Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Their Eyes Were Watching God is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Their Eyes Were Watching God por relevancia:
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: their, eyes, were, watching, god, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Their Eyes Were Watching God (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,797
Ãnsanlarýn hayatlarý boyunca
öðrenmeleri gereken iki þey vardýr.
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,318
Aþký öðrenmelidirler...
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,511
ve yaþamayý öðrenmelidirler.
4
00:00:32,960 --> 00:00:34,313
''EATONVlLLE'' Kuruluþ:1 906
Amerika'nýn ilk siyahi anonim kasabasý.
5
00:00:35,720 --> 00:00:37,836
Artýk aþk, bir
deniz gibidir...
6
00:00:38,720 --> 00:00:40,119
hareket eden bir þeydir.
7
00:00:40,920 --> 00:00:42,797
Ve her kýyýda
farklýdýr.
8
00:00:44,440 --> 00:00:45,555
Ve yaþamak...
9
00:00:46,920 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,797
Ãnsanlarýn hayatlarý boyunca
öðrenmeleri gereken iki þey vardýr.
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,318
Aþký öðrenmelidirler...
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,511
ve yaþamayý öðrenmelidirler.
4
00:00:32,960 --> 00:00:34,313
''EATONVlLLE'' Kuruluþ:1 906
Amerika'nýn ilk siyahi anonim kasabasý.
5
00:00:35,720 --> 00:00:37,836
Artýk aþk, bir
deniz gibidir...
6
00:00:38,720 --> 00:00:40,119
hareket eden bir þeydir.
7
00:00:40,920 --> 00:00:42,797
Ve her kýyýda
farklýdýr.
8
00:00:44,440 --> 00:00:45,555
Ve yaþamak...
9
00:00:46,920 --> 00
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: their, eyes, were, watching, god, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Their.Eyes.Were.Watching.God.2005.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,040 --> 00:00:14,352
Er zijn twee dingen
die je zelf moet ontdekken:
2
00:00:14,480 --> 00:00:19,395
De liefde en het leven.
3
00:00:32,080 --> 00:00:35,231
Eerste zwarte deelgebied in Amerika
4
00:00:35,360 --> 00:00:38,158
Liefde is als de zee.
5
00:00:38,320 --> 00:00:40,470
Constant in beweging.
6
00:00:40,600 --> 00:00:44,036
En aan elke kust weer anders.
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,594
En het leven...
8
00:00:46,720 --> 00:00:51,794
Ik heb net de doden begraven.
9
00:01:13,920 --> 00:01:15,956
Is dat Miss Starks?
10
00:01:16,080 --> 00:01:19,231
Daar lijkt het
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,797
?nsanlar?n hayatlar? boyunca
??renmeleri gereken iki ?ey vard?r.
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,318
A?k? ??renmelidirler...
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,511
ve ya?amay? ??renmelidirler.
4
00:00:32,960 --> 00:00:34,313
''EATONVlLLE'' Kurulu?:1 906
Amerika'n?n ilk siyahi anonim kasabas?.
5
00:00:35,720 --> 00:00:37,836
Art?k a?k, bir
deniz gibidir...
6
00:00:38,720 --> 00:00:40,119
hareket eden bir ?eydir.
7
00:00:40,920 --> 00:00:42,797
Ve her k?y?da
farkl?d?r.
8
00:00:44,440 --> 00:00:45,555
Ve ya?amak...
9
00:00:46,920 --> 00:00:47,511
?ey...
10
00:00:48,920 --> 00:00:51,480
?l?m?n e?i?inden
daha yeni d?nd?m.
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: their, eyes, were, watching, god, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Their.Eyes.Were.Watching.God.2005.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,040 --> 00:00:14,352
Er zijn twee dingen
die je zelf moet ontdekken:
2
00:00:14,480 --> 00:00:19,395
De liefde en het leven.
3
00:00:32,080 --> 00:00:35,231
Eerste zwarte deelgebied in Amerika
4
00:00:35,360 --> 00:00:38,158
Liefde is als de zee.
5
00:00:38,320 --> 00:00:40,470
Constant in beweging.
6
00:00:40,600 --> 00:00:44,036
En aan elke kust weer anders.
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,594
En het leven...
8
00:00:46,720 --> 00:00:51,794
Ik heb net de doden begraven.
9
00:01:13,920 --> 00:01:15,956
Is dat Miss Starks?
10
00:01:16,080 --> 00:01:19,231
Daar lijkt het
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: their, eyes, were, watching, god, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Their.Eyes.Were.Watching.God.2005.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,040 --> 00:00:14,352
Er zijn twee dingen
die je zelf moet ontdekken:
2
00:00:14,480 --> 00:00:19,395
De liefde en het leven.
3
00:00:32,080 --> 00:00:35,231
Eerste zwarte deelgebied in Amerika
4
00:00:35,360 --> 00:00:38,158
Liefde is als de zee.
5
00:00:38,320 --> 00:00:40,470
Constant in beweging.
6
00:00:40,600 --> 00:00:44,036
En aan elke kust weer anders.
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,594
En het leven...
8
00:00:46,720 --> 00:00:51,794
Ik heb net de doden begraven.
9
00:01:13,920 --> 00:01:15,956
Is dat Miss Starks?
10
00:01:16,080 --> 00:01:19,231
Daar lijkt het
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: their, eyes, were, watching, god, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Their.Eyes.Were.Watching.God.2005.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,040 --> 00:00:14,352
Er zijn twee dingen
die je zelf moet ontdekken:
2
00:00:14,480 --> 00:00:19,395
De liefde en het leven.
3
00:00:32,080 --> 00:00:35,231
Eerste zwarte deelgebied in Amerika
4
00:00:35,360 --> 00:00:38,158
Liefde is als de zee.
5
00:00:38,320 --> 00:00:40,470
Constant in beweging.
6
00:00:40,600 --> 00:00:44,036
En aan elke kust weer anders.
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,594
En het leven...
8
00:00:46,720 --> 00:00:51,794
Ik heb net de doden begraven.
9
00:01:13,920 --> 00:01:15,956
Is dat Miss Starks?
10
00:01:16,080 --> 00:01:19,231
Daar lijkt het
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,640
Wealth is too Precious to be entrusted to the Rich.
2
00:00:04,640 --> 00:00:07,600
Anonymous Kalderan Proverb, circa
[CY 500]
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,160
Captain on deck!
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,600
- I'll alert the media.
- It means we're supposed to stand at pretension.
5
00:00:25,600 --> 00:00:29,960
At ease Trance. I think it's a little late in the game
to restore the military protocols.
6
00:00:29,960 --> 00:00:33,240
I'm sorry, Dylan.
Some of my systems have reverted to defaults.
7
00:00:33,240 --> 00:00:34,760
Harper.
8
00:00:34,760 -->
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: andromeda, 1x1, the, pearls, that, were, his, eyes, ws, tyr,
original filename: Id042802.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:
00:00:03:Bogadztwo jest zbyt cenne|by powierza? je bogatym.
00:00:18:Kapitan na mostku
00:00:22:Zawiadomi? media
00:00:23:Trzeba stan?? na baczno??
00:00:26:Darujmy sobie przywracanie protoko?u
00:00:31:Naprawi?am niekt?re b??dy
00:00:33:Harper?
00:00:35:To cud, ?e dzia?a po tym, co przeszli?my
00:00:39:Zdob?dziemy dla ciebie nowe cz??ci z Eldorado
00:00:43:Tak jest
00:00:45:L.Z. ma wszystko: wino, kobiety, elektronik?
00:00:48:Ja czekam tylko na wiadomo?ci
00:00:50:S?
00:00:52:Nareszcie cywilizacja, poczta w?a?nie przysz?a
00:00:57:Jak zwykle rachunki dla Beki,|i listy od duchowych przyjaci?? Bema
00:01:05:Dla nas same ?mieci
00:01:08:Mo?na kupi? ksi??yc, albo zar
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: andromeda, 1x1, the, pearls, that, were, his, eyes, ws, tyr,
original filename: Id034727.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{60}{C:$faafaa}movie info: |XVID 640x352 29.97fps 350.6 MB
{63}{186}{C:$faafaa}/Bogadztwo jest zbyt cenne|by powierza? je bogatym.
{596}{680}Kapitan na mostku
{686}{737}Zawiadomi? media
{743}{791}Trzeba stan?? na baczno??
{800}{923}Darujmy sobie przywracanie protoko?u
{929}{1034}Naprawi?am niekt?re b??dy
{1040}{1076}Harper?
{1085}{1205}To cud, ?e dzia?a po tym, co przeszli?my
{1211}{1334}Zdob?dziemy dla ciebie nowe cz??ci z Eldorado
{1340}{1379}Tak jest
{1385}{1528}L.Z. ma wszystko: wino, kobiety, elektronik?
{1534}{1591}Ja czekam tylko na wiadomo?ci
{1597}{1663}S?
{1840}{1963}Nareszcie cywilizacja, poczta w?a?nie przysz?a
{1969}{2
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: 48, 2, andromeda, 01x1, the, pearls, that, were, his, eyes,
original filename: 482.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,838
A vagyon túl értékes dolog ahhoz
hogy a gazdagokra bÃzzuk.
2
00:00:04,873 --> 00:00:07,925
Vedrai közmondás.
Csillagidõ szerint 500 körül
3
00:00:20,021 --> 00:00:22,065
Kapitány a hÃdon.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,694
- ÃrtesÃtsd a sajtót. - Meg kell adnunk
a kellõ tiszteletet. Szalutálnunk kell.
5
00:00:26,729 --> 00:00:31,241
Pihenj Trance. A katonai protokollt
már késõ visszaállÃtani.
6
00:00:31,276 --> 00:00:34,661
Sajnos Dylan néhány rendszeremben
hibák léptek fel.
7
00:00:34,696 --> 00:00:36,211
Harper.
8
00:00:36,246 -
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: 57, 3, andromeda, 01x1, the, pearls, that, were, his, eyes,
original filename: 573.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,838
A vagyon túl értékes dolog ahhoz,
hogy a gazdagokra bÃzzuk.
2
00:00:04,873 --> 00:00:07,925
Vedrai közmondás.
Csillagidõ szerint 500 körül.
3
00:00:20,021 --> 00:00:22,065
Kapitány a hÃdon.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,694
- ÃrtesÃtsd a sajtót. - Meg kell adnunk a
kellõ tiszteletet. Szalutálnunk kell.
5
00:00:26,729 --> 00:00:31,241
Pihenj Trance. A katonai protokollt
már késõ visszaállÃtani.
6
00:00:31,276 --> 00:00:34,661
Sajnos Dylan néhány rendszeremben
hibák léptek fel.
7
00:00:34,696 --> 00:00:36,211
Harper.
8
00:00:36,246
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,592 --> 00:02:07,355
¡Muere!
2
00:02:23,309 --> 00:02:26,745
Hace dos años, una familia estadounidense
que cruzaba el desierto se perdió...
3
00:02:26,813 --> 00:02:30,249
...y se adentró en una zona militar
conocida como el Sector 16 simplemente.
4
00:02:30,316 --> 00:02:33,308
Al amanecer el dÃa siguiente,
media familia habÃa sido masacrada.
5
00:02:35,488 --> 00:02:37,957
En las sucesivas semanas,
el ejército realizó...
6
00:02:37,958 --> 00:02:40,425
...misiones de búsqueda y
destrucción por la zona.
7
00:02:42,762 --> 00:02:47,426
Recientemente, y por razones co
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: doctor, sleep, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, close, your, eyes,
original filename: Doctor Sleep (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,640 --> 00:03:51,360
Picture a waterfall running
into a beautiful, clean river.
2
00:03:55,760 --> 00:03:57,680
You stand on the bank of the river.
3
00:03:58,720 --> 00:04:01,840
Soft grass brushes against
your bare feet.
4
00:04:02,400 --> 00:04:05,160
The water is clear as crystal.
5
00:04:05,360 --> 00:04:09,400
The sky is profoundly blue
and everything is clean.
6
00:04:10,360 --> 00:04:12,960
Now take a drag on your cigarette.
7
00:04:31,760 --> 00:04:34,040
Look at the sky now.
8
00:04:35,480 --> 00:04:37,840
You've poisoned the sky.
9
00:04:38,720 --> 00:04:41,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,787 --> 00:00:25,999
QUADRILHA DE SÃDICOS
2
00:01:53,045 --> 00:01:55,422
Maldito bando de desgraçados!
3
00:01:57,382 --> 00:01:58,925
Oh, merda !
4
00:02:04,056 --> 00:02:06,224
Por que eles me deixam
aqui esperando,
5
00:02:06,433 --> 00:02:08,602
se sabem que estou pronto
para fugir?
6
00:02:09,936 --> 00:02:12,564
Você não faz barulho
quando anda?
7
00:02:13,523 --> 00:02:18,153
Espera um momento. O que
você está aprontando Ruby?
8
00:02:19,279 --> 00:02:20,447
Oh, não!
9
00:02:21,323 --> 00:02:23,283
Sem trocas hoje, Ruby.
10
00:02:23,450 --> 00:02:24
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3004}{3167}Ne!
{3246}{3349}BRDA IMAJU OÃI 2
{3496}{3578}Prije 2 godine je|amerièka porodica prelazila
{3605}{3653}pustinju i skrenuli su pogrešnim putem.
{3672}{3723}Zašli su duboko u vojnu zonu|poznatu samo kao Sektor 16.
{3749}{3794}Do sutrašnje zore je pola|porodice bilo izmasakrirano.
{3859}{3903}Iduæih mjeseci je vojska|sprovela istragu
{3941}{3973}i uništila dokaze|na tom prostoru.
{4037}{4102}Nedavno je, iz neobjašnjivih razloga,|nareðeno elektronsko praæenje.
{4120}{4153}ELEKTRONSKO PRAÃENJE.
{4202}{4259}Skoro je bilo na mjestu..
{4313}{4427}Pukovnièe Reding, dobro odraðeno.|Ne mogu vjerovati da je tako
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,65,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dia
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,787 --> 00:00:25,999
QUADRILHA DE SÃDICOS
2
00:01:53,045 --> 00:01:55,422
Maldito bando de desgraçados!
3
00:01:57,382 --> 00:01:58,925
Oh, merda !
4
00:02:04,056 --> 00:02:06,224
Por que eles me deixam
aqui esperando,
5
00:02:06,433 --> 00:02:08,602
se sabem que estou pronto
para fugir?
6
00:02:09,936 --> 00:02:12,564
Você não faz barulho
quando anda?
7
00:02:13,523 --> 00:02:18,153
Espera um momento. O que
você está aprontando Ruby?
8
00:02:19,279 --> 00:02:20,447
Oh, não!
9
00:02:21,323 --> 00:02:23,283
Sem trocas hoje, Ruby.
10
00:02:23,450 --> 00:02:24
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,787 --> 00:00:25,999
QUADRILHA DE SÃDICOS
2
00:01:53,045 --> 00:01:55,422
Maldito bando de desgraçados!
3
00:01:57,382 --> 00:01:58,925
Oh, merda !
4
00:02:04,056 --> 00:02:06,224
Por que eles me deixam
aqui esperando,
5
00:02:06,433 --> 00:02:08,602
se sabem que estou pronto
para fugir?
6
00:02:09,936 --> 00:02:12,564
Você não faz barulho
quando anda?
7
00:02:13,523 --> 00:02:18,153
Espera um momento. O que
você está aprontando Ruby?
8
00:02:19,279 --> 00:02:20,447
Oh, não!
9
00:02:21,323 --> 00:02:23,283
Sem trocas hoje, Ruby.
10
00:02:23,450 --> 00:02:24
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: the, hills, have, eyes, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, multi, pal,
original filename: The Hills Have Eyes (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,887 --> 00:00:28,277
BÃRLEÃÃK DEVLETLER
1945 ÃLE 1962 ARASINDA...
2
00:00:28,447 --> 00:00:30,597
...331 ATMOSFERÃK NÃKLEER
DENEME YAPTI.
3
00:00:30,767 --> 00:00:34,442
RADYOAKTÃF SERPÃNTÃNÃN
YOL AÃTIÃI GENETÃK ETKÃLERÃ...
4
00:00:34,607 --> 00:00:37,121
...HÃKÃMET BUGÃN BÃLE
YADSIMAKTADIR...
5
00:00:39,567 --> 00:00:42,365
NEW MEXICO ÃÃLÃ
6
00:01:45,127 --> 00:01:48,244
Yardým et. Yardým et. Yardým et.
7
00:02:23,247 --> 00:02:25,442
<i>Pastam hazýr.</i>
8
00:02:33,687 --> 00:02:36,884
<i>Gösteri zamaný.
Herkes sahneye.</i>
9
00:04:46,247
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: hills, have, eyes, the, 1977, 2, 3, 9, fps,
original filename: 26899-Hills_Have_Eyes,_The_(1977)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,796 --> 00:00:26,296
COLINELE AU OCHI
2
00:01:53,716 --> 00:01:56,116
Tâmpiþii dracului!
3
00:01:57,876 --> 00:01:59,396
O, rahat!
4
00:02:04,236 --> 00:02:06,436
De ce mã lasã sã aºtept
aici,
5
00:02:06,556 --> 00:02:08,716
când ei ºtiu cã eu sunt gata
sã plec?
6
00:02:09,876 --> 00:02:12,516
Când pãºeºti, tu nu faci nici
un zgomot?
7
00:02:13,356 --> 00:02:17,996
Ia stai puþin...Iar ai fãcut prostii,
Ruby? Ce ai mai luat?
8
00:02:18,876 --> 00:02:20,036
O, nu!
9
00:02:21,336 --> 00:02:23,296
Azi nu mai facem nici un
troc, Ruby.
10
00:02:23,336 -
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: eyes, of, laura, mars, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Eyes of Laura Mars (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:55,284 --> 00:06:58,082
- Good luck tonight, Miss Mars.
- Thank you, Tommy.
2
00:06:59,844 --> 00:07:01,596
You are perfect.
3
00:07:02,244 --> 00:07:05,202
- How is it in there?
- Too early to tell.
4
00:07:05,444 --> 00:07:07,321
- We're about to be clotheslined.
- By whom?
5
00:07:07,464 --> 00:07:08,519
Sheila Weissman.
6
00:07:08,764 --> 00:07:10,641
Miss Mars, I'm Sheila Weissman.
7
00:07:10,884 --> 00:07:12,203
I remember you. How are you?
8
00:07:12,444 --> 00:07:15,516
We agreed that interviews
would be done inside the gallery.
9
00:07:15,764 --> 00:07:19,598
I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{800}Altyazýlar: HiJacKeR83 & SametOz
{831}{905}Ãyi Seyirler...
{934}{1059}ÃALINTI GÃZLER
{1175}{1295}Berlin duvarý yýkýlmadan önce, Bulgaristan komünist rejimi|Bulgaristan daki Türklerin isimlerini zorla...
{1296}{1400}... Hristiyan isimleriyle deðiþtirdi. 300 bin insan doðduklarý topraklardan sürgün edildi.
{1687}{1728}29 Mayýs 1989
{1730}{1826}Bulgaristan halk cumhuriyeti meclis baþkaný Todor Jivkov...
{1828}{1954}...bulgar televizyonunda ve radyosunda açýklama yapacak.
{1987}{2101}Bulgar karþýtý örgüt yöneticileri Türklerin|sürgün edilmelerini gündeme getirdiler...
{2120}{2291}...ve dedil
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,880 --> 00:00:49,031 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
TERESA BOND,
VOLJENA ŽENA JAMESA BONDA
2
00:00:49,240 --> 00:00:52,198 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
IMAMO VREMENA NA PRETEK
3
00:01:01,320 --> 00:01:04,312 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
G. Bonde, drago mi je da sam vas našao.
4
00:01:04,440 --> 00:01:09,468 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
ZvaIi su iz vašeg ureda. ŠaIju heIikopter.
UskrsIo je nešto nepredviðeno.
5
00:01:09,600 --> 00:01:12,068 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
Kao i obièno. HvaIa.
6
00:02:31,360 --> 00:02:33,874 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
Dobar dan, gospodine Bonde.
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: friday, night, lights, 1x1, 6, en, black, eyes, broken, hearts,
original filename: friday_night_lights_1x16_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,216 --> 00:00:01,397
Julie, You skipped class?
2
00:00:01,624 --> 00:00:02,836
It was only one time.
3
00:00:02,887 --> 00:00:05,497
Look, Miss Taylor, we're really sorry--
we'll never do it again.
4
00:00:05,837 --> 00:00:06,772
That color
looks good on you.
5
00:00:06,833 --> 00:00:07,902
You should get it.
6
00:00:08,200 --> 00:00:09,197
I don't know.
7
00:00:09,622 --> 00:00:10,948
I don't really have
the money for it.
8
00:00:14,811 --> 00:00:18,099
You have been invited
to training camp in Austin.
9
00:00:18,212 --> 00:00:18,880
No way!
10
00:00:18,926 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1040}{1117}òéðééà òöåîåú ìøååçä
{1123}{1200}ëúåáéåú:msrl
{1203}{1280}úé÷åï ëúåáéåú: Mister_CB
{1491}{1546}? îåú÷, øà éú à ú äà øð÷ ùìé
{1577}{1635}?äåà ìà ìéã äîéèä
{1792}{1852}?úùîòé, à ú éåãòú|ùà ðçðå îà çøéà ÷öú
{1857}{1882}...à ðé éåãòú
{1899}{1932}?à éê à ðé ðøà éú
{1937}{1972}.îåùìîú
{1978}{2018}?äùéòø ùìé áñãø
{2029}{2057}.ðäãø
{2063}{2112}.à úä à ôéìå ìà îñúëì
{2141}{2176}.äåà î÷ñéÃ
{2187}{2227}.à ú úîéã ðøà éú éôéôééä
{2239}{2288}?ðúú ìøåæ à ú|îñ' äèìô
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: the, simpsons, s02e0, 1, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish, pt, traducoes, s02e01,
original filename: The Simpsons - S02E01 - Two Cars In Every Garage Three Eyes On Every Fish.[PT]-Traducoes.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
DOIS CARROS EM CADA GARAGEM
TRES OLHOS EM CADA PEIXE
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,200
Legendas por
[PT]-Traduções
3
00:01:40,000 --> 00:01:43,200
Então miúdos, já apanharam alguma coisa?
Ainda não senhor.
4
00:01:43,600 --> 00:01:47,200
O que usam como isco?
O meu irmão está a usar minhocas...
5
00:01:47,200 --> 00:01:51,600
...mas eu sinto-me mais que tranquila
a apanhar peixes sem usar isco.
6
00:01:51,800 --> 00:01:56,800
Estou a ver...Qual é o teu nome?
Bart Simpson, e tu quem raio és?
7
00:01:57,000 --> 00:02:00,800
Eu sou o Dave Shutton,
s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,585 --> 00:00:44,377
¿Que es eso?
2
00:01:05,564 --> 00:01:08,359
¡Yo llamo a los sirvientes que
viven en la oscuridad!
3
00:01:09,069 --> 00:01:11,320
¡Yo soy el Wu de Kaiyawang, Benares!
4
00:01:11,320 --> 00:01:11,780
¡Benares!
5
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
¡Yo ordeno en el nombre de Kaiyawang!
6
00:01:16,325 --> 00:01:19,703
¡Encuentren a la ultima de las sobrevivientes
de los Sanjiyan, y tráiganla ante mi!
7
00:01:19,703 --> 00:01:22,290
¡No deben matarla,
tráiganla con vida!
8
00:01:22,665 --> 00:01:27,128
Si tienen éxito se les concederá la
vida eterna
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: angelas, eyes, 10, 3, crimson, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Angelas.Eyes.103.crimson.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,940
Previously on Angela's Eyes...
2
00:00:02,070 --> 00:00:03,520
My parents are calling in Lydia
3
00:00:03,610 --> 00:00:04,390
the two biggest traitors
4
00:00:04,440 --> 00:00:05,890
in the history of our country.
5
00:00:05,940 --> 00:00:07,390
Have you seen your mother?
6
00:00:07,480 --> 00:00:08,280
Here we go
7
00:00:08,370 --> 00:00:09,450
I heared she is not well.
8
00:00:09,550 --> 00:00:10,810
Hear from your brother lately?
9
00:00:10,910 --> 00:00:14,310
Not since Christmas when he stole ,000 from me.
10
00:00:14,360 --> 00:00:15,440
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2589}{2703}Un carambolage.|Il y a peut-être des morts. . .
{2749}{2841}des blessures multiples.|Il nous faut plus d'ambulances.
{2846}{2928}Elles sont en route.|Heure d'arrivée inconnue.
{2933}{2999}- Envoyez des secours par ici.|- Je fais au mieux.
{3004}{3048}Envoyez-les !
{3081}{3113}Vous m'entendez ?
{3148}{3181}Ecoutez-moi.
{3200}{3233}Ecoutez-moi !
{3253}{3338}Regardez-moi.|Regardez-moi dans les yeux.
{3381}{3422}Vous sentez ça ?
{3427}{3494}C'est ma main. Tenez-la.
{3512}{3560}Allez, on va vous sortir de là .
{3565}{3618}Envoyez-moi de l'aide !
{4187}{4276}ça va aller, maintenant.
{4281}{4324}Vous allez vous en tirer.|Tenez
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,880 --> 00:00:49,031
TERESA BOND, JAMES BOND'UN
SEVGÃLÃ EÃÃ
2
00:00:49,240 --> 00:00:52,198
DÃNYADAKÃ TÃM ZAMANLAR BÃZÃM
3
00:01:01,320 --> 00:01:04,312
Bay Bond, sizi yakaladýðýma sevindim.
4
00:01:04,440 --> 00:01:09,468
Ofisinizden aradýlar. Helikopter
gönderiyorlar. Bir tür acil durum.
5
00:01:09,600 --> 00:01:12,068
Her zaman öyledir. Teþekkürler.
6
00:02:31,360 --> 00:02:33,874
Ãyi günler, Bay Bond.
7
00:02:34,000 --> 00:02:38,471
Pilot konusunda endiþelenmeyin.
Ãþime en az yarayan insanlardan biri.
8
00:02:43,840 --> 00:02:47,594
Ãu anda Uzakt
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: 00, 7, for, your, eyes, only, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1981,
original filename: 007 - For Your Eyes Only - CD2 - Fin - 23,976fps - 1981.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,900 --> 00:01:49,100
TuIen hetkessä takaisin, Luigi.
ÃIä koske mihinkään nappuIoihin.
2
00:02:03,700 --> 00:02:05,800
James, mikä kesti niin kauan?
3
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
TuIin näköaIareittiä.
4
00:02:08,900 --> 00:02:11,800
Kerro Iisää poikaystävästäsi,
Eric KriegIeristä.
5
00:02:11,900 --> 00:02:17,000
Hän ei tupakoi, hän syö terveeIIisesti,
eikä edes jututa tyttöjä.
6
00:02:17,200 --> 00:02:20,100
- James, oIet mustasukkainen!
- Tietysti.
7
00:02:20,900 --> 00:02:24,300
Mitä muuta voit kertoa minuIIe
vastapeIuristani suosiosi suhteen?
8
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2155}{2207}Zvali ste centralu,zar ne ?
{2213}{2327}Imamo višestruke sudare,|možda i mrtvih,višestruke ozljede.
{2374}{2466}Velika nesreæa.|Trebamo još ambulantnih vozila.
{2470}{2552}Sva vozila su zauzeta.|Nemam ETA.
{2557}{2622}Trebam te bolnièare.|-Dat æu sve od sebe.
{2628}{2672}Samo ih pošaljite ovdje.
{2704}{2738}Ãujete li me?
{2773}{2805}Slušajte me .
{2824}{2857}Slušajte me !
{2878}{2909}Pogledajte me.
{2915}{2950}Gledajte u moje oèi.
{3005}{3046}Osjeæate li to ?
{3052}{3118}To je moja ruka.Držite je.
{3138}{3183}Izvuæi æemo vas odavde.
{3188}{3242}Trebam pomoæ!
{3770}{3794}U redu je.
{3811}{3900}Sada ste na s
Subtítulos para Their Eyes Were Watching God
keywords: simpsons, 2x0, 4, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish,
original filename: 4741743aaddb1136961c1505f019ed48.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{185}Kaks autot igas garaažis,|kolm silma igal kalal
{393}{475}Ma ei tee oma|tagumikust koopiaid
{2500}{2580}Kas on näkanud kah?|- Veel mitte.
{2590}{2680}Mis te söödaks kasutate?|- Mu vend kasutab usse.
{2680}{2790}Minule aga on õngitsemine lihtsalt|lõõgastumine ja mina ei kasutagi sööta.
{2795}{2920}Või nii. Mis on su nimi?|- Bart Simpson. Kes kurat sina oled?
{2925}{3020}Dave Shutton. Olen juba|pikka aega tegutsenud reporter.
{3025}{3095}Minu ajal me endast|vanematega nii ei rääkinud.
{3100}{3165}Praegu on aga minu|aeg ja meie räägime nii.
{3185}{3240}Täna saab süüa.
{3285}{3315}Ãks hetk.
{3325}{3435}Ãks, kaks, k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{18}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{20}{90}Suomentajat: BigBadWolf, Mr. Garibaldi ja LOP.|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{520}{560}Pysäytä ohjelma.
{586}{613}Auki.
{700}{774}Anteeksi, että häiritsen.
{778}{872}- Minulla oli kiireellinen määräys Delenniltä.|- Mitä voin tehdä Minbaarin hyväksi?
{877}{952}Shaal Mayan on palaamassa tänne pikapuoliin.
{956}{1057}Jotta viimekertainen hässäkkä ei toistuisi -
{1062}{1136}Delenn haluaisi hänelle vartion.
{1140}{1198}Hyvä idea. Hoidan sen.
{1209}{1242}Kiitän.
{1260}{1351}Anteeksi, mikä laite tämä on?
{1356}{1425}Antiikkia Maasta. Kuin uusi.
{1430}{1527}Kawasaki Ninja ZX-11, vuo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:20,800
Ãà é... Ãîçüìè ýòî...
2
00:00:21,700 --> 00:00:25,600
Ãîãäà -Ãèáóäü...
à ïðåâðà ùó òåáÿ â ÷åëîâåêà ...
3
00:00:25,600 --> 00:00:27,500
Ãáåùà þ...
4
00:00:27,503 --> 00:00:30,053
ÃïîÃèÿ, ÃèÃäçþêó Ãîêèî,
53 ÃçþÃèÃ-Ãà òè ¹322
Ãêóìî Ãóäçèè
5
00:00:46,100 --> 00:00:50,200
Ãëà âà ïåðâà ÿ:
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:51,200 --> 00:00:55,200
Ãîé Ãî÷üþ ñóäüáà , Ãà âåðÃîå,
ðåøèëà Ãà äî ìÃîé ïîäøóòèòü...
7
00:00:55,200 --> 00:00