Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Theft is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Theft por relevancia:
Subtítulos para Theft
keywords: 1587, identity, theft, the, michelle, brown, story, 2004, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15873-Identity_Theft__The_Michelle_Brown_Story_(2004)_(TV)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:04,588
Ele também não estava lá hoje.
2
00:00:07,174 --> 00:00:10,969
Só querÃa...
Só querÃa que ele fosse embora.
3
00:00:11,887 --> 00:00:14,097
Onde aprendeu isso?
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,643
Onde aprendeu esse poema?
5
00:00:17,809 --> 00:00:20,145
Inventei-o.
6
00:00:20,312 --> 00:00:23,774
Quando era criança.
Inventei-o.
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,572
De que mais te lembras
dessa altura?
8
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
Não bata no arbusto, doc.
Não bata no arbusto.
9
00:00:39,373 --> 00:00:44,378
Não bata no arbusto.
Não bata no a
Subtítulos para Theft
keywords: 1x0, 8, the, incredible, theft, niewiarygodna, kradzie,
original filename: Id053717.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1320}POIROT
{1620}{1690}W roli g??wnej
{1900}{1950}W pozosta?ych rolach
{2274}{2364}NIEWIARYGODNA KRADZIE?
{2500}{2555}Scenariusz
{2805}{2849}Mayfield.
{2855}{2888}Sir George.
{2894}{2923}Poka? mi go.
{3200}{3245}Oby by? co? wart.
{3251}{3331}Wi?cej, ni? rz?d|jest sk?onny zap?aci?.
{3337}{3407}Masz zbyt wielkie|oczekiwania.
{3900}{3958}A wi?c to on.
{3964}{4014}Sok?? Mayfielda.
{4020}{4120}Dop?ki nie wymy?limy|lepszej nazwy.
{4777}{4837}Wazelina, Hastings.
{4843}{4908}To ca?a tajemnica.
{4960}{5055}Dobrze wetrzyj, a sk?ra|nie b?dzie p?ka?a.
{5061}{5161}Jak si? oblicza te sze?cienne...|jak im tam?
{5167}{5272}Te sze?cienne wih
Subtítulos para Theft
keywords: 1443, grand, theft, parsons, 2003, 2, 9, 7, fps, limited, dvdscr, alliance, poland,
original filename: 14432-Grand_Theft_Parsons_(2003)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 698.9 MB
{100}{210}t³umaczenie: 333 - napisy.org SubTitles Group| set333@interia.pl
{211}{310}Chcesz wiedzieæ, co t³umaczymy,| zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php
{317}{353}Dobry wieczur, witam w dzisiejszej audycji.
{354}{459}Mamy zaszczyt goÅciæ|utalentowanego muzyka i wokalistê.
{460}{570}Prawdopodobnie znacie go z The|Flying Burritos Bros. i The Byrds.
{571}{690}W³aÅnie wróci³ z tournee, gdzie|gra³ z samymi Rolling Stones.
{690}{773}Panie i panowie: Gram Parsons.
{3538}{3554}Czego?
{3569}{3646}On nie ¿yje. Bo¿e, on nie ¿yje.
{3684}{3740}Zaczekaj. Powiedz mi kto nie ¿yje?
{3756
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,869
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,229
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,190
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,831
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,070
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,716
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones!
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,995
D
Subtítulos para Theft
keywords: grand, theft, auto, san, andreas, money, trainer, reebsaw, osloskop, net, und, dann, kam, polly,
original filename: Grand.Theft.Auto.San.Andreas.Money.Trainer-ReeBSaW.(Osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtítulos para Theft
keywords: grand, theft, auto, 1977, 1, cd, polish, pl, lightfire,
original filename: Grand Theft Auto - 1977 - 1CD - Polish - pl - ed34508384cf363e8f4abbdb2aa2709a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 512x368 25.0fps 697.9 MB
<i>SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)</i>
2
00:00:16,640 --> 00:00:22,719
Napisy by ajax16?
3
00:00:23,280 --> 00:00:27,500
Special greetings to: im, nam i sobie
4
00:00:59,079 --> 00:01:02,579
Paula, jak ty tak mo?esz!
5
00:01:03,039 --> 00:01:05,400
Mamo nie przesadzaj!
6
00:01:05,400 --> 00:01:07,079
Przygotowuj? si? od miesi?cy.
7
00:01:07,079 --> 00:01:09,480
Zaplanowa?am tyle rzeczy w zw. z twoim ?lubem.
8
00:01:09,480 --> 00:01:11,000
To nigdy nie by?o jasne.
