Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Thicker Than Blood is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Thicker Than Blood por relevancia:
Subtítulos para Thicker Than Blood
keywords: mortal, kombat:, conquest, 1998, 1, cd, russian, ru, kombat, ep, thicker, than, blood,
original filename: Mortal Kombat: Conquest - 1998 - 1CD - Russian - ru - c7b47e4856f03f6e8f93fd47cc2979aa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,268 --> 00:01:52,617
?????????? ?? ??? ???.
?? ?? ???????.
2
00:01:55,375 --> 00:01:58,354
?? ??? ? ????, ????????.
3
00:01:58,355 --> 00:02:02,996
???? ????,
???? ?????? ??? ??????.
4
00:02:02,997 --> 00:02:06,710
???? ?? ?? ?????? ??-?????.
???? ?? ??? ???? ????.
5
00:02:06,711 --> 00:02:08,899
?????? ?? ?? ???????.
6
00:02:08,900 --> 00:02:11,374
?????? ?? ?????.
7
00:02:13,954 --> 00:02:15,427
??? ?????!
8
00:02:32,576 --> 00:02:37,077
????? ???????, ???? ??.
- ???? ?? ??????????.
9
00:02:37,078 --> 00:02:40,016
?????, ?? ?? ???????? ??????.
10
00:02:40,614 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,618 --> 00:00:07,553
- He's in trouble, Thomas.
- What'd he do,
overcharge a tourist?
2
00:00:07,621 --> 00:00:09,919
[ Rick ]
He got caught smuggling
someone into the Islands.
3
00:00:09,990 --> 00:00:12,584
- Stand clear!
- Take it easy.
I just wanna talk to my buddy.
4
00:00:12,659 --> 00:00:14,786
- Ain't no friends of mine.
- T.C.--
5
00:00:14,861 --> 00:00:18,422
Hey, don't lay that "T.C." jive on me.
I said ya ain't my friends.
6
00:00:18,498 --> 00:00:21,160
He landed on board a ship,
refueled, and then headed back in.
7
00:00:21,234 --> 00:00:23,134
It's time for
Subtítulos para Thicker Than Blood
keywords: thicker, than, water, colour, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44008-Thicker_Than_Water(Colour)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,286 --> 00:00:13,707
SÃNGELE APÃ NU SE FACE
2
00:00:42,235 --> 00:00:45,676
Iti mãnânci plãcinta ?
Pot s-o iau eu ?
3
00:00:46,264 --> 00:00:47,753
Ai mâncat deja douã !
4
00:00:48,426 --> 00:00:52,669
- Apropo ! Când îmi plãtesti chiria ?
- I-am dat lui banii !
5
00:00:54,547 --> 00:00:57,493
- De ce ?
- Zicea cã el e seful...
6
00:00:58,601 --> 00:01:00,495
Serios ? Asa a spus ?
7
00:01:05,737 --> 00:01:08,704
Nu te supãra, draga mea.
Glumeam si eu !
8
00:01:11,726 --> 00:01:14,384
De acum încolo,
mie sã-mi dai chiria !
9
00:01:15,734 --> 00:01:19,731
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,246 --> 00:00:50,332
First time I saw this film,
was in the middle of the war.
2
00:00:50,619 --> 00:00:55,201
I remember half-way through it there was
an air raid and we all had to run for the shelter.
3
00:00:56,500 --> 00:00:59,460
I bet you all hated the Kaiser
that night eh?
4
00:01:00,089 --> 00:01:02,464
What's the matter with you you
moaning little git??
5
00:01:03,931 --> 00:01:05,585
What's the matter with...
I'll tell ya!
6
00:01:05,787 --> 00:01:08,978
Grandad, it is Christmas night
and I am stuck in here with...
7
00:01:10,136 --> 00:01:13,888
I am stuck in - he
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{449}{557}Još uvijek želite mrziti|crnje kakav sam ja? Jebi ga.
{590}{668}Nije moja krivnja|što su me odbacili.
