Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie There Was A Crooked Man... is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para There Was A Crooked Man... por relevancia:
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: there, was, a, crooked, man, 1970, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, eng,
original filename: 38758-There_Was_a_Crooked_Man____(1970)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,090 --> 00:00:11,049
<i>Once upon a time,</i>
<i>when rivers ran blue...</i>
2
00:00:11,227 --> 00:00:15,254
<i>...and the air in the valley</i>
<i>was sweet and clean...</i>
3
00:04:11,935 --> 00:04:15,166
Lord, for what we are about to receive...
4
00:04:15,338 --> 00:04:18,535
- ...make us properly grateful. Amen.
- Amen.
5
00:04:33,222 --> 00:04:37,659
Nothing like fried chicken
while it's still hot and crispy.
6
00:04:37,827 --> 00:04:40,352
The quicker you open that safe
and give us the money...
7
00:04:40,530 --> 00:04:43,590
...the quicker you can get back
to that tas
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: lereptile, 2, cd, there, was, a, crooked, man, 1970, immortals, 1,
original filename: lereptile-2cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,924 --> 00:00:29,718
<i>Salut, le gros lourdaud !</i>
2
00:00:29,884 --> 00:00:31,094
Départ à zéro !
3
00:00:32,220 --> 00:00:33,263
C'est bon, Watkins,
4
00:00:33,471 --> 00:00:34,973
vous êtes propre.
5
00:00:36,558 --> 00:00:38,351
Voilà , c'est fait.
6
00:00:38,518 --> 00:00:40,478
Oh que non.
7
00:00:41,313 --> 00:00:45,400
- Attendez, je vais pas...
- Avec le vent, là , je remarque...
8
00:00:46,234 --> 00:00:47,194
D'accord.
9
00:00:49,112 --> 00:00:50,489
J'y vais.
10
00:00:52,658 --> 00:00:54,534
C'est pas une mauvaise idée.
11
00:00:54,701 --> 00
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: there, was, a, crooked, man, 1970, immortals, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 7728-There.Was.a.Crooked.Man.1970.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,697 --> 00:00:34,791
- All right, Watkins, you're clean enough.
- Yes, sir.
2
00:00:34,967 --> 00:00:37,731
Well, that's the whole lot, warden.
3
00:00:37,904 --> 00:00:41,567
- Oh, no, it isn't.
- Hey, now, hold on. You can't mean--
4
00:00:41,741 --> 00:00:43,868
You know, standing downwind
of you like this...
5
00:00:44,043 --> 00:00:47,069
- ...I began to notice a--
- All right. All right.
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,212
I'm going in.
7
00:00:51,984 --> 00:00:53,884
Hey, not a bad idea, at that.
8
00:00:54,053 --> 00:00:56,283
This way, we'll always know
when you're c
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: there, was, a, crooked, man, 1970, mankiewicz, kirk, douglas, henry, fonda, robert, benton, 2, cd, english, 1,
original filename: there-was-a-crooked-man-1970-mankiewicz-kirk-douglas-henry-fonda-robert-benton-dvdrip-2cd-english-srt-there-was-a-crooked-man-1970-mankiewicz-kirk-douglas-henry-fonda-robert-benton-dvdrip-2cd-english-srt.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,047 --> 00:00:35,217
All right, Watkins, you're clean enough.
- Yes, sir.
2
00:00:35,317 --> 00:00:38,154
Well, that's the whole lot, warden.
3
00:00:38,254 --> 00:00:41,991
Oh, no, it isn't.
- Hey, now, hold on. You can't mean...
4
00:00:42,091 --> 00:00:44,293
You know, standing downwind
of you like this...
5
00:00:44,393 --> 00:00:48,473
...I began to notice a...
- All right. All right.
6
00:00:48,731 --> 00:00:50,731
I'm going in.
7
00:00:52,334 --> 00:00:54,303
Hey, not a bad idea, at that.
