Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Them por relevancia:
Subtítulos para Them
keywords: them, thar, hills, colour, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44009-Them_Thar_Hills(Colour)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:13,200
STAN SI BRAN EXCURSIONISTI
2
00:00:45,500 --> 00:00:46,579
E gata baia.
3
00:00:47,180 --> 00:00:50,170
Stii foarte bine cã nu
pot face baie, cu piciorul ãsta.
4
00:00:51,003 --> 00:00:52,720
Si pe lângã asta,
nu e sâmbãtã.
5
00:00:54,388 --> 00:00:56,459
Este un caz pe care nu
l-am mai întâlnit.
6
00:00:56,907 --> 00:00:58,933
Din ce cauzã, doctore ?
7
00:00:59,355 --> 00:01:00,303
Trai prea înalt.
8
00:01:00,733 --> 00:01:01,862
Prea înalt, ce ?
9
00:01:03,544 --> 00:01:05,149
Mai bine ne mutãm la subsol.
10
00:01:05,708 --> 00:0
Subtítulos para Them
keywords: kiss, them, for, me, 1957, 2, 5, fps, eng,
original filename: 28609-Kiss_Them_for_Me_(1957)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,800 --> 00:02:15,392
[EXPLOSIONS ON SCREEN]
2
00:02:17,720 --> 00:02:21,395
Got a cigarette, lieutenant, or isn't
that in the public relations budget?
3
00:02:21,560 --> 00:02:24,996
WALLACE: It is for freeloaders like you
war correspondents. Here you are.
4
00:02:25,160 --> 00:02:26,639
That's Andy Crewson's SBC.
5
00:02:26,800 --> 00:02:29,712
Never was finicky about
what he took on. Friend or foe.
6
00:02:29,880 --> 00:02:32,269
CORRESPONDENT 1: Boy's a
dive-bomber, why's he tackling a Zero?
7
00:02:32,440 --> 00:02:34,476
WALLACE:
That's number seven for Crewson...
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
¹ôáà áõôïÃ. Ãé Ãëëïé...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
¸÷åéò äåé Ãëëïõò áÃèñþðïõò óå áõôü ôï ÃçóÃ;
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
Ãïõò áêïýù.
Ãêåà Ãîù, óôç æïýãêëá.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
ÃéèõñÃæïõÃ.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
Ãáò åðéôÃèçêáÃ,
ìáò óáìðïôÃñáÃÃ¥, ìáò áðÃãáãáÃ!
7
00:00:19,955 --> 00:00:23,901
Ãåà åÃìáóôå ïé ìüÃÃ
Subtítulos para Them
keywords: lost, s02e1, 4, topaz, english, motechnet, com, one, of, them, s02e14,
original filename: 3670-Lost.S02E14.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,012 --> 00:02:15,539
- They don't understand, Sergeant.
- They understand. Listen up.
2
00:02:15,615 --> 00:02:18,675
I'll fire on three. One, two...
3
00:02:24,991 --> 00:02:27,391
You.
4
00:02:27,461 --> 00:02:30,259
- You in charge?
- No, I am not.
5
00:02:30,330 --> 00:02:32,821
Who is?
6
00:02:34,968 --> 00:02:37,937
There is no commanding officer here.
7
00:02:38,004 --> 00:02:41,132
He left two hours ago for Hillah.
8
00:02:41,208 --> 00:02:43,472
Your English is good, Abdul.
9
00:02:43,543 --> 00:02:46,671
But you're lying.
And that ain't so good.
10
00:02:
Subtítulos para Them
keywords: ils, 2006, 2, 5, fps, afo, them,
original filename: 39273-Ils_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,439 --> 00:00:46,880
** EI **
2
00:00:48,679 --> 00:00:51,759
<i>Aceastã poveste este bazatã
pe fapte reale.</i>
3
00:00:52,960 --> 00:00:57,119
<i>Snagov, România,
6 Octombrie 2002, 11:47</i>
4
00:00:59,759 --> 00:01:01,280
<i>Bunã.</i>
5
00:01:01,359 --> 00:01:03,280
<i>Da, am luat-o.</i>
6
00:01:03,359 --> 00:01:05,039
<i>ªtiu, ºtiu.</i>
7
00:01:05,120 --> 00:01:07,840
<i>Vorbeºte tu cu ea.</i>
8
00:01:08,000 --> 00:01:12,079
<i>Tata vrea sã vorbeascã.
Repede, cã e scump.</i>
9
00:01:12,640 --> 00:01:13,280
<i>Sanda ?</i>
10
00:01:13,359 --> 00:01:14,9
Subtítulos para Them
keywords: snow, white, the, fairest, of, them, all, 2001, ned, dvd,
original filename: Snow.White-The.Fairest.of.Them.All.2001.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,180 --> 00:01:42,492
Een kindje met zulke rode lipjes...
2
00:01:42,660 --> 00:01:44,491
zulk zwart haar...
3
00:01:44,660 --> 00:01:48,255
en een huidje,
glanzend als appelbloesem...
4
00:01:48,420 --> 00:01:51,139
als sneeuw...
5
00:02:16,660 --> 00:02:18,491
We noemen haar...
6
00:02:20,660 --> 00:02:23,015
Sneeuwwitje.
7
00:02:24,660 --> 00:02:28,494
Sneeuwwitje. Wat is ze mooi, h? Jo?
8
00:02:28,660 --> 00:02:30,252
Zo mooi.
9
00:03:13,900 --> 00:03:15,731
Wat moet ik doen?
10
00:03:15,900 --> 00:03:19,256
Laat me alsjeblieft niet alleen.
11
00:03:45,660 --
Subtítulos para Them
keywords: the, unit, 3x0, 3, en, always, kiss, them, goodbye,
original filename: the_unit_3x03_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,070
Tell people whatever your want
to explain this.
2
00:00:02,430 --> 00:00:03,390
What did you do ?
3
00:00:03,890 --> 00:00:05,560
Did you sign the divorce petition yet ?
4
00:00:05,630 --> 00:00:07,430
- No.
- Would you do that, please ?
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,160
I thought we could
actually save our marriage.
6
00:00:09,230 --> 00:00:11,100
I'll file it.
7
00:00:11,160 --> 00:00:12,230
What is this?
8
00:00:12,300 --> 00:00:14,050
Your admission to the stated charges.
9
00:00:14,160 --> 00:00:16,940
The uniform code of military justice requir
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,085 --> 00:00:04,697
- Eran ellos. Los Otros.
- ¿Has visto a otra gente en esta isla?
3
00:00:04,698 --> 00:00:07,781
Les oigo. Ahà fuera, en la selva.
4
00:00:07,782 --> 00:00:09,418
Susurran...
5
00:00:15,879 --> 00:00:19,602
¡Nos han atacado! Saboteado,
secuestrado.
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,223
¡No somos los únicos en esta
isla, y todos lo sabemos!
7
00:00:23,224 --> 00:00:26,712
Quizá haya llegado el momento de dejar
de culparnos nosotros y preocuparnos por ellos!
8
00:00:26,713 --> 00:00:29,514
Vinieron
Subtítulos para Them
keywords: charmed, 7x2, 1, death, becomes, them,
original filename: 20001632.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,630 --> 00:00:51,090
¿Puedes darme la
tuerca del neumatico?
2
00:00:51,130 --> 00:00:54,220
SÃ, seguro.
Aquà tienes.
3
00:00:54,260 --> 00:00:56,010
Esa es la cerradura.
4
00:00:57,340 --> 00:00:58,640
Está bien. Lo tengo.
5
00:00:59,220 --> 00:01:00,640
¿Eso es una tuerca de neumatico?
6
00:01:02,560 --> 00:01:04,730
Bien, en realidad agradezco
lo que has hecho por mi.
7
00:01:04,770 --> 00:01:08,000
¿Probablemente podrÃa
llamar a una grúa, sabes?
8
00:01:08,100 --> 00:01:09,230
No hay problema.
9
00:01:09,650 --> 00:01:11,650
Lo malo es que te pasó
despu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
¹ôáà áõôïÃ. Ãé Ãëëïé...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
¸÷åéò äåé Ãëëïõò áÃèñþðïõò óå áõôü ôï ÃçóÃ;
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
Ãïõò áêïýù.
Ãêåà Ãîù, óôç æïýãêëá.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
ÃéèõñÃæïõÃ.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
Ãáò åðéôÃèçêáÃ,
ìáò óáìðïôÃñáÃÃ¥, ìáò áðÃãáãáÃ!
7
00:00:19,955 --> 00:00:23,901
Ãåà åÃìáóôå ïé ìüÃÃ
Subtítulos para Them
keywords: lost, s02e1, 4, topaz, english, motechnet, com, one, of, them, s02e14,
original filename: Lost.S02E14.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,012 --> 00:02:15,539
- They don't understand, Sergeant.
- They understand. Listen up.
2
00:02:15,615 --> 00:02:18,675
I'll fire on three. One, two...
3
00:02:24,991 --> 00:02:27,391
You.
4
00:02:27,461 --> 00:02:30,259
- You in charge?
- No, I am not.
5
00:02:30,330 --> 00:02:32,821
Who is?
6
00:02:34,968 --> 00:02:37,937
There is no commanding officer here.
7
00:02:38,004 --> 00:02:41,132
He left two hours ago for Hillah.
8
00:02:41,208 --> 00:02:43,472
Your English is good, Abdul.
9
00:02:43,543 --> 00:02:46,671
But you're lying.
And that ain't so good.
10
00:02:
Subtítulos para Them
keywords: one, tree, hill, 3x1, 7, en, who, will, survive, and, what, be, left, of, them,
original filename: one_tree_hill_3x17_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,017 --> 00:00:01,606
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,607 --> 00:00:03,436
Somebody has a gun inside, and they're shooting.
3
00:00:03,447 --> 00:00:05,583
- We'll get out of here, okay?
- Get away from the door.
4
00:00:05,584 --> 00:00:07,103
We got to get you somewhere safe.
5
00:00:07,104 --> 00:00:09,109
No, don't leave me, please.
6
00:00:09,110 --> 00:00:11,917
You're gonna tape a line down the center of the room. Go on!
7
00:00:12,168 --> 00:00:18,294
If I say I love you right now, will you hold it against me?
8
00:00:19,287 --> 00:00:21,413
- Don't push me
Subtítulos para Them
keywords: 3x1, 7, who, will, survive, and, what, be, left, of, them,
original filename: 20002209.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,440
Previamente en "One tree Hill"...
2
00:00:01,450 --> 00:00:03,670
Alguien tiene un arma ahà dentro,
esta disparando.
3
00:00:03,671 --> 00:00:04,403
Nosotros vamos a salir
de aquÃ, ¿Esta bien?
4
00:00:04,404 --> 00:00:05,700
Aléjense de la puerta.
5
00:00:05,701 --> 00:00:07,210
Necesitamos llevarte para
un lugar seguro, vamos.
6
00:00:07,220 --> 00:00:09,170
No, no me dejes, por favor.
7
00:00:09,171 --> 00:00:11,660
Tu vas a marcar una lÃnea
en el centro del cuarto, ¡vamos!
8
00:00:12,410 --> 00:00:17,820
Si te digo que te quiero, ahora,
¿Tu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
¹ôáà áõôïÃ. Ãé Ãëëïé...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
¸÷åéò äåé Ãëëïõò áÃèñþðïõò óå áõôü ôï ÃçóÃ;
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
Ãïõò áêïýù.
Ãêåà Ãîù, óôç æïýãêëá.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
ÃéèõñÃæïõÃ.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
Ãáò åðéôÃèçêáÃ,
ìáò óáìðïôÃñáÃÃ¥, ìáò áðÃãáãáÃ!
7
00:00:19,955 --> 00:00:23,901
Ãåà åÃìáóôå ïé ìüÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,620 --> 00:01:42,569
Geef hier.
- Nee, laat me met rust. Ik doe het.
2
00:01:44,660 --> 00:01:47,652
Laat dat los.
- Hou op.
3
00:01:47,860 --> 00:01:50,294
Geef hier.
4
00:01:50,500 --> 00:01:52,377
Geef hier.
- Hou op.
5
00:01:52,580 --> 00:01:57,893
Straks snijden we ons allebei.
- Jij wou toch zo graag dood ? Geef hier.
6
00:01:58,100 --> 00:02:02,412
Geef dat glas stuk hier.
- Stuk glas. Je zei 'glas stuk'.
7
00:02:02,620 --> 00:02:06,090
Dat doet er niet toe.
Sta op.
8
00:02:06,700 --> 00:02:09,373
Je stelt je aan.
9
00:02:12,220 --> 00:02:16,532
Ik snij dat d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,439 --> 00:00:46,880
** EI **
2
00:00:48,679 --> 00:00:51,759
<i>Aceastã poveste este bazatã
pe fapte reale.</i>
3
00:00:52,960 --> 00:00:57,119
<i>Snagov, România,
6 Octombrie 2002, 11:47</i>
4
00:00:59,759 --> 00:01:01,280
<i>Bunã.</i>
5
00:01:01,359 --> 00:01:03,280
<i>Da, am luat-o.</i>
6
00:01:03,359 --> 00:01:05,039
<i>ªtiu, ºtiu.</i>
7
00:01:05,120 --> 00:01:07,840
<i>Vorbeºte tu cu ea.</i>
8
00:01:08,000 --> 00:01:12,079
<i>Tata vrea sã vorbeascã.
Repede, cã e scump.</i>
9
00:01:12,640 --> 00:01:13,280
<i>Sanda ?</i>
10
00:01:13,359 --> 00:01:14,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2196}{2362}O T K A Ã E N A|O B I T E L J
{2439}{2464}Ne!
{2471}{2506}Daj mi to!
{2513}{2597}Uèinit æu to! Kunem se!|Ni ne pokušavaj! Uèinit æu to!
{2603}{2630}Prestani!
{2645}{2698}Prestani!|-Kažem ti...
{2717}{2755}Daj mi to!
{2782}{2860}Prestani!|Oboje æeš nas porezati!
{2869}{2926}Što te briga? Rekla|si da æeš se ionako ubiti!
{2941}{2985}Prestani!|-Daj mi to!
{2992}{3027}Daj mi taj stakleni komad!|Opasno je.
{3034}{3081}To je komad stakla,|a ne stakleni komad.
{3090}{3156}Briga me što je, daj mi ga.|Hajde, ustani!
{3193}{3248}Prestani se|ponašati blesavo.
{3331}{3383}Izrezat æu ti to s kože pa æu|onda možda imati
Subtítulos para Them
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s02e1, one, of, them, lol, s02e14,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - bb4774329829582ae47f4dc3d1cde791.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,029 --> 00:00:02,538
<i>-I tidigare avsnitt av Lost:</i>
-Det var de andra.
2
00:00:02,638 --> 00:00:10,174
-Har du sett andra m?nniskor p? ?n?
-Jag h?r dem viska ute i djungeln.
3
00:00:15,628 --> 00:00:19,395
De har attackerat oss
och saboterat f?r oss.
4
00:00:19,495 --> 00:00:23,633
<i>Vi ?r inte ensamma p?
den h?r ?n och det vet alla om.</i>
5
00:00:23,733 --> 00:00:29,246
-Vi borde nog oroa oss f?r dem ist?llet!
-De tog tre av oss den f?rsta natten.
6
00:00:29,346 --> 00:00:35,935
Sen kom de tillbaka och tog nio till.
De ?r smarta och de ?r vildar.
7
00:00:36,182 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,487 --> 00:01:21,876
NEW MEXICO POLITIE
2
00:01:30,167 --> 00:01:32,237
310A aan wagen 5W, code een.
3
00:01:32,487 --> 00:01:34,318
5W aan 301A, ga je gang, Johnny.
4
00:01:34,407 --> 00:01:35,840
We jagen op spoken, Ben.
5
00:01:35,927 --> 00:01:40,000
De kerel die 't meldde, was vast dronken.
Laten we ermee kappen.
6
00:01:40,687 --> 00:01:42,086
Wacht even.
7
00:02:03,247 --> 00:02:06,159
Het is inderdaad een kind.
Zo'n 50 meter van de weg.
8
00:02:06,367 --> 00:02:08,642
Ik blijf in de buurt totdat jij haar oppikt.
9
00:02:08,727 --> 00:02:10,479
10-10.
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2196}{2362}KAD TATA POZOVE
{2439}{2464}Ne!
{2471}{2506}Daj mi to!
{2513}{2597}Uèiniæu to! Kunem se!|Ne pokušavaj! Uèiniæu to!
{2603}{2630}Prestani!
{2645}{2698}Prestani!|-Kažem ti...
{2717}{2755}Daj mi to!
{2782}{2860}Prestani!|Oboje æeš nas iseæi!
{2869}{2926}Šta te briga? Rekla si|da æeš se ionako ubiti!
{2941}{2985}Prestani!|-Daj mi to!
{2992}{3027}Daj mi taj stakleni komad!|Opasno je.
{3034}{3081}To je komad stakla,|a ne stakleni komad.
{3090}{3156}Briga me šta je, daj mi ga.|Hajde, ustani!
{3193}{3248}Prestani|da se blesaviš.
{3331}{3383}Iseæi æu ti to s kože pa æu|onda možda imati razloga
{3392}{3485}za život
Subtítulos para Them
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s2x1, one, of, them, lol,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 05eea77446f1557ce6d76de30d1c4dc0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
Anteriormente, em Lost...
2
00:00:01,085 --> 00:00:04,697
- Eram eles, os Outros.
- Viste outras pessoas nesta ilha?
3
00:00:04,698 --> 00:00:07,781
Eu ou?o-os, l? fora. Na floresta.
4
00:00:07,782 --> 00:00:09,418
Eles sussurram...
5
00:00:15,879 --> 00:00:19,602
Eles atacaram-nos, sabotaram-nos,
sequestraram-nos.
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,223
N?o somos os ?nicos nesta ilha,
e todos sabemos disso!
7
00:00:23,224 --> 00:00:25,200
Talvez seja hora de pararmos
de nos culpar,
8
00:00:25,201 --> 00:00:26,713
e come?armos a preocupar-nos
com eles!
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,620 --> 00:01:42,569
Geef hier.
- Nee, laat me met rust. Ik doe het.
2
00:01:44,660 --> 00:01:47,652
Laat dat los.
- Hou op.
3
00:01:47,860 --> 00:01:50,294
Geef hier.
4
00:01:50,500 --> 00:01:52,377
Geef hier.
- Hou op.
5
00:01:52,580 --> 00:01:57,893
Straks snijden we ons allebei.
- Jij wou toch zo graag dood ? Geef hier.
6
00:01:58,100 --> 00:02:02,412
Geef dat glas stuk hier.
- Stuk glas. Je zei 'glas stuk'.
7
00:02:02,620 --> 00:02:06,090
Dat doet er niet toe.
Sta op.
8
00:02:06,700 --> 00:02:09,373
Je stelt je aan.
9
00:02:12,220 --> 00:02:16,532
Ik snij dat d
Subtítulos para Them
keywords: lost, s02e1, 4, one, of, them, topaz, s02e14,
original filename: 200011935.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,238 --> 00:00:02,388
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:02,559 --> 00:00:04,173
Fueron ellos. Los otros.
3
00:00:04,266 --> 00:00:06,135
¿Has visto otra gente
en esta isla?
4
00:00:06,165 --> 00:00:09,452
Los escucho.
Afuera, en la selva.
5
00:00:09,545 --> 00:00:10,921
Susurran.
6
00:00:17,331 --> 00:00:20,953
¡Ellos nos atacaron, nos
sabotearon, nos secuestraron!
7
00:00:21,045 --> 00:00:25,001
¡No somos las únicas personas
en la isla, y todos lo sabemos!
8
00:00:25,187 --> 00:00:26,718
¡Tal vez es momento de dejar
de culparnos entre nosotros...
9
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2196}{2362}O T K A Ã E N A|O B I T E L J
{2439}{2464}Ne!
{2471}{2506}Daj mi to!
{2513}{2597}Uèinit æu to! Kunem se!|Ni ne pokušavaj! Uèinit æu to!
{2603}{2630}Prestani!
{2645}{2698}Prestani!|-Kažem ti...
{2717}{2755}Daj mi to!
{2782}{2860}Prestani!|Oboje æeš nas porezati!
{2869}{2926}Što te briga? Rekla|si da æeš se ionako ubiti!
{2941}{2985}Prestani!|-Daj mi to!
{2992}{3027}Daj mi taj stakleni komad!|Opasno je.
{3034}{3081}To je komad stakla,|a ne stakleni komad.
{3090}{3156}Briga me što je, daj mi ga.|Hajde, ustani!
{3193}{3248}Prestani se|ponašati blesavo.
{3331}{3383}Izrezat æu ti to s kože pa æu|onda možda imati
Subtítulos para Them
keywords: one, tree, hill, 3x1, 7, es, who, will, survive, and, what, be, left, of, them,
original filename: one_tree_hill_3x17_es.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,394
Anteriormente en One Tree Hill:
2
00:00:01,547 --> 00:00:03,470
Alguien tiene una arma dentro
de la escuela y está disparando
3
00:00:03,622 --> 00:00:05,541
- Vamos a salir de aquÃ, ¿de acuerdo?
- Aléjate de la puerta
4
00:00:05,688 --> 00:00:07,359
Tenemos que ir a un
lugar más seguro, vamos
5
00:00:07,414 --> 00:00:09,185
No me dejes, por favor
6
00:00:09,344 --> 00:00:11,102
Traza una lÃnea en el centro de la sala
7
00:00:11,153 --> 00:00:11,934
¡¡Vamos!!
8
00:00:12,341 --> 00:00:18,074
Si ahora dijese que te quiero,
¿Me besarÃas?
9
0
Subtítulos para Them
keywords: 1827, one, of, them, 2003, stv, saphire,
original filename: 18273.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,525 --> 00:00:27,083
UNO DE ELLOS
2
00:02:02,956 --> 00:02:05,220
- ¿A dónde vas?
- San Helena.
3
00:02:06,392 --> 00:02:08,155
- ¿Qué?
- ¡Anda vamos!
4
00:02:16,836 --> 00:02:19,634
¿No puedes ir más
rápido? Pagaré más.
5
00:02:20,573 --> 00:02:22,734
Escucha. Hago lo que pueda.
6
00:02:31,584 --> 00:02:33,984
Tranquila. Llegaremos pronto.
7
00:02:38,591 --> 00:02:40,081
Déjame adivinar...
8
00:02:40,493 --> 00:02:43,360
- ¿Te encontrarás con un chico?
- Y que.
9
00:02:44,030 --> 00:02:46,055
Te esperará. ConfÃa en mÃ.
10
00:02:56,042 --> 00:02:57
Subtítulos para Them
keywords: one, of, them, 2003, stv, saphire,
original filename: One.of.Them(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,525 --> 00:00:27,083
UNO DE ELLOS
2
00:02:02,956 --> 00:02:05,220
- ¿A dónde vas?
- San Helena.
3
00:02:06,392 --> 00:02:08,155
- ¿Qué?
- ¡Anda vamos!
4
00:02:16,836 --> 00:02:19,634
¿No puedes ir más
rápido? Pagaré más.
5
00:02:20,573 --> 00:02:22,734
Escucha. Hago lo que pueda.
6
00:02:31,584 --> 00:02:33,984
Tranquila. Llegaremos pronto.
7
00:02:38,591 --> 00:02:40,081
Déjame adivinar...
8
00:02:40,493 --> 00:02:43,360
- ¿Te encontrarás con un chico?
- Y que.
9
00:02:44,030 --> 00:02:46,055
Te esperará. ConfÃa en mÃ.
10
00:02:56,042 --> 00:02:57
Subtítulos para Them
keywords: lost, s02e1, 4, one, of, them, lol, s02e14,
original filename: 34917.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,085 --> 00:00:04,697
- Eran ellos. Los Otros.
- ¿Has visto a otra gente en esta isla?
3
00:00:04,698 --> 00:00:07,781
Los oigo. Ahà fuera, en la selva.
4
00:00:07,782 --> 00:00:09,418
Susurran...
5
00:00:15,879 --> 00:00:19,602
¡Nos han atacado! Saboteado,
secuestrado.
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,223
¡No somos los únicos en esta
isla, y todos lo sabemos!
7
00:00:23,224 --> 00:00:26,712
Quizá haya llegado el momento de dejar
de culparnos nosotros y preocuparnos por ellos!
8
00:00:26,713 --> 00:00:29,514
Vinieron
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
Die waren es. Die Anderen...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Hast du andere Menschen auf dieser
Insel gesehen?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
Ich höre sie.
Da drauÃen, im Dschungel.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
Sie wispern.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
Sie haben uns attackiert,
uns sabotiert, uns entführt!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
Wir sind nicht die einzigen Leute auf dieser
Insel, und wir wissen es alle!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Vielleicht sollten wir aufhören, uns gegensei
Subtítulos para Them
keywords: lost, 21, 4, 2004, s02e1, one, of, them, lol, s02e14,
original filename: Lost(214)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
Fueron ellos. Los otros.
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
¿Has visto otra gente
en esta isla?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
Los escucho.
Afuera, en la selva.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
Susurran.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
¡Ellos nos atacaron, nos
sabotearon, nos secuestraron!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
¡No somos las únicas personas
en la isla, y todos lo sabemos!
8
00:00:24,087 --> 00:00:25,618
¡Tal vez es momento de dejar
de culparnos entre nosotros...
9
00:00:
Subtítulos para Them
keywords: eu, tu, eles, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, me, you, them, eng,
original filename: 35016-Eu_Tu_Eles_(2000)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,021 --> 00:03:01,454
Ma.
2
00:03:04,225 --> 00:03:06,159
I'm going now, Ma.
3
00:03:07,295 --> 00:03:10,662
When the child is born,
I'll bring it for your blessing.
4
00:03:10,732 --> 00:03:13,929
God prevent you having a daughter.
5
00:03:17,538 --> 00:03:19,130
I'll be back, Ma.
6
00:03:22,310 --> 00:03:23,902
One day I'll come back.
7
00:03:25,246 --> 00:03:26,679
Don't bother.
8
00:07:41,202 --> 00:07:45,104
- Long time no see.
- You're telling me.
9
00:07:48,075 --> 00:07:49,667
This is Dimas.
10
00:08:36,757 --> 00:08:38,190
Hi, Mr. Linhares.
11
00:08:40,
Subtítulos para Them
keywords: 1571, daddy, and, them, sr, procitaj,
original filename: 1571-Daddy_And_Them_sr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2196}{2362}KAD TATA POZOVE
{2439}{2464}Ne!
{2471}{2506}Daj mi to!
{2513}{2597}Uèiniæu to! Kunem se!|Ne pokušavaj! Uèiniæu to!
{2603}{2630}Prestani!
{2645}{2698}Prestani!|-Kažem ti...
{2717}{2755}Daj mi to!
{2782}{2860}Prestani!|Oboje æeš nas iseæi!
{2869}{2926}Šta te briga? Rekla si|da æeš se ionako ubiti!
{2941}{2985}Prestani!|-Daj mi to!
{2992}{3027}Daj mi taj stakleni komad!|Opasno je.
{3034}{3081}To je komad stakla,|a ne stakleni komad.
{3090}{3156}Briga me šta je, daj mi ga.|Hajde, ustani!
{3193}{3248}Prestani|da se blesaviš.
{3331}{3383}Iseæi æu ti to s kože pa æu|onda možda imati razloga
{3392}{3485}za život
Subtítulos para Them
keywords: lost, 2004, 2, cd, czech, cs, 2x1, one, of, them, 3, the, long, con,
original filename: Lost - 2004 - 2CD - Czech - cs - e3077bed559383651fac1dd838fffd61.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,193 --> 00:00:03,807
Byli to oni. Ti druz?...
2
00:00:03,900 --> 00:00:05,769
Vid?la jste na tomhle ostrov?
n?jak? dal?? lidi?
3
00:00:05,799 --> 00:00:09,086
Sly?ela jsem je.
Tam venku, v d?ungli.
4
00:00:09,179 --> 00:00:10,555
?eptaj?.
5
00:00:16,965 --> 00:00:20,587
Za?to?ili na n?s, cht?li n?s zab?t,
a un?st!
6
00:00:20,679 --> 00:00:24,635
Nejsme na tomhle ostrov? sami
a v?ichni to v?te!
7
00:00:24,821 --> 00:00:27,884
Mo?n? bychom se m?li p?estat
obvi?ovat navz?jem a b?t se jich!
8
00:00:27,914 --> 00:00:30,532
Prvn? noc,
unesli t?i z n?s,
9
00:00:30,614 --> 0
Subtítulos para Them
keywords: lost, s02e1, 4, one, of, them, v, 6, lol, s02e14, 72, p, 5, bamhd, proper, hr, ctu,
original filename: Lost.S02E14.One.of.Them.v1.6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{60}Aiemmin tapahtunutta:|- Se olivat ne. Ne toiset...
{64}{184}- Oletko nähnyt muita ihmisiä saarella?|- Kuulen heidät. Tuolla viidakossa.
{190}{240}He kuiskaavat.
{377}{457}He hyökkäsivät, sabotoivat,|sieppasivat meitä!
{466}{561}Emme ole ainoita ihmisiä saarella,|ja me kaikki tiedämme sen!
{566}{631}Ehkä on aika lakata syyttelemästä|toisiamme ja alettava murehtimaan heitä!
{635}{700}He tulivat ensimmäisenä yönä,|veivät kolme meistä, -
{705}{785}sitten he palasivat|ja veivät yhdeksän lisää.
{795}{855}He ovat älykkäitä,|ja he ovat elukoita, -
{859}{914}ja he voivat olla missä tahansa|milloin tahan
Subtítulos para Them
keywords: unit, the, season, 3, ep, 1, 4, s03xe0, notv, always, kiss, them, goodbye, xor, inside, out, pandemonium, part, 2, two,
original filename: Unit.The.Season.3.Ep.1-4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,370
Vertel maar wat je wilt om dit te verklaren.
Wat heb je gedaan?
2
00:00:03,890 --> 00:00:07,360
Heb je de scheidingspapieren al ondertekend?
Zou je dat dan willen doen?
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,130
Ik dacht dat we ons huwelijk
konden redden.
4
00:00:09,230 --> 00:00:11,060
Ik zal het insturen.
5
00:00:11,160 --> 00:00:14,030
Wat is dit?
Je bekentenis over de aanklachten.
6
00:00:14,160 --> 00:00:16,940
De algemene code van
het militaire gerecht stelt...
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,860
We hebben het gevangenenschip
stilge
Subtítulos para Them
keywords: the, unit, 2006, 9, cd, portuguese, pt, 3x0, 7, five, brothers, caph, tvu, org, ru, 4, every, step, you, take, xor, 8, play, 1, 5, inside, out, notv, 3x1, gone, missing, dot, binary, explosion, mps, 3, always, kiss, them, goodbye, 2, pandemonium, part,
original filename: The Unit - 2006 - 9CD - Portuguese - pt - 0e31aa090bbe355d0a97d3b63ce9bc41.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:37,300
N?o disparem.
Miseric?rdia, miseric?rdia.
2
00:00:56,492 --> 00:00:57,701
Marc Granger?
3
00:00:58,456 --> 00:00:59,634
Marc Granger?
4
00:00:59,965 --> 00:01:02,021
Voc? ? um jornalista
do Washington Tribune,
5
00:01:02,049 --> 00:01:03,579
e cresceu em Kingston, Nova Iorque?
6
00:01:03,610 --> 00:01:05,759
- ? ele?
- O que resta ap?s 4 meses
7
00:01:05,780 --> 00:01:07,609
a passar fome e a ser espancado.
8
00:01:09,100 --> 00:01:10,520
H? mais. Temos de ir.
9
00:01:10,547 --> 00:01:13,570
Est? a salvo, Sr. Granger.
Vamos lev?-lo para casa.
1
Subtítulos para Them
keywords: lost, 2x1, 4, one, of, them, 2, fire, water, 3, the, long, con, hunting, party, 5, maternity, leave, 6, whole, truth, 7, lockdown, 8, dave, 9, s, o, 2x2, two, for, road, question, mark,
original filename: 62454.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,430
Précédemment dans "Lost"...
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,086
C'était eux. Les autres...
3
00:00:03,170 --> 00:00:05,017
Vous avez vu d'autres
personnes sur l'île?
4
00:00:05,047 --> 00:00:08,342
Je les entends.
LÃ bas, dans la jungle.
5
00:00:08,425 --> 00:00:09,801
Ils murmurent.
6
00:00:16,225 --> 00:00:19,853
Ils nous ont attaqués, ils nous ont
sabotés, ils nous ont kidnappés!
7
00:00:19,937 --> 00:00:23,899
Nous ne sommes pas seuls sur cette île,
et nous le savons tous!
8
00:00:24,107 --> 00:00:27,164
Il est temps d'arrêter de s'accuser
e