{673}{752}Pokušao sam postupiti|ispravno, po zakonu.
{757}{826}Ali za neke to|jednostavno ne klapa.
{830}{911}Zato crnje poput mene|i ostaju iznad zloèina.
{916}{1000}Žele se probuditi|i dobro drmati.
{1428}{1557}KRV NlJE VODA
{3554}{3620}Život u kvartu.
{3627}{3704}Uvijek se dogaða|neko sranje.
{3711}{3802}Što se nabacuješ mojem crnji?|-On je mene nazvao, kujo.
{3829}{3896}Razbit æu te, kujo!
{3924}{3997}Jebi se! Ti|æeš meni srati.
{4002}{4060}DJ-ov komad nekog šora.
{4065}{4159}Jebi se! Da|te èujem sada.
{4173
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,960 --> 00:00:22,272
Još uvijek želite mrziti
crnje kakav sam ja? Jebi ga.
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,717
Nije moja krivnja
što su me odbacili.
3
00:00:26,920 --> 00:00:30,071
Pokušao sam postupiti
ispravno, po zakonu.
4
00:00:30,280 --> 00:00:33,033
Ali za neke to
jednostavno ne klapa.
5
00:00:33,200 --> 00:00:36,431
Zato crnje poput mene
i ostaju iznad zloèina.
6
00:00:36,640 --> 00:00:39,996
Žele se probuditi
i dobro drmati.
7
00:00:51,000 --> 00:00:55,630
U glavnim ulogama:
8
00:00:57,120 --> 00:01:02,274
KRV NIJE VODA
9
00:01:04,000 --> 00:01:08,391
U os
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{449}{557}Još uvijek želite mrziti|crnje kakav sam ja? Jebi ga.
{590}{668}Nije moja krivnja|što su me odbacili.
{673}{752}Pokušao sam postupiti|ispravno, po zakonu.
{757}{826}Ali za neke to|jednostavno ne klapa.
{830}{911}Zato crnje poput mene|i ostaju iznad zloèina.
{916}{1000}Žele se probuditi|i dobro drmati.
{1428}{1557}KRV NlJE VODA
{3554}{3620}Život u kvartu.
{3627}{3704}Uvijek se dogaða|neko sranje.
{3711}{3802}Što se nabacuješ mojem crnji?|-On je mene nazvao, kujo.
{3829}{3896}Razbit æu te, kujo!
{3924}{3997}Jebi se! Ti|æeš meni srati.
{4002}{4060}DJ-ov komad nekog šora.
{4065}{4159}Jebi se! Da|te èujem sada.
{4173
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,303 --> 00:00:11,182
Dus jullie haten nog steeds
nikkers als ik?
2
00:00:11,343 --> 00:00:15,655
Het is mijn schuld niet
dat ik m'n geld zo verdien.
3
00:00:15,823 --> 00:00:21,819
Ik probeer het wel op een nette manier,
maar dat lukt niet iedereen.
4
00:00:21,983 --> 00:00:27,376
Dus blijven nikkers als ik
het zo doen. We blijven vechten.
5
00:00:27,543 --> 00:00:30,262
Ik wil gewoon lol trappen.
6
00:02:11,383 --> 00:02:15,501
Bij ons in de buurt
is het altijd hetzelfde...
7
00:02:15,663 --> 00:02:17,381
er is altijd wat.
8
00:02:17,543 --> 00:02:22,014
Laat m'n vent me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{449}{557}Još uvijek želite mrziti|crnje kakav sam ja? Jebi ga.
{590}{668}Nije moja krivnja|što su me odbacili.
{673}{752}Pokušao sam postupiti|ispravno, po zakonu.
{757}{826}Ali za neke to|jednostavno ne klapa.
{830}{911}Zato crnje poput mene|i ostaju iznad zloèina.
{916}{1000}Žele se probuditi|i dobro drmati.
{1428}{1557}KRV NlJE VODA
{3554}{3620}Život u kvartu.
{3627}{3704}Uvijek se dogaða|neko sranje.