8
00:00:54,403 --> 00:00:56,705
This way, we'll always know
when you're comin
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: there, was, a, crooked, man, 1970, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, eng,
original filename: 38758-There_Was_a_Crooked_Man____(1970)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:07,090 --> 00:00:11,049
<i>Once upon a time,</i>
<i>when rivers ran blue...</i>
2
00:00:11,227 --> 00:00:15,254
<i>...and the air in the valley</i>
<i>was sweet and clean...</i>
3
00:04:11,935 --> 00:04:15,166
Lord, for what we are about to receive...
4
00:04:15,338 --> 00:04:18,535
- ...make us properly grateful. Amen.
- Amen.
5
00:04:33,222 --> 00:04:37,659
Nothing like fried chicken
while it's still hot and crispy.
6
00:04:37,827 --> 00:04:40,352
The quicker you open that safe
and give us the money...
7
00:04:40,530 --> 00:04:43,590
...the quicker you can get back
to that tasty-looking chicken.
8
00:04:43,766 --> 00:04:45,165
Safe?
9
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: there, was, a, crooked, man, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, imts, crookeda, english, crookedb, nfo,
original filename: There Was a Crooked Man (1970) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,340 --> 00:00:11,299
<i>Once upon a time,</i>
<i>when rivers ran blue...</i>
2
00:00:11,477 --> 00:00:15,504
<i>...and the air in the valley</i>
<i>was sweet and clean...</i>
3
00:04:12,185 --> 00:04:15,416
Lord, for what we are about to receive...
4
00:04:15,588 --> 00:04:18,785
-...make us properly grateful. Amen.
-Amen.
5
00:04:33,472 --> 00:04:37,909
Nothing like fried chicken
while it's still hot and crispy.
6
00:04:38,077 --> 00:04:40,602
The quicker you open that safe
and give us the money...
7
00:04:40,780 --> 00:04:43,840
...the quicker you can get back
to that tasty
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: masters, of, science, fiction, 1x0, 3, jerry, was, a, man,
original filename: Masters of Science Fiction - 1x03 - Jerry was a man.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:10,060
<font color=#FFFF00>www.ydy.com
proudly presents</font>
2
00:00:11,160 --> 00:00:21,400
<font color=#FFFF00>sync:ÃÃÃÃ
www.ydy.com</font>
3
00:00:34,500 --> 00:00:44,370
<font color=#FFFF00>Masters of Science Fiction
Season 1 Episode 3</font>
4
00:00:45,740 --> 00:00:54,180
Operation landmine clearance,july 6,2007
5
00:00:56,360 --> 00:00:59,160
If necessity is the mother of invention,
6
00:00:59,250 --> 00:01:04,520
what will drive our ingenuity when all our needs have been fulfilled?
7
00:01:47,480 --> 00:01:50,560
Mr.And mrs.Van vogel, tibor cargrew.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
Traducerea: Vlad
(blitzzz@cliffhanger.com)® - 2003
2
00:00:09,040 --> 00:00:13,000
Adaptarea: Uki
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Academy Award® Nominee for
Best Cinematography 2001 Roger Deakins
4
00:00:19,040 --> 00:00:23,000
Golden Globe® Nominee for
Best Actor (Drama) 2001 Billy Bob Thornton
5
00:00:23,040 --> 00:00:27,000
Golden Globe® Nominee for
Best Picture (Drama) 2001
6
00:00:27,040 --> 00:00:31,000
Golden Globe® Nominee for
Best Screenplay 2001 Joel & Ethan Coen
7
00:00:31,040 --> 00:00:35,000
Cannes Film Festival Winner
Best Direct
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,519 --> 00:01:16,478
"ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ"
2
00:01:35,120 --> 00:01:37,076
à ðà áîòà þ â ïà ðèêìà õåðñêîé.
3
00:01:37,519 --> 00:01:39,875
Ãîòÿ Ãèêîãäà ÃÃ¥ ñ÷èòà ë ñåáÿ
ïà ðèêìà õåðîì.
4
00:01:40,519 --> 00:01:46,519
à ïðîñòî ïîïà ë ñþäà , à ïîòîì âòÿÃóëñÿ,
ïûòà ÿñü ðà ñøèðèòü èìïåðèþ.
5
00:01:46,519 --> 00:01:48,519
à ïðîñòî çäåñü ðà áîòà þ.
