Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie They Drive By Night Napisy Ns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para They Drive By Night Napisy Ns por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2534}{2602}- How's it going, Joe?|- Okay. Fill her up.
{2606}{2659}- What are you hauling?|- Apples.
{2663}{2731}- How's your brother, Paul?|- Asleep.
{2743}{2811}Every time you come here,|he's asleep and you're driving.
{2815}{2887}- What is he, a growing boy?|- He drives as much as I do.
{2891}{2955}You run your station,|we'll take care of our rig.
{2959}{2989}I was just wondering.
{2999}{3059}This is the nearest I've had|to a bath in two weeks.
{3063}{3096}Yeah, I noticed.
{3187}{3259}Seventy gallons of gas, three quarts|of oil in your crankcase...
{3263}{3340}- I'll have
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2534}{2602}- Co s?ycha?, Joe?|- Gra. Zatankuj.
{2606}{2659}- Co wieziesz?|- Jab?ka.
{2663}{2731}- Jak tam tw?j brat?|- ?pi.
{2743}{2811}Zawsze ty prowadzisz,|a on ?pi.
{2815}{2887}- Jak dziecko.|- Je?dzimy po r?wno.
{2891}{2955}Zajmij si? lepiej swoj? prac?.
{2959}{2989}Tylko pyta?em.
{2999}{3059}Nie my?em si? 2 tygodnie.
{3063}{3096}Zauwa?y?em.
{3187}{3259}70 galon?w paliwa,|3 butelki oleju do silnika.
{3263}{3340}- Zap?ac? p??niej.|- 5 do kanistra...
{3344}{3376}Co m?wisz?
{3380}{3424}Zap?ac? po roz?adunku.
{3428}{3500}- Nie m?wi?e?.|- Nie da?by? mi.
{3504}{3562}Chyba zaraz ci to spuszcz?.
{3566}{3621}Bez got?wki nie daj?.
{3625}{3
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: they, drive, by, night, 1940, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: They Drive by Night (1940) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2531}{2598}-How's it going, Joe?|-Okay. Fill her up.
{2603}{2655}-What are you hauling?|-Apples.
{2660}{2727}-How's your brother, Paul?|-Asleep.
{2740}{2807}Every time you come here,|he's asleep and you're driving.
{2812}{2883}-What is he, a growing boy?|-He drives as much as I do.
{2888}{2952}You run your station,|we'll take care of our rig.
{2956}{2985}I was just wondering.
{2996}{3055}This is the nearest I've had|to a bath in two weeks.
{3060}{3092}Yeah, I noticed.
{3184}{3255}Seventy gallons of gas, three quarts|of oil in your crankcase--
{3260}{3336}-I'll have to get you on the way back.|-Five quarts in your spare--
{3341}{3372}What
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: they, drive, by, night, 1940, 1, cd, english, en, la, pasi, ??n, ciega, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: They Drive by Night - 1940 - 1CD - English - en - c7a805915a5ed16615c18ecc2fbc9df1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,390 --> 00:01:44,109
- How's it going, Joe?
- Okay. Fill her up.
2
00:01:44,270 --> 00:01:46,386
- What are you hauling?
- Apples.
3
00:01:46,550 --> 00:01:49,269
- How's your brother, Paul?
- Asleep.
4
00:01:49,750 --> 00:01:52,469
Every time you come here,
he's asleep and you're driving.
5
00:01:52,630 --> 00:01:55,508
- What is he, a growing boy?
- He drives as much as I do.
6
00:01:55,670 --> 00:01:58,230
You run your station,
we'll take care of our rig.
7
00:01:58,390 --> 00:01:59,584
I was just wondering.
8
00:01:59,990 --> 00:02:02,379
This is the nearest I've had
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: they, drive, by, night, 1940, 1, cd, spanish, es, la, pasi, ??n, ciega, mp, 3, dual, eng, esp, spa,
original filename: They Drive by Night - 1940 - 1CD - Spanish - es - a6a711bb6de09a2634b07333aa411d50.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,750 --> 00:00:22,347
LA PASI?N CIEGA
2
00:01:41,390 --> 00:01:44,109
- ?C?mo est?s, Joe?
- Bien. Ll?nalo.
3
00:01:44,270 --> 00:01:46,386
- ?Qu? transportas?
- Manzanas.
4
00:01:46,550 --> 00:01:49,269
- ?Y tu hermano, Paul?
- Durmiendo.
5
00:01:49,750 --> 00:01:52,469
?l siempre duerme y t? conduces.
6
00:01:52,630 --> 00:01:55,508
- ?Es una marmota?
- Conduce tanto como yo.
7
00:01:55,670 --> 00:01:58,230
- T? oc?pate de tu gasolinera.
- S?lo era...