{3711}{3802}Što se nabacuješ mojem crnji?|-On je mene nazvao, kujo.
{3829}{3896}Razbit æu te, kujo!
{3924}{3997}Jebi se! Ti|æeš meni srati.
{4002}{4060}DJ-ov komad nekog šora.
{4065}{4159}Jebi se! Da|te èujem sada.
{4173
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,960 --> 00:00:22,272
Še vedno sovražite èrnce,
kot sem jaz? Jebi ga.
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,717
Nisem jaz kriv,
da so me zavrgli.
3
00:00:26,920 --> 00:00:30,071
Skušal sem delati prav,
po zakonu.
4
00:00:30,280 --> 00:00:33,033
Toda nekaterim
to ne gre od rok.
5
00:00:33,200 --> 00:00:36,431
Zato tipi kot jaz tudi
ostajajo nad zloèinom.
6
00:00:36,640 --> 00:00:39,996
Želijo se zdramiti
in dobro užgati.
7
00:00:51,000 --> 00:00:55,630
V glavnih vlogah
8
00:00:57,120 --> 00:01:02,274
KRI NI VODA
9
00:01:04,000 --> 00:01:08,391
V ostalih vlogah
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,303 --> 00:00:11,182
Dus jullie haten nog steeds
nikkers als ik ?
2
00:00:11,343 --> 00:00:15,655
Het is mijn schuld niet
dat ik m'n geld zo verdien.
3
00:00:15,823 --> 00:00:21,819
Ik probeer het wel op een nette manier,
maar dat lukt niet iedereen.
4
00:00:21,983 --> 00:00:27,376
Dus blijven nikkers als ik
het zo doen. We blijven vechten.
5
00:00:27,543 --> 00:00:30,262
Ik wil gewoon lol trappen.
6
00:02:11,383 --> 00:02:15,501
Bij ons in de buurt
is het altijd hetzelfde...
7
00:02:15,663 --> 00:02:17,381
er is altijd wat.
8
00:02:17,543 --> 00:02:22,014
Laat m'n vent m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:11,202 --> 00:00:14,502
S?NGELE AP? NU SE FACE
2
00:00:42,020 --> 00:00:45,339
??i m?n?nci pl?cinta?
Pot s-o iau eu?
3
00:00:45,907 --> 00:00:47,343
Ai m?ncat deja dou?!
4
00:00:47,992 --> 00:00:52,084
- Apropo! C?nd ?mi pl?te?ti chiria?
- I-am dat lui banii!
5
00:00:53,896 --> 00:00:56,738
- De ce?
- Zicea c? el e ?eful...
6
00:00:57,807 --> 00:00:59,634
Serios?
A?a a spus?
7
00:01:04,690 --> 00:01:07,552
Nu te sup?ra, draga mea.
Glumeam ?i eu!
8
00:01:10,467 --> 00:01:13,031
De acum ?ncolo,
mie s?-mi dai chiria!
9
00:01:14,333 --> 00:01:18,189
Trebuie s? plec?m.
La revedere, draga mea.
10
00:01:20,860 --> 00:01:24,194
- Unde v?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,303 --> 00:00:11,182
Dus jullie haten nog steeds
nikkers als ik ?
2
00:00:11,343 --> 00:00:15,655
Het is mijn schuld niet
dat ik m'n geld zo verdien.
3
00:00:15,823 --> 00:00:21,819
Ik probeer het wel op een nette manier,
maar dat lukt niet iedereen.
4
00:00:21,983 --> 00:00:27,376
Dus blijven nikkers als ik
het zo doen. We blijven vechten.
5
00:00:27,543 --> 00:00:30,262
Ik wil gewoon lol trappen.
6
00:02:11,383 --> 00:02:15,501
Bij ons in de buurt
is het altijd hetzelfde...
7
00:02:15,663 --> 00:02:17,381
er is altijd wat.
8
00:02:17,543 --> 00:02:22,014
Laat m'n vent m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,303 --> 00:00:11,182
Dus jullie haten nog steeds
nikkers als ik ?