6
00:01:48,519 --> 00:01:52,120
à Ãèõ äà æå áûëè ôðà Ãöóçñêèå
ïóòåøåñòâÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1690}{1784}Mrs. Barclay, your tea.
{1786}{1863}All these years, how could you|do such a thing?
{1866}{1907}Your tea, madam.
{1909}{1944}Oh, I hate you, I hate you,
{1947}{2002}I hate you, I hate you.
{2004}{2027}David -
{2029}{2065}Your tea, madam.
{2068}{2102}David, you betrayed him.
{2104}{2134}Mrs. Fenning-
{2136}{2233}What's happened, what is it, child?
{2236}{2268}It's madam and the Colonel,
{2271}{2307}something awful is going on
{2309}{2344}and I can't open the door.
{2346}{2395}Here, let me try.
{2460}{2513}Stop him, both of you.
{2516}{2553}Mrs. Barclay,
{2556}{2613}Mrs. Barclay, open the door.
{3220}{3284}Mrs. Barclay, ope
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,770 --> 00:03:10,397
Subo 100.
2
00:03:12,607 --> 00:03:14,472
Cubro tus 100.
3
00:03:16,111 --> 00:03:18,238
El hombre exagera su mano.
4
00:03:20,615 --> 00:03:21,809
Muy bien.
5
00:03:21,850 --> 00:03:23,750
Todo Io que me queda.
6
00:03:23,785 --> 00:03:25,776
420.
7
00:03:42,337 --> 00:03:46,068
Como Io dije,
8
00:03:46,107 --> 00:03:48,871
tienes más valor que cordura, ¿no, Bill?
9
00:03:48,910 --> 00:03:50,901
¿ Qué tienes?
10
00:03:52,914 --> 00:03:55,178
El hombre tenÃa cuatros.
11
00:03:55,216 --> 00:03:57,616
¿ Y Io Ilaman juego de habilidad?
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, 3, cd, czech, cz, wasn,
original filename: The Man Who Wasnt There - 2001 - 3CD - Czech - cz - 28d1c24836a73b81c14852507e1a8d53.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{597}Hollywood Classic uv?d?
{1908}{1948}MU?, KTER? NEBYL
{2420}{2453}Jo, pracoval jsem v holi?stv?,
{2486}{2541}ale za holi?e|jsem se nikdy nepova?oval.
{2550}{2635}Spadl jsem do toho,|l?pe ?e?eno, vy?enil jsem to.
{2662}{2756}Nebyla to moje ?ivnost.|Jak n?kdo ?ekl: J? tu jen d?l?m.
{2830}{2911}Ta ratejna m?la 60 m2|a byla tam t?i k?esla,
{2914}{3005}i kdy? jsme byli dva.
{3008}{3227}Obchodn?ci a trape?i sem p?i?li|za ko?e?inama a za zlatem...
{3234}{3340}M?j ?vagr Frank Raffo byl ??f.|A pusa mu jela!
{3379}{3466}Vjeden?cti|byste mu ty ?e?i mo?n? ba?tili.
{3468}{3514}N?kdy mi to ?lo na nervy.
{3536}{3629}Ne ?e bych si moc st??oval.|
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,265
<i>ÃäÃî âðåìå áåøå ïî-ëåñÃî.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,532
<i>Ãúæúò çÃà åøå êà êâî çÃà ÷è
äà áúäåø ìúæ.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>Ãîðèø ñå ñ Ãåùà òà , êîèòî
ÃÃ¥ ñà Ãà ðåä.</i>
4
00:00:29,168 --> 00:00:31,684
<i>Ãìà øå ïðà âî äà ãî Ãà ïðà âèø.</i>
5
00:00:31,719 --> 00:00:34,200
<i>Ã÷à êâà øå ñå äà ãî Ãà ïðà âèø.</i>
6
00:00:34,235 --> 00:00:35,599
<i>Ãà ÷èÃúò Ãà æèâîò,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,199
<i>îáó÷åÃèåòî, ïðåç êîåòî
ìèÃà âà ø,</i>
8
00:00:37,234
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: wings, 1x0, 5, there, once, was, a, girl, from, nantucket,
original filename: Id037409.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:T?umaczenie: <<< Cwanjak >>>
00:00:11:SKRZYD?A
00:00:15:WYST?PUJ?