9
00:01:11,000 --> 00:01:13,519
Stary
Subtítulos para Theft
keywords: poirot, 01x0, 8, napisy, the, incredible, theft, niewiarygodna, kradzie??,
original filename: Poirot_01x08_(NAPiSY-72937).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1320}POIROT
{1620}{1690}W roli g??wnej
{1900}{1950}W pozosta?ych rolach
{2274}{2364}NIEWIARYGODNA KRADZIE?
{2500}{2555}Scenariusz
{2805}{2849}Mayfield.
{2855}{2888}Sir George.
{2894}{2923}Poka? mi go.
{3200}{3245}Oby by? co? wart.
{3251}{3331}Wi?cej, ni? rz?d|jest sk?onny zap?aci?.
{3337}{3407}Masz zbyt wielkie|oczekiwania.
{3900}{3958}A wi?c to on.
{3964}{4014}Sok?? Mayfielda.
{4020}{4120}Dop?ki nie wymy?limy|lepszej nazwy.
{4777}{4837}Wazelina, Hastings.
{4843}{4908}To ca?a tajemnica.
{4960}{5055}Dobrze wetrzyj, a sk?ra|nie b?dzie p?ka?a.
{5061}{5161}Jak si? oblicza te sze?cienne...|jak im tam?
{5167}{5272}Te sze?cienne wih
Subtítulos para Theft
keywords: poirot, the, incredible, theft, 1989, 1, cd, slovak, sk, s01e0, 8, digitaldistractions, s01e08,
original filename: Poirot The Incredible Theft - 1989 - 1CD - Slovak - sk - 773dd0b01288f97dc7b743bdc20855d7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,430 --> 00:01:26,421
NEUVERITE?N? KR?DE?
2
00:01:27,506 --> 00:01:32,506
Z origin?lneho odposluchu prelo?il petrik1
3
00:01:44,106 --> 00:01:48,370
Mayfield!
4
00:01:46,386 --> 00:01:47,386
Sir George!
5
00:01:47,924 --> 00:01:48,664
Uk?? mi to!
6
00:02:00,276 --> 00:02:01,276
Je dobr??
7
00:02:01,906 --> 00:02:05,000
Je a? pr?li? dobr? pre vl?du jej veli?enstva!
8
00:02:05,024 --> 00:02:07,280
Rozhoduj?ci bude n?zor bezpe?nostnej komisie!
9
00:02:28,166 --> 00:02:30,183
Tak?e toto je kone?ne ono?
10
00:02:31,811 --> 00:02:33,011
Mayfield Kestrel
11
00:02:33,962
Subtítulos para Theft
keywords: 1588, grand, theft, parsons, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15883-Grand_Theft_Parsons_(2003)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,020 --> 00:00:15,390
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:15,480 --> 00:00:17,860
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:18,560 --> 00:00:22,030
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,780
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:24,860 --> 00:00:27,110
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:27,820 --> 00:00:29,870
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones !
7
00:00:29,950 --> 00:00:32,240
Subtítulos para Theft
keywords: grand, theft, parsons, fin, 2, 5, fps, 2003,
original filename: Grand Theft Parsons - Fin - 25fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,080 --> 00:00:10,116
Tervetuloa
illan ohjelman pariin.
2
00:00:10,320 --> 00:00:14,836
Meillä on vieraana
lahjakas muusikko ja laulaja.
3
00:00:15,040 --> 00:00:19,238
Hänet tunnetaan kokoonpanoista
Flying Burrito Brothers ja Byrds.
4
00:00:19,440 --> 00:00:23,399
Hän soitti viime kiertueella
itse Rolling Stonesin kanssa.
5
00:00:23,600 --> 00:00:26,558
Hyvät naiset ja herrat,
Gram Parsons.
6
00:02:06,120 --> 00:02:07,872
Ei! Gram!
7
00:02:11,440 --> 00:02:13,351
Ei!
8
00:02:18,480 --> 00:02:22,189
Hän kuoli!
9
00:02:23,000 --> 00:02:25,673
Hetkinen, kuka kuoli?
Subtítulos para Theft
keywords: grand, theft, parsons, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Grand.Theft.Parsons.2003.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,036
Welkom bij ons programma.
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,830
We hebben een getalenteerd
muzikant en zanger in de studio.
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,198
Hij heeft bij The Flying Burrito
Brothers en The Byrds gespeeld.
4
00:00:18,360 --> 00:00:22,399
Hij is nu terug, na zijn optreden
met de Rolling Stones.
5
00:00:22,560 --> 00:00:26,075
Dames en heren,
hler is Gram Parsons.
6
00:01:56,640 --> 00:01:58,551
Verdomme.
7
00:02:04,680 --> 00:02:06,910
O nee. Gram.