2
00:00:11,343 --> 00:00:15,655
Het is mijn schuld niet
dat ik m'n geld zo verdien.
3
00:00:15,823 --> 00:00:21,819
Ik probeer het wel op een nette manier,
maar dat lukt niet iedereen.
4
00:00:21,983 --> 00:00:27,376
Dus blijven nikkers als ik
het zo doen. We blijven vechten.
5
00:00:27,543 --> 00:00:30,262
Ik wil gewoon lol trappen.
6
00:02:11,383 --> 00:02:15,501
Bij ons in de buurt
is het altijd hetzelfde...
7
00:02:15,663 --> 00:02:17,381
er is altijd wat.
8
00:02:17,543 --> 00:02:22,014
Laat m'n vent m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,868 --> 00:00:36,563
Find out how we
got this place so cheap?
2
00:00:36,636 --> 00:00:40,003
The owner used to be
the banquet manager
at another hotel on the Strip.
3
00:00:40,073 --> 00:00:41,438
Got in over his head
at the tables...
4
00:00:41,508 --> 00:00:43,237
and then got caught
selling a truckload...
5
00:00:43,309 --> 00:00:45,038
[laughing]
Of filet mignon
to a Federal agent.
6
00:00:45,111 --> 00:00:47,375
Must have needed the equity
to keep out of prison.
7
00:00:47,447 --> 00:00:50,245
That's why we had
such a short escrow.
Where's Danny?
8
00:00:50,316
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,154 --> 00:01:07,451
Dia.
2
00:01:12,560 --> 00:01:14,927
English boys don't go
to school every day.
3
00:02:46,166 --> 00:02:48,691
Teacher say this country
was founded as a utopia.
4
00:02:48,868 --> 00:02:51,429
Do you know
what that word means, Papa?
5
00:02:51,605 --> 00:02:53,971
Well, she says someday
when the war is over...
6
00:02:54,141 --> 00:02:56,541
... our world will be a paradise.
7
00:02:56,710 --> 00:02:59,077
And all this you learn in one day?
8
00:02:59,247 --> 00:03:01,374
And math and science.
9
00:03:01,750 --> 00:03:05,618
This is too much lear
Subtítulos para Thicker Than Blood
keywords: 1737, friday, the, 1, 3, th, part, vii, new, blood, 1988,
original filename: 1737-sub_Friday-the-13th-Part-VII-The-New-Blood-1988_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:00:35,877 --> 00:00:38,087
E o legenda despre locurile de aici.
3
00:00:38,224 --> 00:00:41,084
Despre un criminal
îngropat, dar încã în viaþã.
4
00:00:44,396 --> 00:00:47,256
Blestemul lacului Crystal,
un blestem al morþii.
5
00:00:50,785 --> 00:00:52,495
Blestemul lui Jason Voorhees.
6
00:01:00,304 --> 00:01:04,214
Se spune ca a murit când era copil
dar continua sã se întoarcã.
7
00:01:10,432 --> 00:01:13,092
Puþini din cei care l-au vãzut mai trãiesc.
8
00:01:18,430 --> 00:
Subtítulos para Thicker Than Blood
keywords: out, for, blood, 2004, 1, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 3537-sub_Out-for-Blood-2004_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,647
OUT FOR BLOOD
2
00:00:41,146 --> 00:00:51,647
aka vampire out of blood
3
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
D-nule Holten?
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
D-nule Holten?
5
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
D-nule Holten,
eu sunt dr. Blake.
6
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Nu am ucis-o eu.
7
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Nu ar fi fãcut asta.
8
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
De 3 sãptãmâni tot le-am spus asta.
9
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
De fapt, am deconectat camera video, d-nule Holten.
10
00:01:56,088 --> 00:01:58,296
Suntem doar noi doi.