00:01:00:Przyjaciele. *** W?a?nie przetrwa?em kolejny tydzie? bez mojego brata ***
00:01:06:Kto ?wi?tuje ze mn??
00:01:10:Helen. Mo?e w?o?ysz swoj? r??ow?, imprezow? sukienk?
00:01:13:Ja wezm? *** i p?jdziemy na randk? ***
00:01:18:Randk??|Tak. Widzia?a? je w TV a teraz mo?esz mie? jedn? dla siebie.
00:01:23:Nie mog? Brian. Musz? ?wiczy?.
00:01:25:?wiczy?? ?wietnie. *** |Ja b?d? spodniami a ty sk?r?.
00:01:29:Mia?am na my?li wiolonczele.|Poza tym mam zasad?, ?e nie umawiam si? z pilotami.
00:01:33:?artujesz sobie. Dlaczego?
00:01:35:Sp?dzi?am w?r?d pilot?w ca?e ?ycie i wiem z do?wiadczenia, ?e s? aroganccy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{501}W rolach g??wnych
{644}{748}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{873}{964}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1840}{1915}Pani Barclay, herbata.
{2023}{2054}Herbata.
{2223}{2317}- Pani Fenning, Bates, szybko!|- Co si? sta?o?
{2390}{2448}Pani i pu?kownik.|Co? si? dzieje...
{2457}{2523}- Nie mog? otworzy?.|- Ja spr?buj?.
{2650}{2740}Pani Barclay, prosz? otworzy?!
{3357}{3417}Pani Barclay, prosz? otworzy?!
{3425}{3500}Zamkni?te od wewn?trz,|klucza nie ma.
{3523}{3590}Sprowadz? lekarza i policj?.
{3618}{3728}W pozosta?ych rolach
{3757}{3927}GARBUS
{4323}{4423}S?ynny pu?k Royal Mallows.
{4432}{4548}Niewielu ich by?o na pok?a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{152}A fost odata un om ciudat|care mergea pe un drum ciudat...
{586}{657}CIUDATUL
{2874}{2898}Mersi.
{3174}{3211}Haide, te ajut.
{3216}{3239}Bine.
{3242}{3266}II duc eu.
{3292}{3374}Eu sunt Harry FieIding.|Locuiesc aIaturi.
{3378}{3463}- Unde sa o pun ?|- AcoIo jos e foarte bine.
{3588}{3685}Sora mea, Sarah.|Ma ajuta sa ma instaIez.
{3712}{3736}Eu sunt...
{3740}{3763}Lisa TaIbot.
{3766}{3854}O parte din corespondenþa ta|ajunge Ia mine.
{3870}{3926}ApartamenteIe astea nu au cutii|pentru poºta, nu ?
{3930}{4058}De-aia a creat Dumnezeu Ikea.|Trebuie sa pIec. Am de Iucru.
{4214}{4237}Sarah !
{4364}{4444}Sarah, deschide, ºtiu ca eº
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{36}{152}A fost odata un om ciudat|care mergea pe un drum ciudat...
{586}{657}CIUDATUL
{2874}{2898}Mersi.
{3174}{3211}Haide, te ajut.
{3216}{3239}Bine.
{3242}{3266}II duc eu.
{3292}{3374}Eu sunt Harry FieIding.|Locuiesc aIaturi.
{3378}{3463}- Unde sa o pun ?|- AcoIo jos e foarte bine.
{3588}{3685}Sora mea, Sarah.|Ma ajuta sa ma instaIez.
{3712}{3736}Eu sunt...
{3740}{3763}Lisa TaIbot.
{3766}{3854}O parte din coresponden?a ta|ajunge Ia mine.
{3870}{3926}ApartamenteIe astea nu au cutii|pentru po?ta, nu ?
{3930}{4058}De-aia a creat Dumnezeu Ikea.|Trebuie sa pIec. Am de Iucru.
{4214}{4237}Sarah !
