Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Themed Sexual Dependency 2003 Eng is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Themed Sexual Dependency 2003 Eng por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,073 --> 00:00:44,339
Did you remember
your notebooks today?
2
00:00:44,477 --> 00:00:45,569
Nobody?
3
00:00:46,546 --> 00:00:48,514
I remembered!
4
00:00:51,851 --> 00:00:55,981
Okay, so today we'll be
talking about fertilization.
5
00:00:56,122 --> 00:01:02,652
Well, fertilization is the moment
in which the sperm,
6
00:01:05,298 --> 00:01:06,856
and there are many of them--
7
00:01:07,000 --> 00:01:11,664
Here are sperm that swim
towards the female egg.
8
00:01:11,871 --> 00:01:14,396
Jessica, did you bring
your workbook?
9
00:01:14,574 --> 00:01:15,336
Yes.
10
Subtítulos para Themed Sexual Dependency 2003 Eng
keywords: 1113, dependencia, sexual, dependency, 2003, 2, 9, 7, fps, sexualdependency, english,
original filename: 11136-Dependencia_sexual_-_Sexual_dependency_(2003)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,073 --> 00:00:44,339
Did you remember
your notebooks today?
2
00:00:44,477 --> 00:00:45,569
Nobody?
3
00:00:46,546 --> 00:00:48,514
I remembered!
4
00:00:51,851 --> 00:00:55,981
Okay, so today we'll be
talking about fertilization.
5
00:00:56,122 --> 00:01:02,652
Well, fertilization is the moment
in which the sperm,
6
00:01:05,298 --> 00:01:06,856
and there are many of them...
7
00:01:07,000 --> 00:01:11,664
here are sperm that swim
towards the female egg.
8
00:01:11,871 --> 00:01:14,396
Jessica, did you bring
your workbook?
9
00:01:14,574 --> 00:01:15,336
Yes.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,073 --> 00:00:44,339
Did you remember
your notebooks today?
2
00:00:44,477 --> 00:00:45,569
Nobody?
3
00:00:46,546 --> 00:00:48,514
I remembered!
4
00:00:51,851 --> 00:00:55,981
Okay, so today we'll be
talking about fertilization.
5
00:00:56,122 --> 00:01:02,652
Well, fertilization is the moment
in which the sperm,
6
00:01:05,298 --> 00:01:06,856
and there are many of them...
7
00:01:07,000 --> 00:01:11,664
here are sperm that swim
towards the female egg.
8
00:01:11,871 --> 00:01:14,396
Jessica, did you bring
your workbook?
9
00:01:14,574 --> 00:01:15,336
Yes.
10
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:17,172
Um filme de
2
00:00:24,738 --> 00:00:38,492
DEPENDÃNCIA SEXUAL
3
00:00:41,057 --> 00:00:44,970
Ainda se lembram
da matéria da última aula?
4
00:00:52,016 --> 00:00:56,167
Muito bem, hoje vamos falar
de fertilização.
5
00:00:58,135 --> 00:01:03,448
Bem, a fertilização é o momento
em que o espermatozóides...
6
00:01:06,255 --> 00:01:09,530
e são muitos...
7
00:01:09,774 --> 00:01:12,732
Aqui estão os espermatozóides
que vão nadam até ao óvulo feminino.
8
00:01:12,973 --> 00:01:15,362
Jessica, trouxeste
o livro de exercÃcios?
9
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,073 --> 00:00:44,339
Did you remember
your notebooks today?
2
00:00:44,477 --> 00:00:45,569
Nobody?
3
00:00:46,546 --> 00:00:48,514
I remembered !
4
00:00:51,851 --> 00:00:55,981
Okay, so today we'll be
talking about fertilization .
5
00:00:56,122 --> 00:01:02,652
Well , fertilization is the moment
in which the sperm ,
6
00:01:05,298 --> 00:01:06,856
and there are many of them--
7
00:01:07,000 --> 00:01:11,664
Here are sperm that swim
towards the female egg .
8
00:01:11,871 --> 00:01:14,396
Jessica, did you bring
your workbook?
9
00:01:14,574 --> 00:01:15,336
Yes.
Subtítulos para Themed Sexual Dependency 2003 Eng
keywords: dependencia, sexual, 2003, heyamo, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dependency,
original filename: Dependencia sexual (2003) - heyamo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,070 --> 00:00:32,324
"CÃNSEL BAÃIMLILIK"
2
00:00:33,075 --> 00:00:37,329
Ãeviren: Kadir Sinan Küçük
_heyamo_
3
00:00:37,454 --> 00:00:40,332
kadirsinank@yahoo.com
4
00:00:41,083 --> 00:00:45,337
Bugün defterlerinizi
getirdiniz mi?
5
00:00:45,462 --> 00:00:46,588
Hiçkimse getirmedi mi?
6
00:00:47,548 --> 00:00:49,508
Ben getirdim!
7
00:00:52,845 --> 00:00:56,974
Pekala, bugün
döllenmeden bahsedeceðiz.
8
00:00:57,141 --> 00:01:03,647
Pekala, döllenme
âný, spermin...
9
00:01:06,317 --> 00:01:07,860
-Bunlardan çok
sayýda vardýr--
10
00:01:07
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:17,172
Um filme de
2
00:00:24,738 --> 00:00:38,492
DEPENDÃNCIA SEXUAL
3
00:00:41,057 --> 00:00:44,970
Ainda se lembram
da matéria da última aula?
4
00:00:52,016 --> 00:00:56,167
Muito bem, hoje vamos falar
de fertilização.
5
00:00:58,135 --> 00:01:03,448
Bem, a fertilização é o momento
em que o espermatozóides...
6
00:01:06,255 --> 00:01:09,530
e são muitos...
7
00:01:09,774 --> 00:01:12,732
Aqui estão os espermatozóides
que vão nadam até ao óvulo feminino.
8
00:01:12,973 --> 00:01:15,362
Jessica, trouxeste
o livro de exercÃcios?
9
00:01:
Subtítulos para Themed Sexual Dependency 2003 Eng
keywords: 1113, dependencia, sexual, dependency, 2003, 2, 9, 7, fps, sexualdependency, english,
original filename: 11136-Dependencia_sexual_-_Sexual_dependency_(2003)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:40,073 --> 00:00:44,339
Did you remember
your notebooks today?
2
00:00:44,477 --> 00:00:45,569
Nobody?
3
00:00:46,546 --> 00:00:48,514
I remembered!
4
00:00:51,851 --> 00:00:55,981
Okay, so today we'll be
talking about fertilization.
5
00:00:56,122 --> 00:01:02,652
Well, fertilization is the moment
in which the sperm,
6
00:01:05,298 --> 00:01:06,856
and there are many of them...
7
00:01:07,000 --> 00:01:11,664
here are sperm that swim
towards the female egg.
8
00:01:11,871 --> 00:01:14,396
Jessica, did you bring
your workbook?
9
00:01:14,574 --> 00:01:15,336
Yes.
10
00:01:16,443 --> 00:01:19,503
Good, at least you have that.
11
Subtítulos para Themed Sexual Dependency 2003 Eng
keywords: english, the, mole, el, topo, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1970, my, super, ex, girlfriend, sexual, dependency, 2003, read, nfo, promise,
original filename: DependenciasexualSexualdependency2003-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:04,072
You're 7 today.
You're a man now
2
00:01:04,520 --> 00:01:07,432
Bury your first toy and the
portrait of your mother
3
00:01:56,440 --> 00:01:58,874
THE MOLE
4
00:01:59,120 --> 00:02:02,874
The mole is an animal that
digs tunnels underground
5
00:02:03,440 --> 00:02:08,673
ln search of the sun, it sometimes
comes to the surface
6
00:02:08,920 --> 00:02:12,117
When it sees the sun, it is blinded
7
00:05:12,520 --> 00:05:15,876
Kill me! Kill me, please!
8
00:05:16,120 --> 00:05:17,758
Who was it?
9
00:05:18,640 --> 00:05:21,598
Kill me, for pity's s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1666}{1816}LEGENDE URBANE
{3551}{3693}{Y:i}Eºti în aºternuturi cu Sasha,|la WZAB, Universitatea Pendleton.
{3736}{3830}{Y:i}- Ãncã mai vorbeºti...?|- Jane. Anul doi.
{3861}{3968}Ai furat anticoncepþionalele|colegei tale de camerã?
{4001}{4112}{Y:i}Pânã acum n-a bãgat de seamã. Totdeauna|i le-am înlocuit cu aspirine pentru copi.
{4146}{4261}{Y:i}Aratã la fel. Acum e însãrcinatã|ºi trebuie sã pãrãseascã scoala.
{4296}{4390}{Y:i}Cum dracu' o sã-mi gãsesc|o nouã colegã de camerã?
{4566}{4619}Oh, Doamne!
{4663}{4726}{Y:i}Urmãtorul telefon.
{6676}{6721}Te rog fã-l.
{8098}{8213}- Ai rãmas fãrã benzinã?|- Da, plinu
Subtítulos para Themed Sexual Dependency 2003 Eng
keywords: aka, lies, are, like, wishes, gb, 2003, gay, themed, film, fr,
original filename: 54718.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,681 --> 00:01:38,353
T'as vu une célébrité?
2
00:01:38,521 --> 00:01:41,115
La Princesse Margaret fumant
comme une cheminée.
3
00:01:49,961 --> 00:01:50,791
Et qui?
4
00:01:51,321 --> 00:01:52,595
Qui d'autre?
5
00:01:53,521 --> 00:01:55,113
Allez, dis-moi.
6
00:01:55,401 --> 00:01:58,074
Lady Glennconner
était avec elle.
7
00:01:58,241 --> 00:01:59,117
C'est qui?
8
00:01:59,521 --> 00:02:01,000
Elle devrait être là .
9
00:02:03,281 --> 00:02:04,873
C'est sa servante.
10
00:02:06,481 --> 00:02:09,393
"Au service de
la Princesse Margaret."
11
00:02:10,801
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1063}Czy pamiêta³yÅcie|O Swoich zeszytach?
{1066}{1092}¯adna z Was??
{1115}{1163}Pamieta³am!
{1243}{1342}W porz¹dku, dzisiaj bêdziemy mówiæ o zap³odnieniu.
{1345}{1502}Dobrze, Zap³odnienie to moment|w którym plemnik,
{1565}{1602}i jest ich bardzo wiele--
{1606}{1718}Tutaj plemnik p³ynie|w kierunku ¿eñskiego jajeczka.
{1723}{1783}Jessica, czy zabra³aÅ|swój podrêcznik?
{1787}{1806}Tak.
{1832}{1906}Dobrze, przynajmniej masz to jedno.
{1933}{2000}Jeszcze raz, klas mi przeszkadza!
{2003}{2113}Dziewczyny, proszê przeczytaæ ten rozdzia³|poniewa¿ ci¹gle nie wiecie
{2116}{2151}czym jest ¿eñskie jajeczko.
{2155}{225
Subtítulos para Themed Sexual Dependency 2003 Eng
keywords: 1061, sexual, urban, legends, 2003, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10615-Sexual_Urban_Legends_(2003)_(V)-29_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1666}{1816}LEGENDE URBANE
{3551}{3693}{Y:i}Esti în asternuturi cu Sasha,|la WZAB, Universitatea Pendleton.
{3736}{3830}{Y:i}- Ãncã mai vorbesti...?|- Jane. Anul doi.
{3861}{3968}Ai furat anticonceptionalele|colegei tale de camerã?
{4001}{4112}{Y:i}Pânã acum n-a bãgat de seamã. Totdeauna|i le-am înlocuit cu aspirine pentru copi.
{4146}{4261}{Y:i}Aratã la fel. Acum e însãrcinatã|si trebuie sã pãrãseascã scoala.
{4296}{4390}{Y:i}Cum dracu' o sã-mi gãsesc|o nouã colegã de camerã?
{4566}{4619}Oh, Doamne!
{4663}{4726}{Y:i}Urmãtorul telefon.
{6676}{6721}Te rog fã-l.
{8098}{8213}- Ai rãmas fãrã benzinã?|- Da, plinul te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:17,172
Um filme de
2
00:00:24,738 --> 00:00:38,492
DEPENDÃNCIA SEXUAL
3
00:00:41,057 --> 00:00:44,970
Ainda se lembram
da matéria da última aula?
4
00:00:52,016 --> 00:00:56,167
Muito bem, hoje vamos falar
de fertilização.
5
00:00:58,135 --> 00:01:03,448
Bem, a fertilização é o momento
em que os espermatozóides...
6
00:01:06,255 --> 00:01:09,530
e são muitos...
7
00:01:09,774 --> 00:01:12,732
Aqui estão os espermatozóides
que vão nadam até ao óvulo feminino.
8
00:01:12,973 --> 00:01:15,362
Jessica, trouxe
o livro de exercÃcios?
9
00:01:15
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1666}{1816}LEGENDE URBANE
{3551}{3693}{Y:i}Eºti în aºternuturi cu Sasha,|la WZAB, Universitatea Pendleton.
{3736}{3830}{Y:i}- Ãncã mai vorbeºti...?|- Jane. Anul doi.
{3861}{3968}Ai furat anticoncepþionalele|colegei tale de camerã?
{4001}{4112}{Y:i}Pânã acum n-a bãgat de seamã. Totdeauna|i le-am înlocuit cu aspirine pentru copi.
{4146}{4261}{Y:i}Aratã la fel. Acum e însãrcinatã|ºi trebuie sã pãrãseascã scoala.
{4296}{4390}{Y:i}Cum dracu' o sã-mi gãsesc|o nouã colegã de camerã?
{4566}{4619}Oh, Doamne!
{4663}{4726}{Y:i}Urmãtorul telefon.
{6676}{6721}Te rog fã-l.
{8098}{8213}- Ai rãmas fãrã benzinã?|- Da, plinu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1063}Czy pami?ta?y?cie|O Swoich zeszytach?
{1066}{1092}?adna z Was??
{1115}{1163}Pamieta?am!
{1243}{1342}W porz?dku, dzisiaj b?dziemy m?wi? o zap?odnieniu.
{1345}{1502}Dobrze, Zap?odnienie to moment|w kt?rym plemnik,
{1565}{1602}i jest ich bardzo wiele--
{1606}{1718}Tutaj plemnik p?ynie|w kierunku ?e?skiego jajeczka.
{1723}{1783}Jessica, czy zabra?a?|sw?j podr?cznik?
{1787}{1806}Tak.
{1832}{1906}Dobrze, przynajmniej masz to jedno.
{1933}{2000}Jeszcze raz, klas mi przeszkadza!
{2003}{2113}Dziewczyny, prosz? przeczyta? ten rozdzia?|poniewa? ci?gle nie wiecie
{2116}{2151}czym jest ?e?skie jajeczko.
{2155}{2254}I nie zapomnijcie r?wnie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1063}Czy pami?ta?y?cie|O Swoich zeszytach?
{1066}{1092}?adna z Was??
{1115}{1163}Pamieta?am!
{1243}{1342}W porz?dku, dzisiaj b?dziemy m?wi? o zap?odnieniu.
{1345}{1502}Dobrze, Zap?odnienie to moment|w kt?rym plemnik,
{1565}{1602}i jest ich bardzo wiele--
{1606}{1718}Tutaj plemnik p?ynie|w kierunku ?e?skiego jajeczka.
{1723}{1783}Jessica, czy zabra?a?|sw?j podr?cznik?
{1787}{1806}Tak.
{1832}{1906}Dobrze, przynajmniej masz to jedno.
{1933}{2000}Jeszcze raz, klas mi przeszkadza!
{2003}{2113}Dziewczyny, prosz? przeczyta? ten rozdzia?|poniewa? ci?gle nie wiecie
{2116}{2151}czym jest ?e?skie jajeczko.
{2155}{2254}I nie zapomnijcie r?wnie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:53,845
[Beeping]
2
00:00:55,422 --> 00:00:57,822
[Mouse clicks]
3
00:01:09,903 --> 00:01:12,371
[Beeping and clicking
continue]
4
00:01:40,266 --> 00:01:42,962
[Beeping continues]
5
00:02:41,060 --> 00:02:44,552
[Telephone ringing]
6
00:02:51,371 --> 00:02:53,601
Answer the phone!
7
00:02:53,673 --> 00:02:55,265
- [Sighs]
- [Ringing continues]
8
00:02:55,341 --> 00:02:56,433
No answer.
9
00:02:56,509 --> 00:02:58,477
Keep trying... I'm sure
he's on his way back from...
10
00:02:58,545 --> 00:03:00,137
Definitely on his way.
11
00:03:00,213 --> 00
Subtítulos para Themed Sexual Dependency 2003 Eng
keywords: 2, 9, flesh, for, the, beast, 2003, ws, divx, cfe, tugamania, com,
original filename: 29_Flesh.For.The.Beast.(2003).WS.DVDRip.DivX-CFE.[tugamania.com].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,044 --> 00:00:14,999
Lawrence.
2
00:00:17,451 --> 00:00:19,082
Alguém me ajude!
3
00:00:20,550 --> 00:00:21,889
Deus! Não, por Deus!
4
00:00:36,034 --> 00:00:37,659
Por Deus. Sou eu. Não dispares.
5
00:00:37,659 --> 00:00:39,063
Jimmy. Por Cristo.
6
00:00:39,904 --> 00:00:41,271
Estás bem?
7
00:00:41,754 --> 00:00:43,321
Creio que fracturei uma perna.
8
00:00:44,507 --> 00:00:46,783
Pensei que estavas morto.
9
00:00:46,995 --> 00:00:48,080
Que aconteceu?
10
00:00:48,080 --> 00:00:52,949
Essas coisas na sala de jantar, corri até
à cozinha e quase não pude saÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{959}{1065}{Y:b}MATRIX REÃNCÃRCAT
{2157}{2187}Ne vedem mâine.
{2662}{2687}Doamne!
{3235}{3260}Am intrat.
{5983}{6020}Aproape am ajuns.
{6031}{6066}Domnule, sunteþi sigur?
{6085}{6129}Ãi-am spus cã o sã fie bine.
{6133}{6229}Am înþeles, dar sunt foarte multe|santinele prin zonã.
{7165}{7190}Link.
{7198}{7223}Da, domnule.
{7227}{7377}Având în vedere situaþia ta, nu ºtiu de|ce te-ai oferit sã lucrezi pe nava mea.
{7385}{7473}Totuºi, dacã vrei sã rãmâi aici,|vreau sã te rog ceva.
{7491}{7521}Ce anume, domnule?
{7536}{7569}Sã ai încr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Napisy do wersji DVDRip XviD 576x320 699,59MB
{51}{98}Pozostaw stopk? - doce? wysi?ek t?umacza.
{102}{250}<< t?umaczenie: zxpt >>|zxpt@kinomania.org
{251}{340}<< KinoMania Sub Group >>|subgroup.kinomania.org
{2040}{2106}Mam na imi? Kenji.
{2110}{2225}Za 3 godziny to ja m?g?bym by? nim.
{2599}{2692}Czemu chce pope?ni? samob?jstwo?
{2712}{2769}Nie wiem...
{2930}{3102}Nie zabi?bym si? z takich samych|powod?w jak zabijaj? si? inni.
{3117}{3164}Problemy z pieni?dzmi...
{3168}{3200}Z?amane serce...
{3204}{3272}Bezsilno??....
{3285}{3346}Nie, na pewno nie ja.
{3381}{3490}W wielu ksi??kach jest napisane,|?e "?mier? jest b?ogos?awie?stwem.
Subtítulos para Themed Sexual Dependency 2003 Eng
keywords: 1, 7, whispering, corridors, 3, wishing, stairs, 2003, bifos, eng,
original filename: 17_Whispering.Corridors.3.Wishing.Stairs.(2003).DVDRiP.XviD-BiFOS.Eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
One
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
two
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
three
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
four
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
five
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
six
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
Seven
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
eight
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,526 --> 00:00:26,486
- ªtii cã mamei nu-i place când întârzii.
- Ãi-am zis...
2
00:00:26,695 --> 00:00:29,698
cã trebuia sã plecãm mai devreme.
E acelaºi lucru în fiecare zi.
3
00:00:29,906 --> 00:00:32,659
Mereu "Unde îmi sunt
pantofii albaºtri, dragã?"
4
00:00:32,868 --> 00:00:35,495
Sau "Tatã, nu-mi gãsesc
CD-ul cu Marilyn Bronson."
5
00:00:35,871 --> 00:00:38,248
- Marilyn Manson.
- Cum o chema-o.
6
00:00:38,457 --> 00:00:41,501
- E tip, tatã.
- Marilyn? E tip?
7
00:00:43,754 --> 00:00:46,006
Ce se alege de lumea asta?
8
00:00:46,256 --> 00:00:52,137
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{493}Jutro mija dok?adnie rok|od katastrofy lotu 180,...
{497}{577}kt?ry eksplodowa?|zaraz po starcie z lotniska JFK.
{581}{667}To by?a straszna katastrofa,|w kt?rej zgin??o wiele os?b.
{671}{794}Liceum Mount Abraham straci?o|w katastrofie 40 uczni?w i 4 nauczycieli.
{798}{940}Ale to co czyni t? histori? naprawd? dziwn?,|to wypadki, kt?re mia?y miejsce po katastrofie.
{942}{1020}Grupa ludzi,|kt?ra opu?ci?a samolot zaraz przed startem,...
{1024}{1140}zgin??a wkr?tce potem w serii|tajemniczych i dziwnych wypadk?w.
{1144}{1212}Dla niekt?rych ?mier? tych ludzi|to tylko tragiczny zbieg okoliczno?ci,...
{1216}{1332}ale s? ludzie, kt?rzy twierd
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{879}{939}www.titulky.com
{959}{1210}U N D E R W O R L D|(Podsv?t?)|Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD
{1414}{1570}V?estravuj?c?, nezadr?iteln? v?lka skon?ila v jedin?m okam?iku.
{1570}{1709}Lucian, nejob?van?j?? a nejbrut?ln?j??|Lykantrop, kter? kdy vl?dl jejich klanu...
{1709}{1809}...byl kone?n? zabit.
{1810}{2013}Lykantsk? horda, rozpr??ena ve v?tru,|b?hem jedn? noci ohn? a odplaty.
{2013}{2109}Vypadalo to, ?e v?t?zstv? m?me v hrsti.
{2109}{2212}Co? bylo p?irozen?m pr?vem v?ech up?r?.
{2265}{2361}Ji? skoro ?est stolet? uplynulo od t? noci...
{2361}{2493}...kdy starov?k? krev Lycant? odm?tla|n?sledovat Luciana do hrobu.
{24
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 sk ? mirexx / sk -> cz Fugenbunt|www.titulky.com
{1270}{1341}THE ITALIAN JOB
{3981}{4008}Hal?.
{4010}{4058}Ahoj zlato.
{4059}{4127}Tati.
{4128}{4159}Je brzo.
{4162}{4198}Ano, v?m.
{4200}{4262}Jen jsem ti cht?l ??ct,|?e ti n?co pos?l?m.
{4263}{4326}Mmm. Von? to p?kn??
{4328}{4355}Ne,
{4357}{4401}ale t?pyt? se to.
{4427}{4479}M?? od toho stvrzenku?
{4481}{4574}Pos?l?m ti to z obchodu.
{4627}{4703}Pro? prost? nep?ijde??|Na sn?dani, hmm?
{4704}{4763}To by byla dlouh? cesta.
{4764}{4823}Jsem v Ben?tk?ch.
{4896}{4954}Samoz?ejm? s povolen?m|tv?ho kur?tora.
{4955}{5010}Vlastn?, v?? Stello,|m?m r?d toho chlapce,
{5011}{5061}ale
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:37,837
- The following is a true story.
2
00:00:37,837 --> 00:00:40,173
The people are actual people.
3
00:00:40,173 --> 00:00:42,675
Their names
are their actual names.
4
00:00:42,675 --> 00:00:46,668
Everything has been thoroughly
researched and verified.
5
00:00:47,680 --> 00:00:50,517
Dave and Andrew
are best friends.
6
00:00:50,517 --> 00:00:53,953
They'd been best
since they were 9 years old.
7
00:00:53,953 --> 00:00:57,323
Andrew was an extremely
nervous young man.
8
00:00:57,323 --> 00:01:01,316
He was afraid
of just about everything.
9
00:01:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{959}{1065}{Y:b}MATRIX REÃNCÃRCAT
{2157}{2187}Ne vedem mâine.
{2662}{2687}Doamne!
{3235}{3260}Am intrat.
{5983}{6020}Aproape am ajuns.
{6031}{6066}Domnule, sunteþi sigur?
{6085}{6129}Ãi-am spus cã o sã fie bine.
{6133}{6229}Am înþeles, dar sunt foarte multe|santinele prin zonã.
{7165}{7190}Link.
{7198}{7223}Da, domnule.
{7227}{7377}Având în vedere situaþia ta, nu ºtiu de|ce te-ai oferit sã lucrezi pe nava mea.
{7385}{7473}Totuºi, dacã vrei sã rãmâi aici,|vreau sã te rog ceva.
{7491}{7521}Ce anume, domnule?
{7536}{7569}Sã ai încr
Subtítulos para Themed Sexual Dependency 2003 Eng
keywords: 2, fast, furious, 2003, 1, cd, czech, cz, rychle, a, zb,
original filename: 2 Fast 2 Furious - 2003 - 1CD - Czech - cz - 0ac9f7c2930af771b39052f7bffa277c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1678}{1774} - Ahoj Jimmy, ?ekni mi jak to vypad?| ?ekni mi ?e je v?e OK...
{1774}{1822} - V?echno je p?ipraveno. | - N?dhera...
{1822}{1918} - Toto bude nezapomenuteln? noc.
{2014}{2134} - Dob?e, dob?e, jdeme na to! | Pojedeme hlasit? a daleko!
{2398}{2517} RYCHLE A ZB?SILE 2
{2949}{3045} - Au d?v?e! | - Omlouv?m se. Moje chyba
{3141}{3237} - V po??dku sle?ny! | - U n?s je v?e v pohod?.
{3261}{3357} - Tak to je panenky (n?co ?pan?lsky)
{3357}{3453} - Jedem Tess, za?n?me ten z?vod!
{3453}{3500} - Brzdi, brzdi, po?kej chv?li.
{3500}{3548} - M?li jste b?t ?ty?i a jste t?i. | Kde je ten ?tvrt??
{3548}{3644} - Hej, byl tady kdy? jsem p?i?el, a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:25,966
Sabe, você já deve ter ouvido
alguém dizer aquela velha expressão,
2
00:00:26,036 --> 00:00:30,599
"Tudo acontece por uma razão"?
Bem, não acho que isso se aplica a mim.
3
00:00:31,343 --> 00:00:33,402
Digo, eu passo todas as manhãs
ralando no trabalho
4
00:00:33,478 --> 00:00:37,345
tentando pegar o mesmo metrô
para o mesmo trabalho entediante.
5
00:00:37,414 --> 00:00:38,746
Qual a razão disso?
6
00:00:38,817 --> 00:00:43,253
Sou um pesquisador para uma das
maiores casas publicitárias em Chicago,
7
00:00:43,320 --> 00:00:45,311
mas onde eu real
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:movie info: XVID 592x320 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:24:Z angielskiego t?umaczy?a: zijok|zijok@gazeta.pl
00:00:30:Synchro do release'u i drobne poprawki|"Misiaczek";-)
00:00:53:ZAKR?CONY PI?TEK
00:01:07:Obud? si? skarbie.
00:01:09:-Nie.|-Anno.
00:01:11:Powitaj nowy dzie?.
00:01:23:Anno, skarbie, musisz si? obudzi?.
00:01:34:Koniec tego dobrego!
00:01:40:Kaza?am ci!
00:01:50:Anno, pospiesz si?!
00:01:52:Co jest?|Jestem gotowa.
00:01:54:RADA DLA RODZIC?W! TRZYMA? SI? Z DALEKA!
00:01:58:Czy mo?esz usi??? porz?dnie?
00:02:00:W porz?dku!
00:02:01:Mam zamiar przebi? sobie tutaj ma?ego ?wieka, dobrze?
00:02:03:Nie chc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
TIME QUEST
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,900
Aconteceu de verdade?
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,774
18 de Outubro de 1979
4
00:01:19,681 --> 00:01:22,223
Porque paramos?
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Sétima fila.
6
00:02:07,584 --> 00:02:09,828
Olá Raymond.
7
00:02:09,845 --> 00:02:12,000
Tem que vir connosco.
8
00:02:12,001 --> 00:02:14,000
Quem diabo são vocês?
9
00:02:14,001 --> 00:02:15,999
Não vou com ninguém.
10
00:02:16,000 --> 00:02:20,643
Raymond, não tem outra opção.
Percebeu?
11
00:02:25,001 --> 00:02:28,001
Vamos, miudo.
Subtítulos para Themed Sexual Dependency 2003 Eng
keywords: two, and, a, half, men, 2003, tv, series, 8, ro,
original filename: 7104-sub_Two-and-a-Half-Men-2003-TV-Series_8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,543
Aici stau eu.
2
00:00:01,626 --> 00:00:03,712
Bravo. Bunã locaþie.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,089
Altceva ?
4
00:00:06,173 --> 00:00:07,507
Aceea e chiuveta.
5
00:00:08,341 --> 00:00:11,261
Dacã pui degetul pe gaurã,
poþi stropi cu apã...
6
00:00:11,344 --> 00:00:13,597
pânã în partea cealaltã a camerei.
7
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Super.
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,518
Eu nu mai am voie sã folosesc chiuveta.
9
00:00:19,561 --> 00:00:20,937
Am înþeles.
10
00:00:21,813 --> 00:00:26,068
- Deci, cum stã treaba cu profa ?
- Dra T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:synchro do wersji: Face Of Terror (2003) Dvdrip Xvid-Fico|jam64@wp.pl
00:00:31:Oblicze Strachu
00:00:38:Barcelona, Hiszpania|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
00:01:31:Dzie? dobry, Los Angeles!|Tu Michael Horn z radia CRN.
00:01:35:Zanosi si? na kolejny|pi?kny i gor?cy dzionek.
00:01:38:Pora na wiadomo?ci.
00:01:41:Ze ?wiata. 8 Amerykan?w|i 3 Hiszpan?w zgin??o dzi?
00:01:45:w wybuchu bomby w biurze|American Western Airlines
00:01:48:w Barcelonie.
00:01:50:W?r?d rannych s? dzieci.
00:01:52:Te brutalne ataki terrorystyczne
00:01:54:to plaga Europy.
00:01:56:W?adze s?dz?, ?e grupa ekstremist?w
00:01:58:wzi??a na celownik ameryka?skie firmy...
00:02:04:Agen
Subtítulos para Themed Sexual Dependency 2003 Eng
keywords: o, c, the, 2003, 3x2, 5, 9, 7, fps, 32, fqm, vo,
original filename: 25307-O_C_,_The_(2003)_-_3x25-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,074 --> 00:00:01,496
Previously on The O.C.:
2
00:00:01,497 --> 00:00:05,800
If you ever want to kick it or hang out or something, I'm around.
3
00:00:05,801 --> 00:00:08,291
Would you, maybe, want to go to prom with me?
4
00:00:08,292 --> 00:00:09,443
All right.
5
00:00:09,864 --> 00:00:11,137
Oh, my God.
6
00:00:12,070 --> 00:00:15,683
Let's go, come on! Get in. Don't be a little bitch.
7
00:00:19,136 --> 00:00:20,902
Will you stop by the Newport Group?
8
00:00:20,903 --> 00:00:24,274
There's a concept drawing for the hospital that your father needs for his presentation.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1993}{2045}Banii ãºtia erau pentru|a merge acasã cu taxiul.
{2048}{2144}E ultima zi de ºcoalã. Mamei|nu-i pasã cum am cheltuit banii.
{2168}{2238}Am putea sã-l sunãm pe tata,|ne va lua el.
{2286}{2314}Hei, dã-mi berea.
{2462}{2487}Ce dracu...?
{2528}{2562}- Bunã.|- Bunã, Trine.
{2591}{2616}Intrã.
{2664}{2696}- Ai probleme?|- Nu.
{2727}{2797}Las-o naibii.|Avem bere din belºug, înãuntru.
{3055}{3080}Bunã, Christian!
{3123}{3148}Bine ai venit!
{3256}{3281}Vrei o bere?
{3309}{3380}Lãsaþi berea baltã,|este ºampanie în bucãtãrie.
Subtítulos para Themed Sexual Dependency 2003 Eng
keywords: the, league, of, extraordinary, gentlemen, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The League of Extraordinary Gentlemen - 2003 - 1CD - Czech - cz - 86e25a5b6096b0c4c11e40d828cfdb1b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,390 --> 00:00:34,390
Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD
By Bahamut
2
00:00:34,400 --> 00:00:38,400
1899 - NEJV?T?? N?RODY EVROPY
SD?L? NELEHK? M?R.
3
00:00:38,400 --> 00:00:41,400
STOVKY LET SE VEDLY V?LKY
S PO??D STEJN?MI ZBRAN?MI:
4
00:00:41,400 --> 00:00:45,410
JEDNOPALN?MI PU?KAMI, KAVALERI?
A D?LEM TA?EN?M KO?MI.
5
00:00:45,410 --> 00:00:49,410
ALE TOTO STAR? STOLET? BRZY SKON??.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,600
BL?? SE NOV? V?K...
7
00:01:04,690 --> 00:01:06,190
Rychle za mnou!
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,410
Rychle za mnou!
9
00:01:20,670 --> 00:01:
Subtítulos para Themed Sexual Dependency 2003 Eng
keywords: belleville, rendez, vous, 2003, na, fps, les, triplettes, de, fragment, en,
original filename: 7175-Belleville_rendez-vous_(2003)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Don't you want to tell grandma?
5