11
0
Subtítulos para Thicker Than Blood
keywords: murder, in, my, house, blood, stains, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34232-Murder_in_My_House_[Blood_Stains]_(2006)_(TV)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,381 --> 00:00:28,106
<i>Traducãtorii:
MEREDITH GREY, Ru3MsS, MaRiuSik</i>
2
00:00:44,505 --> 00:00:46,234
Pete însângerate
3
00:01:12,505 --> 00:01:14,234
Eºti aºa de frumoasã.
4
00:01:18,244 --> 00:01:21,509
Ãn regulã. Am plecat.
5
00:01:21,581 --> 00:01:23,173
Nu se va întoarce o vreme.
6
00:01:41,201 --> 00:01:43,135
Vii la gratar sâmbãtã?
7
00:01:43,203 --> 00:01:45,364
Nu prea mã încântã ideea.
8
00:01:45,438 --> 00:01:46,769
Nimeni nu bãnuieºte nimic.
9
00:01:46,840 --> 00:01:48,501
Nu asta vreau sã spun.
10
00:01:48,575 --> 00:01:51,874
Nu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,260 --> 00:02:18,617
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:19,340 --> 00:02:20,978
No esta.
3
00:02:21,860 --> 00:02:23,293
Vete adentro.
4
00:02:28,980 --> 00:02:33,929
Es amigo mÃo,
el mismo me apunto la dirección.
5
00:02:34,780 --> 00:02:35,895
aquÃ.
6
00:02:36,660 --> 00:02:42,292
¿ Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:42,740 --> 00:02:46,096
Es su letra.
- Si, somos amigos.
8
00:02:46,540 --> 00:02:50,374
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:50,820 --> 00:02:53,732
Igual le habl
Subtítulos para Thicker Than Blood
keywords: blood, the, last, vampire, 2000, rogue, osiolek, com,
original filename: Blood.The.Last.Vampire.2000.DVDRip.XviD-Rogue.(OSiOLEK.com).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,241 --> 00:00:42,765
Please take all your
belongings with you.
2
00:00:43,276 --> 00:00:46,575
This will be the last train
going to Asakusa.
3
00:03:14,127 --> 00:03:19,497
We will be stopping at Asakusa shortly.
This will be the final stop.
4
00:07:16,969 --> 00:07:21,429
So the tap was still running
when you found her.
5
00:07:22,542 --> 00:07:25,875
Calm down.
You don't have to cry.
6
00:07:29,182 --> 00:07:34,119
I ' m not too sure, but I heard Mari
was going out with an American soldier.
7
00:07:38,958 --> 00:07:41,791
Mari from Charade's
committed suicide.
8
00:07:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:15,900
- Deeds.
- Nelson.
2
00:00:16,300 --> 00:00:17,900
Hûha, te aztán be vagy épülve!
3
00:00:17,900 --> 00:00:19,400
Szörnyen nézel ki.
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,400
Te sem vagy épp a legjobb formádban, szivi.
5
00:00:22,600 --> 00:00:25,800
Köszi, és minek is
köszönhetem a megtiszteltetést?
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Ãgy hallottam, benne vagy az õrült iparban.
7
00:00:29,900 --> 00:00:33,000
Ja, tudod, ha azt akarnám,
hogy már a reggeli kávém elõtt
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
sértegessenek, akkor
még mindig Cellucci-val
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro vás pøipravil Pavel (Wizzard).
{1682}{1773}B L O O D W O R K
{1971}{2011}McCaleb.
{2020}{2095}A se stane cokoli,|zase bude na prvnà stránce.
{2494}{2528}Co máte ?
{2532}{2611}Už nìjakou dobu mám hemeroidy.|Co máte vy ?
{2615}{2704}Pátá a Å¡está obìÂ.|"Kódový" vrah opìt udeøil.
{2746}{2795}Nejste vegetarián, že ?
{2800}{2891}Jak máte rád steak ?|Velký, krvavý, Å¡Âavnatý ?
{2896}{3025}Soused si pøišel stìžovat na hluk.|Vstoupil dveømi.
{3049}{3115}ÃÃkal, že to vidìl od dveøÃ.
{3120}{3262}MladÃk èÃslo jedna poslednà dobou|nerandil. Jak vidno, navlhèil si postel.
{3267}{3339}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{305}Lumea e plinã de nemulþumiþi.
{342}{436}Nimic nu e garantat.
{462}{521}Poþi sã fii Papa de la Roma,
{531}{619}preºedintele SUA,|Bãrbatul Anului,
{629}{681}ceva poate merge prost.
{700}{741}Dã-i drumul ºi plânge-te,
{751}{826}vorbeºte-i vecinului|despre problemele tale, cere ajutor
{836}{880}ºi priveºte cum dispar.
{930}{1049}Ãn Rusia toatã lumea|trage pentru toatã lumea.
{1067}{1115}Asta e teoria.
{1148}{1197}Dar eu ºtiu cum e în Texas.
{1228}{1317}ªi, aici, eºti singur.
{1572}{1671}La prima aniversare, mi-a dãruit|un pistol de calibru 38.
{1741}{1822}Cred cã mai bine plec, pânã|nu-l folosesc împotriva
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,726 --> 00:00:24,048
translated by khayr
2
00:00:24,988 --> 00:00:32,017
:: Ãã ÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãà ::
By : Al-SaHeR ::
w w w . 3 r a b 2 d a y . c o m
3
00:00:33,490 --> 00:00:35,202
ÃÃÃÃÃáÃæä 1999
4
00:00:37,667 --> 00:00:40,883
äÃÃà ÃÃà ÃåáÃÃ¥ ááÃÃÃÃà Ãáì ÃÃæá ÃáãÃÃ
5
00:00:43,096 --> 00:00:46,939
Ãã ÃÃá ÃáÃáÃà æÃÃÃÃà ÃáãáÃÃÃä
6
00:00:49,028 --> 00:00:51,826
áà ÃÃà ãäåã ÃÃÃÃð ÃÃåà ÃáãÃÃ
7
00:01:06,737 --> 00:01:07,824
"ÃÃÃ"
8
00:01:10,121 --> 00:01:11,541
Ã¥Ãà ÃÃì áÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:11,011
La început a existat cuvântul ºi cuvântul
era Belial. Era simplu numele unui demon.
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,014
Dar sã-l spui cu voce tare
însemna sã provoci mânia bestiei.
3
00:00:14,014 --> 00:00:19,019
Aºa cã acest cuvânt a devenit
carne iar carnea a devenit o carte:
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
Necronomicon.
5
00:00:21,021 --> 00:00:25,984
Legenda spunea cã între paginile ei,
ascunsã între ritualuri antice...
6
00:00:25,984 --> 00:00:33,992
...ºi superstiþii se afla o vraje atât de puternicã
încât simpla ei descifrare îl înebun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,193
Wodka, puur.
2
00:01:04,264 --> 00:01:06,494
Ik heet Collette.
- Collette?
3
00:01:06,566 --> 00:01:08,329
Wat is dat?
Frans zeker?
4
00:01:08,401 --> 00:01:11,393
Je kent er wel iets van.
5
00:01:11,471 --> 00:01:12,665
Parijs.
6
00:01:13,706 --> 00:01:16,300
Ik ben Lloyd, ik kom uit Fresno.
7
00:01:16,376 --> 00:01:18,936
Aangenaam kennis te maken, Lloyd.
8
00:01:19,012 --> 00:01:22,470
Collette, een mooie naam,
voor een mooie juffrouw.
9
00:01:22,549 --> 00:01:27,114
Het is toch juffrouw, niet?
- Sla dat maar over, Lloyd.
10
00:01:27,187 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,198 --> 00:01:23,859
McCaleb.
2
00:01:24,267 --> 00:01:27,361
Whatever happens,
it'll be his face on the front page.
3
00:01:44,020 --> 00:01:45,419
What do you have?
4
00:01:45,621 --> 00:01:48,886
I've had hemorrhoids for a while. You?
5
00:01:49,058 --> 00:01:52,789
Victims five and six.