{4364}{4444}Sarah, deschide, ?tiu ca e?ti acoIo.
{4466}{4495}Te rog, Sarah !
{4520}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,300
< ??? ??? ?? ????? ?? ?????? >
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,567
< ??? ???? ??? ?? ?? ????? ???? >
< ????? ????? >
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
< ????? ??? ??????? ?? >
< ???? ???? ????? >
4
00:00:29,133 --> 00:00:31,267
< ???? ???? ?? ?? ???? ??? >
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
< ??? ?? ??????? ??? ?? ???? ??? >
6
00:00:34,200 --> 00:00:35,634
< ???????? ???? ?????? >
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,234
< ?????? ???? ???? ???? ?? ????? >
8
00:00:37,234 --> 00:00:40,601
< ??? ?????? ???? >
< ????????? ???????? >
9
00:00:40,601 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,970 --> 00:01:45,597
Subo 100.
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,672
Cubro tus 100.
3
00:01:51,311 --> 00:01:53,438
El hombre exagera su mano.
4
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
Muy bien.
5
00:01:57,050 --> 00:01:58,950
Todo lo que me queda.
6
00:01:58,985 --> 00:02:00,976
420.
7
00:02:17,537 --> 00:02:21,268
Tal como dije,
8
00:02:21,307 --> 00:02:24,071
tienes más valor que cordura, ¿no, Bill?
9
00:02:24,110 --> 00:02:26,101
¿Qué tienes?
10
00:02:28,114 --> 00:02:30,378
El hombre tenÃa cuatros.
11
00:02:30,416 --> 00:02:32,816
¿Y lo llaman juego de habilidad?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,970 --> 00:01:45,597
Subo 100.
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,672
Cubro tus 100.
3
00:01:51,311 --> 00:01:53,438
El hombre exagera su mano.
4
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
Muy bien.
5
00:01:57,050 --> 00:01:58,950
Todo Io que me queda.
6
00:01:58,985 --> 00:02:00,976
420.
7
00:02:17,537 --> 00:02:21,268
Como Io dije,
8
00:02:21,307 --> 00:02:24,071
tienes más valor que cordura, ¿no, Bill?
9
00:02:24,110 --> 00:02:26,101
¿ Qué tienes?
10
00:02:28,114 --> 00:02:30,378
El hombre tenÃa cuatros.
11
00:02:30,416 --> 00:02:32,816
¿ Y Io Ilaman juego de habilidad?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:11,867 --> 00:00:14,700
Byl to tichý muž
2
00:00:20,031 --> 00:00:22,934
<i>V minulosti to bylo jednoduššÃ.</i>
3
00:00:22,900 --> 00:00:26,167
<i>Muž vìdìl, jaké je to být mužem.</i>
4
00:00:26,167 --> 00:00:28,733
<i>Postavil jste se za vìci,
které byly špatné.</i>
5
00:00:28,733 --> 00:00:30,867
<i>Mìl jste právo to udìlat.</i>
6
00:00:30,867 --> 00:00:33,800
<i>Ãekalo se, že to udìláte.</i>
7
00:00:33,800 --> 00:00:35,234
<i>Tak jak jste žil,</i>
8
00:00:35,234 --> 00:00:36,834
<i>pøÃprava, kterou jste si proÅ¡el,</i>
9
00:00:36,834 --> 00:00:40,201
<i>vás pøipravila na nevyhnutelné
konfrontace,</i>
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,250
<i>Régebben könnyebb volt.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,517
<i>A férfi tudta mitöl
férfi.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,182
<i>Felelõséget vállalni,
és kiállni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:29,183 --> 00:00:31,217
<i>Jogodban állt
ezt tenni.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>Sõt,el is várták
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,584
<i>Az életstÃlusod,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,233
<i>nem volt más,mint
mint egy végtelen edzés,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:39,999
<i>ami felkészÃtett az
az elkerülhetetlen összecsapásokra,</i>
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,716
<i>é
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, colour, cd, hls, 2,
original filename: 30270.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,387 --> 00:01:16,823
THE BARBER
L'homme qui n'était pas lÃ
2
00:01:35,267 --> 00:01:37,337
Oui, je bossais dans un salon
3
00:01:37,787 --> 00:01:40,540
mais je n'avais pas la vocation
4
00:01:41,027 --> 00:01:44,463
Le fruit du hasard ou,
plus précisément, de mon mariage
5
00:01:45,227 --> 00:01:49,140
Le salon était pas à moi.