8
00:01:58,390 --> 00:01:59,584
...un comentario.
9
00:01:59,990 --> 00:02:02,379
Mi ?nica ducha en dos semanas.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,407 --> 00:00:32,004
LA PASIÃN CIEGA
2
00:01:51,047 --> 00:01:53,766
- ¿Cómo estás, Joe?
- Bien. Llénalo.
3
00:01:53,927 --> 00:01:56,043
- ¿Qué transportas?
- Manzanas.
4
00:01:56,207 --> 00:01:58,926
- ¿Y tu hermano, Paul?
- Durmiendo.
5
00:01:59,407 --> 00:02:02,126
Ãl siempre duerme y tú conduces.
6
00:02:02,287 --> 00:02:05,165
- ¿Es una marmota?
- Conduce tanto como yo.
7
00:02:05,327 --> 00:02:07,887
- Tú ocúpate de la gasolinera.
- Sólo era...
8
00:02:08,047 --> 00:02:09,241
...un comentario.
9
00:02:09,647 --> 00:02:12,036
Mi única ducha en do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2534}{2602}- Co s?ycha?, Joe?|- Gra. Zatankuj.
{2606}{2659}- Co wieziesz?|- Jab?ka.
{2663}{2731}- Jak tam tw?j brat?|- ?pi.
{2743}{2811}Zawsze ty prowadzisz,|a on ?pi.
{2815}{2887}- Jak dziecko.|- Je?dzimy po r?wno.
{2891}{2955}Zajmij si? lepiej swoj? prac?.
{2959}{2989}Tylko pyta?em.
{2999}{3059}Nie my?em si? 2 tygodnie.
{3063}{3096}Zauwa?y?em.
{3187}{3259}70 galon?w paliwa,|3 butelki oleju do silnika.
{3263}{3340}- Zap?ac? p??niej.|- 5 do kanistra...
{3344}{3376}Co m?wisz?
{3380}{3424}Zap?ac? po roz?adunku.
{3428}{3500}- Nie m?wi?e?.|- Nie da?by? mi.
{3504}{3562}Chyba zaraz ci to spuszcz?.
{3566}{3621}Bez got?wki nie daj?.
{3625}{3
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: they, drive, by, night, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, suben, subfr, subsp,
original filename: 21740-They_Drive_by_Night_(1940)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2535}{2600}-How's it going, Joe?|-Okay. Fill her up.
{2606}{2657}-What are you hauling?|-Apples.
{2665}{2729}-How's your brother, Paul?|-Asleep.
{2744}{2809}Every time you come here,|he's asleep and you're driving.
{2814}{2884}-What is he, a growing boy?|-He drives as much as l do.
{2892}{2952}You run your station,|we'll take care of our rig.
{2959}{2988}l was just wondering.
{3000}{3057}This is the nearest l've had|to a bath in two weeks.
{3064}{3095}Yeah, l noticed.
{3187}{3256}Seventy gallons of gas, three quarts|of oil in your crankcase--
{3264}{3336}-l'll have to get you on the way back.|-Five quarts in your spare--
{3345}{3376}What
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: they, drive, by, night, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, subfr, suben, subsp,
original filename: 21740-They_Drive_by_Night_(1940)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{435}{524}UNE FEMME DANGEREUSE
{2535}{2600}- ?a va, Joe ?|- ?a va... Le plein...
{2606}{2654}- Tu transportes quoi ?|- Des pommes.
{2665}{2729}- Et ton fr?re Paul ?|- Il roupille...
{2744}{2809}C'est toujours toi qui conduis.
{2814}{2939}- Il est pas encore sevr? ?|- Occupe-toi de tes oignons !
{2949}{2990}On peut demander, non ?
{3000}{3055}Un vrai bain, ce serait chouette.
{3064}{3095}Je te le fais pas dire.
{3187}{3256}265 litres d'essence,|3 litres d'huile...
{3264}{3336}- Je te paierai au retour.|- 5 litres dans ton jerrycan...
{3345}{3376}Tu dis ?
{3379}{3422}Je te paierai plus tard.
{3429}{3496}- T'aurais pu le dire plus t?t.|- Je voulais mon essence.
{3504}{3605}J'ai bi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1470}{1499}Do??!
{1690}{1729}- Dalej Laroi.|- Wszystko z nim w porz?dku!
{1729}{1808}Wyczy?cimy to Laroi.|Wyczy?cimy to.
{1952}{2006}Zassij to.|Zassij to synu.
{2000}{2044}Lo teine donde deseas!|Me entiendes Io que te digo?
{2043}{2114}El cuerpo...|siempre moviendo... Moviendo...
{2114}{2139}Laroi, pos?uchaj mnie!
{2139}{2174}Trzymaj r?ce w g?rze, s?yszysz?