Code Killer strikes again.
6
00:01:54,530 --> 00:01:56,589
You're not a vegetarian, right?
7
00:01:56,799 --> 00:02:00,565
How do you like your steak?
Big, red, juicy?
8
00:02:00,770 --> 00:02:06,174
Neighbor came over to complain about
the noise. He got run over at the door.
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,182 --> 00:00:18,922
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:31,159 --> 00:01:34,362
En 1970 se estimaba que
de un 10 a un 15 por ciento...
3
00:01:34,363 --> 00:01:37,566
...de todas las tropas de EE.UU.
que servÃan en Vietnam del Sur...
4
00:01:37,567 --> 00:01:40,770
...eran adictas a la heroÃna
en una u otra forma.
5
00:02:47,801 --> 00:02:49,101
Me alegro de verlo, Coronel.
6
00:02:49,102 --> 00:02:50,838
Bienvenido a la base Ladybird, señor.
7
00:02:50,839 --> 00:02:52,004
Gracias. Es bueno estar aquÃ.
8
00:02:52,005 --> 00:02:54,074
¿Sus sesiones informativas
en MacV estuvie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:22,522 --> 00:00:23,523
[horn blaring]
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,533
]
j&j&j&j&[acoustic guitar strumming
3
00:00:43,543 --> 00:00:45,045
EXCUSE ME.
4
00:00:57,557 --> 00:00:58,558
[man coughing]
5
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
[coughing]
6
00:01:06,566 --> 00:01:07,567
PA?
7
00:01:09,069 --> 00:01:10,570
YO
Subtítulos para Thicker Than Blood
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, 1988, divx, vh, prod, english, motechnet, com, fri,
original filename: Friday.the.13th.Part.7.The.New.Blood.1988.DVDRip.Divx-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:39,100
There's a legend round here.
2
00:00:39,100 --> 00:00:42,900
A killer buried but not dead.
3
00:00:45,400 --> 00:00:49,600
A curse on Crystal Lake,
a death curse.
4
00:00:51,800 --> 00:00:54,000
Jason Voorhees' curse.
5
00:01:01,400 --> 00:01:05,900
They say he died as a boy
but he keeps coming back.
6
00:01:11,500 --> 00:01:14,700
Few have seen him and lived.
7
00:01:19,400 --> 00:01:25,000
Some have even tried to stop him.
No one can.
8
00:01:50,200 --> 00:01:52,200
Jason's alive.
9
00:01:57,600 --> 00:01:59,600
He's even more powerful now.
10
Subtítulos para Thicker Than Blood
keywords: prison, break, 2x1, 7, de, s02e1, bad, blood, proper, fqm, s02e17,
original filename: prison_break_2x17_de.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,349
Bisher bei Prison Break:
2
00:00:01,350 --> 00:00:02,599
Ich werde ausbrechen,
3
00:00:02,600 --> 00:00:04,893
und Sie werden sicherstellen,
dass mein Bruder mitkommt.
4
00:00:04,894 --> 00:00:06,699
Es tut mir leid, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,321
Diese Nachricht ist für Maricruz.
6
00:00:08,322 --> 00:00:13,359
Ich werde am Flughafen
in Ixtapa auf dich warten.
7
00:00:13,360 --> 00:00:15,108
Sucre ... unterwegs,
8
00:00:15,109 --> 00:00:15,983
wenn du in Schwierigkeiten bist,
9
00:00:15,984 --> 00:00:17,199
schreibe eine Nachricht im Forum
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Previously on medium
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
I'm just a girl who wants to be a lawyer.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Wants to do her job,
be a good wife, a good mother.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Be like everybody else.
5
00:00:07,800 --> 00:00:10,500
But you're not like everybody
else and you know that.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
Even among the special, you're special.
7
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
Who might this be?
Looks familiar.
8
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
He and his friend raped a young girl.
9
00:00:17,900 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,307 --> 00:00:07,007
<i>SÃ... Barry.</i>
2
00:00:10,922 --> 00:00:12,687
Para ser honesto, nunca
creà que pudiera...
3
00:00:12,722 --> 00:00:14,452
...hacer algo como esto.
4
00:00:14,487 --> 00:00:15,547
Deja de moverte.
5
00:00:17,692 --> 00:00:19,804
Barry.
Espero que haya sido bueno...
6
00:00:19,839 --> 00:00:22,710
...porque esto te costará.
7
00:00:32,789 --> 00:00:35,992
Creo que me va a encantar la vigilancia.
8
00:00:36,027 --> 00:00:40,530
Eso, detente. No queremos que
el cliente escuche eso en la grabación.
9
00:00:42,217 --> 00:00:45,259
Los hombres e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,293 --> 00:00:07,567
Blood Feud
2
00:01:18,133 --> 00:01:21,842
Chief Wiggum, Archbishop McGee,
distinguished guests...
3
00:01:22,093 --> 00:01:25,210
...I'm pleased to dedicate this
warning system.
4
00:01:25,413 --> 00:01:28,086
In the off-chance of
a nuclear disaster...
5
00:01:28,293 --> 00:01:32,923
...this sign will tell the good
citizens of Springfield what to do.
6
00:01:44,893 --> 00:01:46,008
Joke's on them.
7
00:01:46,253 --> 00:01:50,804
If the core explodes, there won't
be any power to light that sign.
8
00:01:51,893 --> 00:01:55,886
I'd like to present the
Subtítulos para Thicker Than Blood
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, eng, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Friday The 13th Part 7 - The New Blood - Eng - 25fps - 1988.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,647 --> 00:00:37,842
There's a legend round here.
2
00:00:37,887 --> 00:00:41,641
A killer buried but not dead.
3
00:00:43,847 --> 00:00:48,045
A curse on Crystal Lake,
a death curse.
4
00:00:49,967 --> 00:00:52,197
Jason Voorhees' curse.
5
00:00:59,127 --> 00:01:03,678
They say he died as a boy
but he keeps coming back.
6
00:01:08,807 --> 00:01:12,004
Few have seen him and lived.
7
00:01:16,487 --> 00:01:22,039
Some have even tried to stop him.
No one can.
8
00:01:45,927 --> 00:01:47,918
Jason's alive.
9
00:01:53,047 --> 00:01:55,038
He's even more powerful now.
10
Subtítulos para Thicker Than Blood
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, 1988, divx, vh, prod, swedish, motechnet, com, fri,
original filename: 3191-Friday.the.13th.Part.7.The.New.Blood.1988.DVDRip.Divx-VH-PROD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,249 --> 00:00:28,538
Rippad och synkad av: ZOeGa
www.Undertexter.se
2
00:00:37,249 --> 00:00:39,538
Det finns en legend här i trakten.
3
00:00:39,585 --> 00:00:43,499
En mördare som begravts,
men som inte är död.
4
00:00:45,799 --> 00:00:50,176
En dödlig förbannelse
över Crystal Lake.
5
00:00:52,180 --> 00:00:54,505
Jason Voorhees förbannelse.
6
00:01:01,731 --> 00:01:06,476
De sa att han dog som pojke,
men att han kommer tillbaka.
7
00:01:11,824 --> 00:01:15,157
Få har sett honom och överlevt.
8
00:01:19,831 --> 00:01:25,620
Vissa har till och med försökt
sto
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,756 --> 00:00:07,049
¡Esta cosa pega!
2
00:00:07,216 --> 00:00:08,217
¿Pega?
3
00:00:08,467 --> 00:00:11,512
SÃ, pega, Aeryn. Como
una patada en el trasero.
4
00:00:11,762 --> 00:00:16,266
Lo tomaré como que estás contento.
Pero aún no estoy convencida que el...
5
00:00:16,301 --> 00:00:19,102
...instalar esos componentes de
Moya haya sido una buena idea.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,313
Gran idea. La mejor
idea que haya tenido.
7
00:00:21,730 --> 00:00:23,982
Es