Comme on dit, j'étais qu'un employé
6
00:01:52,067 --> 00:01:53,978
Un réduit de 20 mètres carrés
7
00:01:54,147 --> 00:01:56,707
trois fauteuils, ou "postes"
dans notre jargon
8
00:01:56,867 --> 00:01:59,142
alors qu'on était que deux
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, punisher99, 2, 5, fps, cd, sub, tr, divxforever, qim, tmwwtb, tmwwta,
original filename: The Man Who Wasnt There (2001) - Punisher999 - 25fps - 2CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:05.20,00:00:08.00
Bazen bilgi bir lanettir Ed.
00:00:09.80,00:00:12.40
Bu olay olduktan sonra...
00:00:12.50,00:00:13.80
...bazý þeyler deðiþti.
00:00:16.00,00:00:17.20
Koca Dave...
00:00:21.30,00:00:23.60
Bana bir daha elini sürmedi.
00:00:26.30,00:00:28.00
Doris'e endiþelenmemesini söyle.
00:00:28.60,00:00:31.10
Onun olmadýðýný biliyorum.
00:00:32.00,00:00:35.60
Belki bu onu sonunda dýþarý çýkarýr.
00:00:35.70,00:00:39.20
Belki de bu hepsini ortaya çýkarýr.
0
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: napisy, info, 1541, the, man, who, wasn't, there, cd, wasn't, 2,
original filename: napisy_info_15413.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1870}{1960}CZ?OWIEK, KT?REGO NIE BY?O
{2420}{}Tak, harowa?em w salonie...
{2473}{}ale nie mia?em powo?ania.
{2556}{}Owoc przypadku lub, dok?adniej,|mojego ma??e?stwa.
{2669}{2794}Salon nie by? m?j..|Jak to si? m?wi, by?em jedynie pracownikiem.
{2845}{}Klitka, 20 metr?w kwadratowych,
{2896}{}trzy fotele, czyli "stanowiska" w naszym ?argonie.
{2966}{}No wi?c harowa?o nas dw?ch.
{3019}{}Tam chcia?em dotrze?.
{3090}{}Podr??nicy i traperzy, kt?rzy przybywali
{3174}{}w poszukiwaniu futer i z?ota...
{3227}{}M?j szwagier, Frank Raffo, by? w?a?cicielem. |Papla? jak naj?ty.
{3335}{}...futro z bobr?w robi?o w Pary?u furor?.
{3383}{}Maj?c jedena?ci
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, cd, dvdivx, aen, 2,
original filename: Id007150.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:08:T?umaczenie z francuskiego: Voil
00:00:12:Synchronizacja do wersji|The.Man.Who.Wasnt.There.|LIMITED.RETAIL.DVDivX-AEN - Sajmer
00:00:32:W rolach g??wnych
00:01:17:CZ?OWIEK, KT?REGO NIE BY?O
00:01:40:Tak, harowa?em w salonie...
00:01:43:ale nie mia?em powo?ania.
00:01:46:Owoc przypadku lub, dok?adniej,|mojego ma??e?stwa.
00:01:50:Salon nie by? m?j..|Jak to si? m?wi, by?em jedynie pracownikiem.
00:01:58:Klitka, 20 metr?w kwadratowych,
00:02:00:trzy fotele, czyli "stanowiska" w naszym ?argonie.
00:02:03:No wi?c harowa?o nas dw?ch.
00:02:05:Tam chcia?em dotrze?.
00:02:08:Podr??nicy i traperzy, kt?rzy przybywali
00:02:11:w poszukiwaniu futer i z?ota...
00:02:13:M?j szwagier
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: he, was, a, quiet, man, 2007, br, 1, part, 2,
original filename: He_Was_A_Quiet_Man_2007_br(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,943 --> 00:00:15,342
Tradu??o e revis?o:
JosephBR
2
00:00:19,334 --> 00:00:22,334
<i>Era mais f?cil no passado.</i>
3
00:00:22,335 --> 00:00:25,567
<i>Sabia-se o que era preciso
para ser um homem.</i>
4
00:00:25,602 --> 00:00:28,133
<i>Voc? se manifestava contra
aquilo que era errado.</i>
5
00:00:28,668 --> 00:00:30,767
<i>Voc? tinha o direito de fazer isto.</i>
6
00:00:30,802 --> 00:00:33,700
<i>Esperavam que voc? fizesse isto.</i>
7
00:00:33,735 --> 00:00:36,768
<i>O modo como voc? vivia,
o treinamento que enfrentava,</i>
8
00:00:36,769 --> 00:00:40,101
<i>lhe preparava
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: the, man, who, wasn't, there, yarbin, cd, 1, wasn't, 2,
original filename: Id035528.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:08:T?umaczenie z francuskiego: Voil
00:00:12:Poprawki w synchronizacji: WoRaS
00:00:32:W rolach g??wnych
00:01:17:CZ?OWIEK, KT?REGO NIE BY?O
00:01:40:Tak, harowa?em w salonie...
00:01:43:ale nie mia?em powo?ania.
00:01:46:Owoc przypadku lub, dok?adniej,|mojego ma??e?stwa.
00:01:50:Salon nie by? m?j..|Jak to si? m?wi, by?em jedynie pracownikiem.
00:01:58:Klitka, 20 metr?w kwadratowych,
00:02:00:trzy fotele, czyli "stanowiska" w naszym ?argonie.
00:02:03:No wi?c harowa?o nas dw?ch.
00:02:05:Tam chcia?em dotrze?.
00:02:08:Podr??nicy i traperzy, kt?rzy przybywali
00:02:11:w poszukiwaniu futer i z?ota...
00:02:13:M?j szwagier, Frank Raffo, by? w?a?cicielem. |Papla? jak naj?ty.
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: man, who, wasn't, there, the, 2001, na, fps, 2, of, wasn't,
original filename: 2367-Man_Who_Wasn't_There,_The_(2001)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{10}{72}?tiu c? nu a f?cut-o ea.
{95}{180}Poate c? toate astea il vor demasca|in cele din urm?.
{183}{275}Poate c? acum va iesi totul la iveal?.
{981}{1021}E nasol.
{1025}{1067}- Dar ?sta e adev?rul.|- Nu-mi pas? dac? e adev?rat
{1069}{1124}sau nu e adev?rat.|Situatia e nasoal?.
{1125}{1190}Spui c? era santajat.|De cine? Nu stii.
{1192}{1250}Pentru c? avea o leg?tur? extraconjugal?.|Cu cine? Nu stii.
{1251}{1336}Mai stia cineva acest lucru?|Probabil c? nu. Nici asta nu stii.
{1339}{1442}Eu stiu acest lucru.|Marele Dave mi-a povestit despre asta.
{1443}{1510}?i despre pozitia ingrat? in care|se afla dup? ce a furat banii.
{1513}{1594}Grozav! Propriul sot iti|confirm? povestea. E mi
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, 2, cd, czech, cz, wasn't, wasn't,
original filename: The Man Who Wasnt There - 2001 - 2CD - Czech - cz - ab068dcf383d1449ea0bdfbd4acfff7f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{596}Hollywood Classic uv?d?
{1907}{1947}MU?, KTER? NEBYL
{2419}{2452}Jo, pracoval jsem v holi?stv?,
{2485}{2540}ale za holi?e|jsem se nikdy nepova?oval.
{2549}{2634}Spadl jsem do toho,|l?pe ?e?eno, vy?enil jsem to.
{2661}{2755}Nebyla to moje ?ivnost.|Jak n?kdo ?ekl: J? tu jen d?l?m.
{2829}{2910}Ta ratejna m?la 60 m2|a byla tam t?i k?esla,
{2913}{3004}i kdy? jsme byli dva.
{3007}{3226}Obchodn?ci a trape?i sem p?i?li|za ko?e?inama a za zlatem...