{2174}{2211}On ci? masakruje ciosami z lewej.
{2211}{2260}Bum, twoja gadka zaczyna mnie nudzi?.
{2260}{2307}Taa...|Lepiej zacznij macha? r?kami.
{2307}{2361}Sierpowy w korpus,|sierpowy w g?ow?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2710}{2748}Ju? id?, Danny.
{2847}{2903}Jeste?my sp??nieni.
{4483}{4523}SI?OWNIA
{5302}{5362}- Nie ma go.|- M?wi?e? 7:00?
{5367}{5442}- Tak.|- Nie wiem, czy si? nadaje.
{5447}{5530}- Chodzi o najlepszego.|- Pe?no takich.
{5535}{5625}Chc? uznanego|dziennikarza sportowego.
{5630}{5663}On ju? spada.
{5668}{5779}Jest bardzo znany.|Ch?opcy go lubi? i wierz? mu.
{5784}{5898}- I zechce dla ciebie pracowa??|- My?l?, ?e tak.
{5904}{6013}Teraz ju? rozumiesz? Na pewno?|To ?wietnie.
{6914}{6988}Ostatnio nie by?o tu tak czysto.
{6993}{7070}- Dzi?ki za przyj?cie.|- Co ukrywasz?
{7075}{7164}Nie chc?,|?eby wszyscy si? dowiedzieli.
{7169}{7244}- Kto to?
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: they, live, by, night, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ellroy,
original filename: They Live by Night (1948) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,489 --> 00:01:49,151
I knew that tire had to go.
2
00:01:50,960 --> 00:01:52,951
You talk too much.
3
00:01:54,731 --> 00:01:57,291
- Please, mister, please.
- Uh-uh.
4
00:01:58,201 --> 00:01:59,566
Yeah.
5
00:02:13,850 --> 00:02:16,250
- Now what?
- Now to get to that brother of yours.
6
00:02:16,419 --> 00:02:20,185
- Get that dough you got stashed away.
- Let's go, let's go. Come on.
7
00:02:45,181 --> 00:02:47,342
- Let's go, let's go, let's go.
- It's his foot.
8
00:02:47,517 --> 00:02:50,213
- How far we gotta go?
- Ten, 15 miles.
9
00:02:50,386 --> 00:02:52,616
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{375}Tabbak Film Company
{385}{479}The Baselev's Production
{478}{577}prezentuj?
{706}{805}Langwedocja, 1342
{1254}{1310}Od niepami?tnyh czas?w,
{1309}{1409}rycerze, kt?rzy nazywali siebie| 'Wojownikami ?wiat?a'
{1409}{1471}?cigali wied?my i czarownice,
{1471}{1570}kt?re prze?ladowa?y ludzi.
{1693}{1727}Ale pewnego dnia,
{1728}{1827}ich droga skrzy?owa?a si?| z drog? 'Wojownik?w ciemno?ci'.
{2031}{2130}I nikt z tej drogi nie chcia? ust?pi?.
{2486}{2581}Zacz??a si? bitwa,
{2581}{2680}krwawa i bezlitosna.
{3516}{3606}A kiedy dosi?g?a nieba,
{3606}{3705}Wielki Pan zobaczy?,| ?e walka jest wyr?wnana,
{3712}{3783}i je?li nikt jej nie z
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{375}Tabbak Film Company
{385}{479}The Baselev's Production
{478}{577}prezentuj?
{706}{805}Langwedocja, 1342
{1254}{1310}Od niepami?tnyh czas?w,
{1309}{1409}rycerze, kt?rzy nazywali siebie| 'Wojownikami ?wiat?a'
{1409}{1471}?cigali wied?my i czarownice,
{1471}{1570}kt?re prze?ladowa?y ludzi.
{1693}{1727}Ale pewnego dnia,
{1728}{1827}ich droga skrzy?owa?a si?| z drog? 'Wojownik?w ciemno?ci'.
{2031}{2130}I nikt z tej drogi nie chcia? ust?pi?.
{2486}{2581}Zacz??a si? bitwa,
{2581}{2680}krwawa i bezlitosna.
{3516}{3606}A kiedy dosi?g?a nieba,
{3606}{3705}Wielki Pan zobaczy?,| ?e walka jest wyr?wnana,
{3712}{3783}i je?li nikt jej nie z
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:23:Autor napis?w nieznany...
00:00:25:Napisy poprawi? PC_Robo :)
00:00:27:NOC W ROXBURY
00:01:09:BILLBOARD LIVE 23:32
00:01:13:Cze?? !
00:01:14:Ja? Ja? On? Ja? On?
00:01:58:Jak leci?
00:02:00:Spadaj !
00:02:18:Zaliczona ! Dobra robota !
00:02:31:Dobra, nazwiemy t? pani? "Zimna Noc".
00:02:46:Znowu zbi?em szyb?.
00:02:48:Tata b?dzie wkurzony.
00:02:51:Spoko, powiedz, ?e to ty zrobi?e?.
00:02:53:Ale ja tego nie zrobi?em.
00:02:55:Wiem.
00:02:58:Prowadz?, nie r?b tak.
00:03:02:KLUB MUDD 0:16
00:03:04:Wi?c stoj? tam, czekam ?eby skorzysta? z telefonu ...
00:03:08:Tak, powa?nie, czeka?.
00:03:09:... a ten go?? sta? przede mn? ...
00:03:10:... obraca si? ...
00:03:12:...
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 02x0, 5, napisy, ns, they, asked, me, why, i, believe, in, you, tcm,
original filename: Desperate_Housewives_02x05_(NAPiSY-72824).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{43}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{46}{89}Policja wykopa?a waszego ojca.
{91}{132}My?l?, ?e kto? go otru?.
{134}{165}Najwyra?niej ja jestem podejrzan?.
{168}{218}/Bree poczu?a si? zagro?ona|/przez przesz?o??.
{221}{269}-Za?atw tego prawnika.|-Czy pan na mnie leci?
{271}{331}/Gabrielle zosta?a zagro?ona|/przez pokus?.
{333}{350}Masz na my?li Julie?
{352}{396}Jak z tob? wr?c?,|to jej wszystko wynagrodz?.
{398}{463}Najpierw powiniene? odnale?? ojca.|Pomog? ci.
{465}{506}/Gdy niekt?re gro?by...
{614}{662}/by?y trzymane pod kontrol?...
{664}{700}Sko?czmy z tym szybko.
{702}{794}/inne pozostawiono wolno.
{866}{988}/Ju? od pierwszego dnia w prac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:00:NOC NA ZIEMI
00:04:26:Tak?
00:04:30:O cze??. Ju? wyl?dowa?am.
00:04:33:W?a?nie przed chwil? wysiad?am z samolotu.
00:04:36:nawet nie dosz?am do terminalu.
00:04:40:Co si? sta?o?
00:04:45:Debile! Gdzie was wci??o?
00:04:48:Jeden samolot ju? nam uciek?,|a za chwil? ucieknie nast?pny.
00:04:51:Przez was mnie wylej?,|pospieszcie si?.
00:04:55:Nale?y si? 30 dolc?w.
00:04:59:Reszty nie trzeba.
00:05:02:Ruszcie sie do cholery!|Co robisz!
00:05:05:Czy do was co? dociera!?|Do licha nie jestem wasz? nia?k?!
00:05:19:Dobrze zatelefonuj? do niego.
00:05:22:Obiecuj?, ?e zadzwoni?,|jak tylko odbior? baga?e.
00:05:25:Nie mog? si? ju? doczeka?.|Dzi?ki.
00:05:57:Tu Corky, w?z 36.|Sze
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,989 --> 00:01:47,650
I knew that tire had to go.
2
00:01:49,459 --> 00:01:51,450
You talk too much.
3
00:01:53,230 --> 00:01:55,790
- Please, mister, please.
- Uh-uh.
4
00:01:56,700 --> 00:01:58,066
Yeah.
5
00:02:12,349 --> 00:02:14,750
- Now what?
- Now to get to that brother of yours.
6
00:02:14,919 --> 00:02:18,685
- Get that dough you got stashed away.
- Let's go, let's go. Come on.
7
00:02:43,681 --> 00:02:45,842
- Let's go, let's go, let's go.
- It's his foot.
8
00:02:46,016 --> 00:02:48,712
- How far we gotta go?
- Ten, 15 miles.
9
00:02:48,885 --> 00:02:51,116
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{478}/TAJNE/
{480}{551}/AKTA POLICYJNE/
{801}{847}S?owa takie jak wybaczenie...
{849}{886}I zbrodnia.
{888}{928}Wszystkie obecne tamtej nocy.
{930}{1039}Jak wyt?umaczy? ten niemo?liwy|do istnienia paradoks...
{1041}{1077}P?? cz?owiek.
{1080}{1159}P?? my?liwy.|Demon.
{1161}{1229}W po?owie z?y.
{1281}{1342}/POK?J DOCHODZENIOWY/
{1345}{1399}Prawdopodobnie natura i przyczyny|tych brutalno?ci
{1401}{1447}nigdy nie b?d? zrozumiane.
{1449}{1495}Zapewne nie b?d? nawet wyt?umaczone.
{1497}{1571}Si?a tego imienia...
{1712}{1825}...na zawsze pozostanie wyryta|w naszej pami?ci.
{1976}{2022}Imi?...
