
So
Subtítulos para Thief Of Bagdad
keywords: the, good, thief, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, dmt,
original filename: The Good Thief - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip