Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Then There Were None is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Then There Were None por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,520 --> 00:00:19,431
(Wild cheering)
2
00:00:27,520 --> 00:00:29,192
Changing 0.
3
00:00:29,320 --> 00:00:30,992
Change 0. Go ahead.
4
00:00:31,120 --> 00:00:33,315
All right baby Big Eight Big Eight
5
00:00:33,440 --> 00:00:35,635
No more bets
6
00:00:44,520 --> 00:00:47,512
Section G3 all clear.
En route to H4, and then soft count.
7
00:00:49,320 --> 00:00:51,675
New dealer. Coming in.
8
00:00:54,760 --> 00:00:56,591
Double zero.
9
00:01:04,680 --> 00:01:05,749
(Screaming)
10
00:01:13,960 --> 00:01:17,270
Section G4. Security Three. Intercept at G5.
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,997 --> 00:00:21,025
Diez negritos fueron
a cenar...
2
00:00:28,176 --> 00:00:32,135
LOS DIEZ NEGRITOS
3
00:04:58,479 --> 00:05:04,679
-¡Qué lugar tranquilo!
-SÃ, muy tranquilo.
4
00:05:04,752 --> 00:05:06,515
Aquà está su baño,
Señorita.
5
00:05:14,028 --> 00:05:16,622
Veo que compartimos
el baño.
6
00:05:18,533 --> 00:05:20,558
Es mejor que
me presente.
7
00:05:20,635 --> 00:05:23,763
Soy Vera Claythorne,
secretaria de la Sra. Owen.
8
00:05:23,838 --> 00:05:25,533
Mi nombre es Emily Brent.
9
00:05:28,743 --> 00:05:30,438
¿Necesita algo,
Señorita?
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,176 --> 00:00:32,135
= 10 NEGRI MITITEI =
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Traducerea/sincronizarea/TVQS: gabip
(A member of Clasic Team România)
3
00:00:36,010 --> 00:00:38,500
Adaptarea: Anoma'r
4
00:00:38,510 --> 00:00:41,100
Clasic Team România
www.subs.ro
5
00:00:42,100 --> 00:00:44,600
Titlul original este "Ten little niggers"
("Zece negri mititei),
6
00:00:44,601 --> 00:00:47,100
schimbat ulterior,
din motive rasiste,
7
00:00:47,101 --> 00:00:49,600
în "Ten little indians" sau
"And then there was none",
8
00:00:49,601 --> 00:00:52,100
adicã "Zece indieni micuþi
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{736}{788}Ãà ëà ãà 100 äîëà ðà .
{1134}{1241}Ãåêòîð G3 - ÷èñòî. | Ãðîäúëæà âà é êúì Ã4.
{1279}{1341}Ãîâî ðà çäà âà ÃÃ¥. | Ãëèçà ì.
{1416}{1455}ÃâîéÃà Ãóëà .
{1886}{1972}Ãåêòîð G4. Ãõðà Ãà ¹ 3. | Ãà ðóøèòåëè â G5.
{1973}{2021}Ãà äðúæòå ãè.
{2308}{2354}Ãîëêî ñà æåðòâèòå? | - Ãåòèìà îõðà Ãèòåëè.
{2355}{2413}Ãðèìà öèâèëÃè ñà ðà ÃÃ¥Ãè, | åäèà îò ëîøèòå Ã¥ ìúðòúâ.
{2414}{2518}Ãçåëè ñà ïà ðèòå îò äâå ìà ñè | äèðåêòÃî îò êîëè÷êèòå.
{2519}{2585}Ãà ðè Ãà êî
Subtítulos para Then There Were None
keywords: and, then, there, were, none, 1945, 2, 9, 7, fps,
original filename: 30684-And_Then_There_Were_None_(1945)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,176 --> 00:00:32,135
= 10 NEGRI MITITEI =
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Traducerea/sincronizarea/TVQS: gabip
(A member of Clasic Team România)
3
00:00:36,010 --> 00:00:38,500
Adaptarea: Anoma'r
4
00:00:38,510 --> 00:00:41,100
Clasic Team România
www.subs.ro
5
00:00:42,100 --> 00:00:44,600
Titlul original este "Ten little niggers"
("Zece negri mititei),
6
00:00:44,601 --> 00:00:47,100
schimbat ulterior,
din motive rasiste,
7
00:00:47,101 --> 00:00:49,600
în "Ten little indians" sau
"And then there was none",
8
00:00:49,601 --> 00:00:52,100
adicã "Zece indieni micuþi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,520 --> 00:00:19,431
2
00:00:27,520 --> 00:00:29,192
Troque-me 0.
3
00:00:29,320 --> 00:00:30,992
Troco de 0. Prossiga.
4
00:00:31,120 --> 00:00:33,315
Vamos lá amor Grande Oito Grande Oito
5
00:00:33,440 --> 00:00:35,635
Fecharam as apostas.
6
00:00:44,520 --> 00:00:47,512
Secção G3 limpa.
A caminho da H4, e depois contar.
7
00:00:49,320 --> 00:00:51,675
Novo crupier. Entrando.
8
00:00:54,760 --> 00:00:56,591
Duplo zero.
9
00:01:04,680 --> 00:01:05,749
10
00:01:13,960 --> 00:01:17,270
Secção G4. Segurança Três. Interceptar em G5.
11
00:01:17,400 -->
Subtítulos para Then There Were None
keywords: csi, 02x0, 9, napisy, and, then, there, were, none, ws, fov,
original filename: CSI_02x09_(NAPiSY-50060).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{500}(Wild cheering)
{702}{744}Changing 0.
{747}{789}Change 0. Go ahead.
{792}{847}All right, baby. Big Eight. Big Eight.
{850}{905}No more bets
{1127}{1202}Section G3 all clear.|En route to H4, and then soft count.
{1247}{1306}New dealer. Coming in.
{1383}{1429}Double zero.
{1631}{1658}(Screaming)
{1863}{1946}Section G4. Security Three. Intercept at G5.
{1949}{1991}Contain. Contain.
{2274}{2309}And the body count?
{2312}{2380}Five guards, three civilians wounded,|one dead bad guy.
{2383}{2501}Armed robbers snatched the lock boxes from the|two high-stakes tables right off the rolling cage.
{2504}{2565}- Cash on wheels.|- Yeah
Subtítulos para Then There Were None
keywords: and, then, there, were, none, 1945, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: And Then There Were None - 1945 - 1CD - Spanish - es - eb3463934b3fbdfac423b3fe674d0c82.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,997 --> 00:00:21,025
Diez negritos fueron
a cenar...
2
00:00:28,176 --> 00:00:32,135
LOS DIEZ NEGRITOS
3
00:04:58,479 --> 00:05:04,679
-?Qu? lugar tranquilo!
-S?, muy tranquilo.
4
00:05:04,752 --> 00:05:06,515
Aqu? est? su ba?o,
Se?orita.
5
00:05:14,028 --> 00:05:16,622
Veo que compartimos
el ba?o.
6
00:05:18,533 --> 00:05:20,558
Es mejor que
me presente.
7
00:05:20,635 --> 00:05:23,763
Soy Vera Claythorne,
secretaria de la Sra. Owen.
8
00:05:23,838 --> 00:05:25,533
Mi nombre es Emily Brent.
9
00:05:28,743 --> 00:05:30,438
?Necesita algo,
Se?orita?
10
00:05:30,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,580 --> 00:00:31,129
Ik wissel honderd dollar.
- Ga je gang.
2
00:00:31,820 --> 00:00:33,412
Vooruit. Acht.
3
00:00:43,820 --> 00:00:47,608
Sectie G-3 alles in orde,
op weg naar H-4.
4
00:01:14,020 --> 00:01:17,296
Sectie G-4. Onderschep bij G-5.
5
00:01:17,460 --> 00:01:19,178
Insluiten.
6
00:01:30,420 --> 00:01:31,773
Gewonden?
7
00:01:31,940 --> 00:01:35,216
Vijf bewakers, drie burgers,
één dode boef.
8
00:01:35,380 --> 00:01:39,055
Ze hebben de geldcassettes
uit 't rek gegrist.
9
00:01:39,220 --> 00:01:44,135
Rijdende bank.
- Drukste tijd van de avond. Drie dam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{688}{730}Wp?acam 100 dolar?w.
{733}{775}Wp?ata 0.|W porz?dku.
{778}{833}Dalej kotku.|?semki, ?semki.
{853}{891}Koniec zak?ad?w.
{1105}{1198}Sekcja G3 sprawdzona.|W drodze do H4, a p??niej liczenie.
{1233}{1292}Nowe rozdanie.|Prosz? obstawia?.
{1369}{1415}Dwa zera.
{1849}{1932}Sekcja G4. Alarm trzeciego stopnia.|Napad w G5.
{1935}{1977}Wsparcie.|Wsparcie.
{2260}{2295}Ile ofiar?
{2298}{2366}Pi?ciu stra?nik?w, trzech rannych cywili,|jeden zabity bandyta.
{2369}{2487}Uzbrojeni z?odzieje wzi?li kasetki z pieni?dzmi z dw?ch sto??w|z wysokimi stawkami,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,580 --> 00:00:31,129
Ik wissel honderd dollar.
- Ga je gang.
2
00:00:31,820 --> 00:00:33,412
Vooruit. Acht.
3
00:00:43,820 --> 00:00:47,608
Sectie G-3 alles in orde,
op weg naar H-4.
4
00:01:14,020 --> 00:01:17,296
Sectie G-4. Onderschep bij G-5.
5
00:01:17,460 --> 00:01:19,178
Insluiten.
6
00:01:30,420 --> 00:01:31,773
Gewonden?
7
00:01:31,940 --> 00:01:35,216
Vijf bewakers, drie burgers,
één dode boef.
8
00:01:35,380 --> 00:01:39,055
Ze hebben de geldcassettes
uit 't rek gegrist.
9
00:01:39,220 --> 00:01:44,135
Rijdende bank.
- Drukste tijd van de avond. Drie dam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,997 --> 00:00:21,025
Diez negritos fueron
a cenar...
2
00:00:28,176 --> 00:00:32,135
LOS DIEZ NEGRITOS
3
00:04:58,479 --> 00:05:04,679
-¡Qué lugar tranquilo!
-SÃ, muy tranquilo.
4
00:05:04,752 --> 00:05:06,515
Aquà está su baño,
Señorita.
5
00:05:14,028 --> 00:05:16,622
Veo que compartimos
el baño.
6
00:05:18,533 --> 00:05:20,558
Es mejor que
me presente.
7
00:05:20,635 --> 00:05:23,763
Soy Vera Claythorne,
secretaria de la Sra. Owen.
8
00:05:23,838 --> 00:05:25,533
Mi nombre es Emily Brent.
9
00:05:28,743 --> 00:05:30,438
¿Necesita algo,
Señorita?
10
Subtítulos para Then There Were None
keywords: and, then, there, were, none, 1945, 2, 9, 7, fps,
original filename: 30684-And_Then_There_Were_None_(1945)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:28,176 --> 00:00:32,135
= 10 NEGRI MITITEI =
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Traducerea/sincronizarea/TVQS: gabip
(A member of Clasic Team Rom?nia)
3
00:00:36,010 --> 00:00:38,500
Adaptarea: Anoma'r
4
00:00:38,510 --> 00:00:41,100
Clasic Team Rom?nia
www.subs.ro
5
00:00:42,100 --> 00:00:44,600
Titlul original este "Ten little niggers"
("Zece negri mititei),
6
00:00:44,601 --> 00:00:47,100
schimbat ulterior,
din motive rasiste,
7
00:00:47,101 --> 00:00:49,600
?n "Ten little indians" sau
"And then there was none",
8
00:00:49,601 --> 00:00:52,100
adic? "Zece indieni micu?i"
sau "?i n-a mai r?mas nici unul".
9
00:00:52,101 --> 00:00:54,600
Subtítulos para Then There Were None
keywords: csi, crime, scene, investigation, 20, 9, 2000, s02e0, and, then, there, were, none, ws, fov, s02e09,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(209)(2000).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,007 --> 00:00:31,044
- Cambio de 100.
- Adelante, cambio de 100.
2
00:00:31,927 --> 00:00:33,963
Vamos, nena, el gran 8.
El gran 8.
3
00:00:34,327 --> 00:00:35,555
No más apuestas.
4
00:00:44,167 --> 00:00:47,603
Sección G-3 despejada. En ruta
hacia la H-4 y luego a Caja.
5
00:01:14,007 --> 00:01:17,363
¡Sección G-4! ¡Seguridad 3!
¡Interceptar en G-5!
6
00:01:17,567 --> 00:01:19,000
¡Contener! ¡Contener!
7
00:01:30,927 --> 00:01:31,996
¿Número de bajas?
8
00:01:32,167 --> 00:01:35,239
5 guardias, 3 civiles heridos
y un ladrón muerto.
9
00:01:35,407 --> 00:0
Subtítulos para Then There Were None
keywords: csi, crime, scene, investigation, 2000, 2, 5, fps, 2x0, 9, and, then, there, were, none,
original filename: 46293-CSI__Crime_Scene_Investigation_(2000)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{100}{150}25 fps
{150}{250}CSI - Las Vegas|Sezonul 2, Episodul 9
{251}{350}And Then There Were None|(?i c?nd nu a mai r?mas niciunul)
{351}{500}Subtitrare|Ovidiu - Timi?oara
{725}{767}Se schimb? 0.
{770}{812}Se schimb? 0.|D?-i drumu !
{815}{870}A?a feti?o, un opt, un mare opt !
{873}{928}Nu se mai fac pariuri !
{1145}{1220}Sector G3, s-a ?nc?rcat totul.|Se ?ndreapt? spre H4, unde va fi contabilizat.
{1401}{1447}Doi de zero !