{3233}{3339}M?j ?vagr Frank Raffo byl ??f.|A pusa mu jela!
{3378}{3465}V jeden?cti|byste mu ty ?e?i mo?n? ba?tili.
{3467}{3513}N?kdy mi to ?lo na nervy.
{3535}{3628}Ne ?e bych si moc st??oval.
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: he, was, a, quiet, man, 2007, 2, 3, 9, fps, kings, hewaqm, cd, 1,
original filename: 48081-He_Was_a_Quiet_Man_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
Este ultimul lucru pe care ?l vreau
ca tu s? ai probleme din cauza asta.
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,000
Legal s?u spiritual.
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,000
Nici nu iau pastile sau alte t?mpenii.
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,500
O s? plec ?n acela?i mod
?n care am venit...
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,500
dramatic.
6
00:00:16,900 --> 00:00:18,500
Este o sta?ie de metrou,
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,500
una ?n care Expresul nu opre?te.
8
00:00:21,700 --> 00:00:24,500
Betonul din zona de a?teptare
este ?nclinat, nu foarte mult,
9
00:00:24,600 --> 00:00:25,800
dar este ?nclinat u?or p?n? jos.
10
00:00:25,900 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Wiem, ?e jest niewinna.
00:00:04:By? mo?e ta sprawa wszystko wyja?ni.
00:00:09:By? mo?e teraz wszystko wyjdzie na jaw.
00:00:41:To nic nie warte.
00:00:42:Ale to prawda.
00:00:43:Prawda, nieprawda, ?mieszy mnie to.|To nic nie warte.
00:00:46:M?wi pani, ?e go szanta?owali.|Kto? Nie wie pani.
00:00:50:Mia? romans.|Z kim ? Nie wie pani.
00:00:52:Kto? jeszcze o tym wiedzia? ?|Nie wie pani.
00:00:55:Ja o tym wiedzia?em.
00:00:57:Big Dave powiedzia? mi o tym.
00:01:00:I co ryzykowa? za?atwiaj?c pieni?dze.
00:01:03:Wspaniale. Pani m?? potwierdza.|Wspaniale.
00:01:06:Musicie mi da? jaki? punkt zaczepienia.
00:01:08:Riedenschneider jest dobry,|ale nie jest czarodziejem.
00:01:
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: the+man+who+wasn%5c%2, 7, t+there, the, man, who, wasn't, the+man+who+wasn%5c%2, t+there, nowsubtitles, com, url, the+man+who+wasn%5c%2, t+there, readme, html,
original filename: 174798_The%2BMan%2BWho%2BWasn%255C%2527t%2BThere.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK??H9c???2uh!the man who wasn't there cd 1.txtu}??H?????<e?Vf?j#?J????R???$?C$c9???0?E@-???b?!???9?:H?????D?;??????^?o??xx??????Oo???????|0???y????ÿ??~?c??g;?[W???K??]Te?_]]?$? ??
~3?B??????2$?b??Vc?????N???fR??v????nY??ie?v?[7?????W????O|??d??????j?????2????b?Gx?,?l9pU?q????ZF???E?????C????5??Nj?T?v|3????`??k???|`??vQ?g??U[???hQ?u?]????B??b?}_??8?{?Uj&???????? m?f|3V?M*?/??I??????oMa??rlh`??#7FZ???]??%!f? ????????&?1??W??|???w?3??Z;-?z`??rn~?_?VBC?????????}?????]????JA@jbY???LgF???Q?n?G[o?E]?G???[????????|
?;?~??fa??YV??r#?n??o?VEY?S?3
?t?8oY?I"b?dk?n?2(
?A<?zv??s?Y?GvY????A~?m?L9?r?????D?0?O?~O??f?Yc? k?5o6]W??k???
Subtítulos para There Was A Crooked Man...
keywords: the+man+who+wasn%5c%2, 7, t+there, nowsubtitles, com, url, the+man+who+wasn%5c%2, t+there, the, man, who, wasn't, the+man+who+wasn%5c%2, t+there, readme, html,
original filename: 174800_The%2BMan%2BWho%2BWasn%255C%2527t%2BThere.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------