{2024}{2085}Leo Rook.
{2536}{2582}/LABORATO
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:14:dolasz
00:00:34:NOC W CASABLANCE
00:01:46:Nie ?yje.
00:02:12:Kapitan Brusac przy telefonie.
00:02:16:O co chodzi kapitanie?
00:02:18:Co si? sta?o doktorze?
00:02:21:Dzi?kuj?, doktorze.
00:02:23:Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
00:02:26:Otruty? On zosta? zamordowany!
00:02:30:Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna. Trzech dyrektor?w|hotelu w Casablance ginie w czasie sze?ciu miesi?sy.
00:02:38:Prosz? o uwag?!|Morderstwo w hotelu Casablanca!
00:02:41:W?a?ciciela znaleziono martwego.
00:03:02:A ty co, podpierasz ?cian??
00:03:18:To wszystko. Mo?ecie i??.
00:03:25:W ca?ej mojej karierze nie spotka?em si? jeszcze z seri?|morderstw, przy kt?
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: napisy, info, friends, 60, 6, the, one, on, last, night,
original filename: napisy_info_9767.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06: Dobra!
00:00:08:S?uchaj, skoro ja si? wyprowadzam to teraz ty musisz p?aci? czynsz.
00:00:11: Jasne! A kiedy to ???
00:00:13: Na pocz?tku miesi?ca.
00:00:13: Ka?dego ???
00:00:16: Nie, tylko tych, w kt?rych chcesz tu mieszka?.
00:00:18: Ahhh.
00:00:19: Dobra, tu masz rachunek za telefon.
00:00:22: O m?j Bo?e!!
00:00:25: To nasz numer.
00:00:29: Patrz, wiem ?e to troch? tak nagle wynik?a ta ca?a przeprowadzka,
00:00:32:wi?c mo?e troch? ci pomog? na pocz?tku ???
00:00:34: Nie, nie! Nie ma mowy!
00:00:35:Joey Tribbiani nie przyjmuje zapomogi...ju? wi?cej.
00:00:41: To nie zapomoga...Joey...
00:00:42: Nie! Zapomnij! Dobra...dzi?ki, ale nie chc? ju? od ciebie bra? forsy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2585}{2671}CZASAMI ONI WRACAJ?... PONOWNIE!
{6209}{6292}Co konkretnie ci? w tym momencie tak przera?a?
{6296}{6369}W?a?ciwie nie wiem...
{6401}{6503}Po prostu przera?a mnie co?, co nie jest widzialne.
{6507}{6565}Masz jaki? pomys? co by to mog?o by??
{6569}{6661}Gdybym to wiedzia?,|to bym si? tak tego nie ba?!
{6665}{6747}Ale chodzi?o ci oczywi?cie o to, ?e...
{6751}{6829}"Strach wywo?any umys?em"
{6840}{6978}Czasem najci??ej jest przyzna? si?,|?e istnieje co? co nas bardzo przera?a.
{7082}{7176}Mo?e to co?,|czego ba?e? si? ju? jako ma?y ch?opiec?
{7180}{7266}Nie mog? tego nikomu powiedzie?!
{7286}{7390}Miewa?em nocne koszmary, ale to ju?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2101}{2163}- The gentleman has not arrived?|- No, he has not.
{2164}{2209}I'm afraid the dinner will be spoiled.
{2211}{2286}What difference does it make?|It's too late to dine now.
{2302}{2406}Boy, will you page|Mr. Otis B. Driftwood, please?
{2507}{2551}Paging Mr. Driftwood!
{2616}{2652}Mr. Driftwood!
{2712}{2785}Do me a favor and stop yelling my name|all over this restaurant.
{2787}{2852}- Do I go around yelling your name?|- Mr. Driftwood!
{2854}{2922}Is your voice changing,|or is somebody else paging me?
{2924}{3007}- Mr. Driftwood!|- Why, Mrs. Claypool, hello!
{3009}{3078}You invited me to dine with you at 7:00.
{3080}{3131}It is now
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: sole, anche, di, notte, il, napisy, ns, night, sun, 1990, imbt,
original filename: Sole_anche_di_notte_Il_(NAPiSY-71293).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2524}{2583}Script by PAOLO and VITTORIO TAVIANI
{2583}{2679}liberally based on the story "Father Sergius"|by L. Tolstoy
{4610}{4705}Come on.
{6365}{6461}Thank you.
{6507}{6603}NIGHT SUN
{6974}{7017}It goes against my principles, sire...
{7017}{7082}to put forward the name|of Sergio Giuramondo.
{7082}{7134}But the young man dominates|his fellow cadets...
{7134}{7180}in intellectual and military disciplines...
{7180}{7263}as well as at the card table|and on the dance floor.
{7263}{7351}He is also conspicuous|for his excessive outbursts of rage.
{7351}{7402}Once he nearly threw an officer|out the window...
{7402}{7498}after a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2152}{2264}THEY CAME BACK
{3598}{3643}InitiaI estimates...
{3664}{3719}which remain very vague for now...
{3740}{3851}mention more than 70 miIIion men|and women...
{3870}{3918}who have returned to the worId.
{3937}{4000}In our town aIone...
{4020}{4083}there are no Iess than 13,000 peopIe.
{4172}{4272}The flow of the dead lasted|a little more than two hours.
{4290}{4373}Then it ended suddenly...
{4398}{4467}without reason, as it had begun.
{4503}{4594}There were many familiar faces in the crowd.
{4631}{4679}Apparently, the returnees...
{4690}{4762}include only those men and women|who died recently.
{4784}{4842}In the last 10 years, it s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{815}{874}Co to...
{887}{972}To dziecko nocy, Nathanie.
{1031}{1090}Chod?...
{1127}{1218}Usi?d? tu ze mn? na werandzie.
{1391}{1435}- Ch?odno tu.|- Wcale nie.
{1439}{1506}POSTRACH NOCY
{1534}{1601}Jest pi?knie.
{1606}{1671}Cudowna noc.
{1774}{1842}Nie widzia?em ci?|tak pi?knej, Nino.
{1846}{1900}Tak.
{1942}{1962}Takiej...
{1966}{2010}?wietlanej.
{2014}{2034}Takiej...
{2038}{2092}Tak?
{2134}{2202}- Twoje usta s? takie czerwone.|- Tak?
{2206}{2287}Chcia?by? je poca?owa??
{2589}{2681}Czemu tak dziwnie na mnie|patrzysz, co?
{2685}{2729}Nie na ciebie, Jonathanie.
{2733}{2803}Na twoj? szyj?.
{2853}{2921}Czy kto? ci kiedy? powiedzia?...
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 02x0, 5, napisy, ns, s02e0, they, asked, me, why, i, believe, in, you, tcm, s02e05,
original filename: Desperate_Housewives_02x05_(NAPiSY-72739).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{44}They.Asked.Me.Why.I.Believe.In.You.HDTV.XviD-TCM|Previously on "Desperate Housewives"...
{44}{89}the police dug up your father today.
{90}{133}They think that somebody was poisoning him.
{134}{166}Apparently, I'm a suspect.
{167}{219}Bree felt threatened by the past.
{220}{268}- Get the damn lawyer. | - Are you hitting on me?
{269}{330}Gabrielle was threatened by seduction.
{331}{349}Do you mean Julie?
{350}{395}If I come back with you, then I can make it up to her.
{396}{462}You should find your father first. Let me help.
{463}{520}And while some threats...
{614}{661}Were kept under control...
{661}{699}let's get this over with.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][30]{C:$aaccff}Night Stalker [1x03] Three|http://napisy.gwrota.com
[47][69]- Ona jest redaktork? z miejsc zbrodni?|- Od czterech lat.
[69][86]Macie wsp??pracowa?.
[86][116]Tu Kolchak zabi? ?on?.|On twierdzi inaczej.
[116][129]Wszystkie te dziwne zgony...
[129][156]Niczym fragmenty uk?adanki,|kt?r? ja chc? u?o?y?.
[156][220]- Spo?ecze?stwo ma prawo wiedzie?.|- Tego musz? si? dowiedzie? dla siebie.
[242][269]/Strach ma swoj? w?asn? budow?.
[269][308]/Pierwotny odruch za zagro?enie.
[410][438]/Szybsze bicie serca, pocenie si?...
[438][463]/Panika, kt?ra wr?cz ?ciska gard?o,
[463][501]/sprawia, i? czas wydaje si? sta? w miejscu.
[501][542]/Rodzimy si? z tym instynktem,|/by rozpoz
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: arrested, development, 01x0, 5, napisy, ns, charity, drive, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x05_(NAPiSY-74639).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{143}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{493}{577}{Y:i}[Man Narrating] Michael Bluth|was visiting his father in prison...
{580}{647}{Y:i}anxious to get to the bottom|of some mysterious bookkeeping.
{650}{698}It just doesn't make|any sense, Dad.
{701}{777}Where did this money come from? Why did|it end up in the international accounts file?
{780}{862}{Y:i}[Narrator] George Sr. was also anxious,|but less about the bookkeeping.
{865}{941}This game is never gonna h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1223}{1270}Mamo?
{1271}{1330}Mamusiu?
{1391}{1450}Mamusiu!
{1510}{1557}Wszystko w porz?dku?
{1558}{1626}Nie.|Boj? si?.
{1774}{1821}To tylko grzmoty kochanie.
{1822}{1904}Wiem. Boj? si? grzmot?w.
{1966}{2037}Czy mog? dzi? spa? z tob??
{2038}{2061}Ju? masz prawie 6 lat, Billy.
{2062}{2157}My?l?, ?e musisz nauczy? si?|spa? w swoim w?asnym ???ku.
{2158}{2253}Nawet gdy s? grzmoty i b?yskawice?
{2254}{2301}Nawet gdy s? grzmoty i b?yskawice.
{2302}{2325}Ale, mamo...
{2326}{2373}Ale co?
{2374}{2445}Oni przychodz? po mnie, gdy jest ciemno.
{2446}{2551}Kochanie, nikt po ciebie nie przychodzi.
{2589}{2636}Mo?e opr?cz mnie, je?eli nie b?dziesz s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
0:02:36:W 1935 roku Ed Murrow|rozpoczyna³ karierê w CBS.
0:02:40:Gdy rozpoczê³a siê II wojna Åwiatowa...
0:02:42:jego g³os oznajmi³ nam o "Bitwie o Angliê"...
0:02:45:w autorskiej audycji "Z tej strony - Londyn".
0:02:48:Rozpoczyna³ z nami, wielu jest tu dzisiaj,|kiedy telewizja by³a w pieluchach...
0:02:54:nowym programem dokumentalnym "See It Now".
0:02:56:Walczy³ z gigantami.
0:02:59:Podzia³y, wykorzystywanie imigrantów...
0:03:03:segregacja rasowa, J. Edgar Hoover...
0:03:05:a tak¿e niemniej s³ynny spór z senatorem McCarthy.
0:03:11:Jest gospodarzem bardzo popularnego
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1507}{1560}Strajk g?odowy? Jak d?ugo to ju? trwa?
{1564}{1609}Od wczoraj nic nie jad?a.
{1613}{1664}- Posy?acie jej wszystkie posi?ki?|- Tak jest.
{1669}{1712}Trzeba jej wpycha? jedzenie do gard?a!
{1716}{1757}To nie takie proste, panie Andrews.
{1761}{1847}Sam z ni? porozmawiam.|Po?lij jej co? do jedzenia.
{1862}{1893}Tak jest.
{1923}{1984}Nic nie zjem,|p?ki mnie nie wypu?cisz z jachtu.
{1988}{2046}Uspok?j si?, Ellie.|Wiesz, ?e postawi? na swoim.
{2052}{2125}Nie tym razem! Jestem ju? jego ?on?.
{2130}{2183}Nigdy nie zamieszkasz|z nim pod jednym dachem.
{2189}{2210}Dopilnuj? tego.
{2213}{2277}Zrozum wreszcie,|wysz?am za Kinga Westleya.
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: csi, miami, 03x1, 4, napisy, ns, one, night, stand, lol,
original filename: CSI_Miami_03x14_(NAPiSY-74948).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1345}{1378}Bellman?!
{1384}{1436}- Leave them by the bed.|- Yes, sir.
{1891}{1931}Thanks for the tip.
{2012}{2044}Okay, sir.
{2153}{2185}What the heck...?
{2239}{2275}I swear, I didn't...
{2349}{2400}Single shot to the head.
{2401}{2444}No mystery there.
{2547}{2591}Looks like a claim ticket.
{2602}{2634}That never got claimed.
{2650}{2682}Four of five items.
{2687}{2720}Biscayne Suite.
{2731}{2764}Valet cart's gone, too.
{2766}{2826}Whatever was delivered|was taken back out.
{2832}{2885}This hotel caters to cruise passengers.
{2887}{2931}Guests usually stay here one night.
{2934}{2969}Fly in on Saturday,
{3003}{3049}b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{450}{535}napisy wykonane ze s³uchu przez:
{540}{565}m|i|k|k|e
{570}{595}m|i|kke
{600}{624}m|ikke
{629}{654}mikke
{659}{684}
{689}{714}mikke
{719}{744};)
{749}{809}
{1049}{1130}NOC W MUZEUM
{4855}{4927}Uwa¿aj!
{5694}{5719}Siê masz Larry
{5724}{5779}Jak leci?
{5784}{5809}Widzia³eŠNicky'ego?
{5814}{5899}Jestem pewien, ¿e wróci³ do domu wczeÅniej.|DziÅ mia³ skrócone zajêcia.
{5904}{5959}Z okazji dnia kariery rodzica.
{5964}{6061}DZIEÃ KARIERY RODZICA
{6144}{6169}CzeÅæ
{6174}{6229}WejdŸ
{6234}{6259}Wszystko ok?
{6264}{6336}Tak tak
{6354}{6409}Dlaczego Nicky nie powiedzia³ mi o dniu kariery rodzica?