{1881}{1964}Sectorul G4, echipa 3, interceptare la G5 !
{1967}{2009}Interveni?i !|Interveni?i !
{2292}{2327}Victime ?
{2330}{2398}Cinci paznici ?i trei civili r?ni?i, un infractor mort.
{2401}{2519}Infractori ?narma?i au smuls cutiile blindate de la|d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,153
Previously on Prison Break.
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,021
We're through the hard part.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,050
Another 18 inches,
we'll hit that pipe.
4
00:00:06,188 --> 00:00:07,661
We'll be there by Friday.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,947
Now we got a hell of a lot
to talk about, don't we?
6
00:00:17,193 --> 00:00:18,804
This guy says he's
on the job in here.
7
00:00:18,834 --> 00:00:21,118
Concrete is my specialty.
8
00:00:22,568 --> 00:00:24,521
Okay, boss, sign him up.
9
00:00:24,659 --> 00:00:27,469
Whites don't want you,
blacks do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:02,300
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,301 --> 00:00:05,600
Ãåëåéþóáìå ôï äýóêïëï ìÃñïò. ¢ëëá 45
åêáôïóôà êáé öôÃóáìå óôïà áãùãü.
3
00:00:05,601 --> 00:00:09,400
Ãá öôÃóïõìå åêåà ùò ôçà ÃáñáóêåõÃ.
4
00:00:11,551 --> 00:00:16,000
¸÷ïõìå ðïëëà Ãá ðïýìå, Ã¥;
ÃéáÃïìÃ: wWw.GreekTVsubS.gR
5
00:00:16,601 --> 00:00:21,600
- Ãõôüò ëÃåé ðùò Ã÷åé äïõëåéà åäþ.
- Ãá ìðåôà åÃÃáé åéäéêüôçôà ìïõ.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,352 --> 00:00:02,612
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,704 --> 00:00:04,547
Partea grea a trecut.
3
00:00:04,866 --> 00:00:06,583
Ãncã 7 centimetri ºi vom ajunge
la conductã.
4
00:00:07,231 --> 00:00:07,803
Ajungem la ea vineri.
5
00:00:12,523 --> 00:00:14,527
Se pare cã avem multe de vorbit,
nu-i aºa?
6
00:00:17,474 --> 00:00:18,899
Tipul ãsta spune cã trebuie ºi el
sã lucreze aici.
7
00:00:18,899 --> 00:00:20,245
Cimentarea este specialitatea mea.
8
00:00:22,578 --> 00:00:24,071
Da ºefu, trece-l pe listã.
9
00:00:24,464 --> 00:00:26,586
Albii nu te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,153
Previously on Prison Break.
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,021
We're through the hard part.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,050
Another 18 inches,
we'll hit that pipe.
4
00:00:06,188 --> 00:00:07,661
We'll be there by Friday.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,947
Now we got a hell of a lot
to talk about, don't we?
6
00:00:17,193 --> 00:00:18,804
This guy says he's
on the job in here.
7
00:00:18,834 --> 00:00:21,118
Concrete is my specialty.
8
00:00:22,568 --> 00:00:24,521
Okay, boss, sign him up.
9
00:00:24,659 --> 00:00:27,469
Whites don't want you,
blacks do
Subtítulos para Then There Were None
keywords: prison, break, s01e1, and, then, there, were, 7, lol, s01e11,
original filename: 20001301.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,153
Previamente en Prison Break.
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,021
Pasamos la parte más difÃcil.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,050
Otros 45 centÃmetros, y
estaremos golpeando el caño.
4
00:00:06,188 --> 00:00:07,661
Estaremos ahà el viernes.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,947
Tenemos un montón de cosas
para hablar, ¿no crees?
6
00:00:17,193 --> 00:00:18,804
Este convicto dice que
tiene un trabajo aquÃ.
7
00:00:18,834 --> 00:00:21,118
Mi especialidad es el concreto.
8
00:00:22,568 --> 00:00:24,521
Está bien, jefe, anótelo.
9
00:00:24,659 --> 00:00:27,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,461
Précédemment dans
"Prison Break".
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,004
On a fait le plus dur.
3
00:00:04,046 --> 00:00:06,048
Encore 50 cm et on
arrivera au tunnel.
4
00:00:06,173 --> 00:00:07,674
On y sera vendredi.
5
00:00:12,137 --> 00:00:14,932
On a pleins de choses à se
raconter tous les deux, non?
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,727
Ce type dit qu'il bosse ici.
7
00:00:18,852 --> 00:00:21,104
Le béton, c'est ma spécialité.
8
00:00:22,564 --> 00:00:24,525
Ok, patron, inscrivez-le.
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,486
Les blancs ne veulent pas toi,
le
------------
Sponsored links:
------------