{6414}{6529
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: csi, miami, 03x1, 4, napisy, ns, one, night, stand, lol,
original filename: CSI_Miami_03x14_(NAPiSY-74948).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1345}{1378}Bellman?!
{1384}{1436}- Leave them by the bed.|- Yes, sir.
{1891}{1931}Thanks for the tip.
{2012}{2044}Okay, sir.
{2153}{2185}What the heck...?
{2239}{2275}I swear, I didn't...
{2349}{2400}Single shot to the head.
{2401}{2444}No mystery there.
{2547}{2591}Looks like a claim ticket.
{2602}{2634}That never got claimed.
{2650}{2682}Four of five items.
{2687}{2720}Biscayne Suite.
{2731}{2764}Valet cart's gone, too.
{2766}{2826}Whatever was delivered|was taken back out.
{2832}{2885}This hotel caters to cruise passengers.
{2887}{2931}Guests usually stay here one night.
{2934}{2969}Fly in on Saturday,
{3003}{3049}b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:T?umaczone przez MKillah <mkillah@poczta.fm>
00:00:44:...numer N-43.
00:00:57:O CZYM MARZ? FACECI
00:01:34:-Wygl?da na to, ?e b?dzie pada?.
00:01:43:- Oj, przepraszam najmocniej, pomyli?em pana z kim? innym.
00:01:45:- Zaczekaj, zaczekaj...podejd? tutaj.
00:01:49:Zapomnia?em co mia?em odpowiedzie?, co? w stylu "deszcz jest dobry dla rolnik?w,|bo wtedy zbo?e szybciej ro?nie".
00:01:54:- Pan Burnmaister?|- Tak, to ja. Siadaj.
00:02:03:- Aha, przynios?em pieni?dze.
00:02:05:- P??niej.
00:02:09:- Masz do czynienia z profesjonalist?.
00:02:13:- M??czyzna musi mie? jakie? zaj?cie|poza uganianiem si? za cipkami.
00:02:29:- Carl Harding., przepraszam za sp??nienie.|- To pana god
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: duga, mracna, noc, napisy, ns, long, dark, night, 2004, qix, cd, 2, 1,
original filename: Duga_mracna_noc_(NAPiSY-70978).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{197}Ah, some idiot's gun down in|the village probably went off.
{496}{544}What are you waiting for, death?|Come on!
{964}{1032}How could this have happened?|Did you fall asleep?
{1036}{1063}No!
{1117}{1170}None of us three did!
{1180}{1248}It looks like they|surprised the guards.
{1260}{1353}We had a long, exhausting|march, they just fell asleep.
{1385}{1455}Well we're going to station|the area command here.
{1460}{1517}Here? There are still|battles going on here!
{1521}{1618}The Ustashis aren't going to|come back here, trust me.
{1624}{1676}Not after they count their dead!
{1681}{1739}We're not counting our dead, are w
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: somewhere, in, the, night, napisy, ns, 1946, america, cd, 2, 1,
original filename: Somewhere_in_the_Night_(NAPiSY-74291).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{533}{578}So, what's on your mind?
{581}{652}I got a message that Larry Cravat|was at this address.
{655}{701}Oh, you sure|that's the name?
{703}{807}- You sure it ain'tJohn Smith|orJoe Blow or No-Hit Hennessey?|- I said Larry Cravat.
{810}{899}Yeah. That's what you said. You remembered it.|You got a head on your shoulders.
{902}{949}Now take it out of here|before I bust it.
{952}{1026}You're getting a little too excited, mister.|Maybe you're Larry Cravat.
{1028}{1089}How do you|like this guy?
{1091}{1156}Here, look.|It didn't work. Now beat it.
{1159}{1234}You thought that she was home|and I wasrt. So I am home.
{1237}{1289}So I answer the
Subtítulos para They Drive By Night Napisy Ns
keywords: somewhere, in, the, night, napisy, ns, 1946, america, cd, 2, 1,
original filename: Somewhere_in_the_Night_(NAPiSY-74291).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{533}{578}So, what's on your mind?
{581}{652}I got a message that Larry Cravat|was at this address.
{655}{701}Oh, you sure|that's the name?
{703}{807}- You sure it ain'tJohn Smith|orJoe Blow or No-Hit Hennessey?|- I said Larry Cravat.
{810}{899}Yeah. That's what you said. You remembered it.|You got a head on your shoulders.
{902}{949}Now take it out of here|before I bust it.
{952}{1026}You're getting a little too excited, mister.|Maybe you're Larry Cravat.
{1028}{1089}How do you|like this guy?
{1091}{1156}Here, look.|It didn't work. Now beat it.
{1159}{1234}You thought that she was home|and I wasrt. So I am home.
{1237}{1289}So I answer the
------------
Sponsored links:
------------