8
00:02:16,360 --> 00:02:18,920
Wat nou weer?
- Gram is dood.
9
00:02:19,080 --> 00:02:21,15
Subtítulos para Theft
keywords: 1563, grand, theft, parsons, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15633-GRAND_THEFT_PARSONS_(2003)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,869
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,229
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,190
Probabi cã sunteþi cu toþii familiari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,831
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,070
Abia a sosit pe þãrmurile noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,716
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones !
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,995
Subtítulos para Theft
keywords: grand, theft, parsons, 2004, limited, dvdscr, alliance, pl,
original filename: Id036414.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:
00:00:04:T?umaczenie: |333 - napisy.org SubTitles Group |set333@interia.pl
00:00:07:Chcesz wiedzie?, co t?umaczymy, |zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php
00:00:10:Napisy poprawi?:|? SZWAGIER
00:00:13:Dobry wiecz?r, witam w dzisiejszej audycji.
00:00:14:Mamy zaszczyt go?ci? |utalentowanego muzyka i wokalist?.
00:00:19:Prawdopodobnie znacie go z |The Flying Burritos Bros i The Byrds.
00:00:23:W?a?nie wr?ci? z tournee, |gdzie gra? z samymi Rolling Stones.
00:00:28:Panie i panowie: Gram Parsons.
00:02:27:Czego?
00:02:28:On nie ?yje. Bo?e, on nie ?yje.
00:02:33:Zaczekaj. Powiedz mi kto nie ?yje?
00:02:36:Parsons. Gram Parsons.
00:02:40:Spotkali?my si? w barze...
00:02:4
Subtítulos para Theft
keywords: grand, theft, parsons, 2003, 1, 2, 5, fps,
original filename: 3915-sub_Grand-Theft-Parsons-2003_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,869
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,229
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,190
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,831
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,070
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,716
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones!
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,995
D
Subtítulos para Theft
keywords: grand, theft, parsons, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 7015-Grand Theft Parsons ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,869
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,229
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,190
Probabi cã sunteþi cu toþii familiari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,831
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,070
Abia a sosit pe þãrmurile noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,716
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones !
7
00:00:39,800 --> 00:00:41
Subtítulos para Theft
keywords: grand, theft, parsons, 2003, 2,
original filename: sub_Grand-Theft-Parsons-2003_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,020 --> 00:00:15,390
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:15,480 --> 00:00:17,860
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:18,560 --> 00:00:22,030
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,780
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:24,860 --> 00:00:27,110
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:27,820 --> 00:00:29,870
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones !
7
00:00:29,950 --> 00:00:32,240
Subtítulos para Theft
keywords: grand, theft, auto:, san, andreas, 2004, 1, cd, hebrew, he, gta, the, introduction, divx, sp1d, 3, r, heb,
original filename: Grand Theft Auto: San Andreas - 2004 - 1CD - Hebrew - he - be62940a450a63b0af38145518afe756.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,754
????? ?????? ???? ???? ??' 1 ?????? ?????
???? Www. LioNetwork. Net ????
2
00:00:18,055 --> 00:00:20,849
???? ?? ??????? ????
3
00:00:21,507 --> 00:00:24,560
??-???
???????
4
00:00:27,113 --> 00:00:29,622
?????
??? ???
5
00:00:31,882 --> 00:00:34,810
??-???
?????
6
00:00:36,941 --> 00:00:39,532
(????? (????
(???? (???
7
00:00:41,044 --> 00:00:44,243
????
???-???
8
00:00:46,382 --> 00:00:49,582
???????
??????
9
00:00:51,455 --> 00:00:54,240
???.?'??
10
00:00:54,672 --> 00:00:56,779
????? ???????? ??????
??? ???????
11
00:00:57,598 -->
Subtítulos para Theft
keywords: grand, theft, parsons, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Grand.Theft.Parsons.2003.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,036
Welkom bij ons programma.
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,830
We hebben een getalenteerd
muzikant en zanger in de studio.
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,198
Hij heeft bij The Flying Burrito
Brothers en The Byrds gespeeld.
4
00:00:18,360 --> 00:00:22,399
Hij is nu terug, na zijn optreden
met de Rolling Stones.
5
00:00:22,560 --> 00:00:26,075
Dames en heren,
hler is Gram Parsons.
6
00:01:56,640 --> 00:01:58,551
Verdomme.
7
00:02:04,680 --> 00:02:06,910
O nee. Gram.
8
00:02:16,360 --> 00:02:18,920
Wat nou weer?
- Gram is dood.
9
00:02:19,080 --> 00:02:21,15
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:24,900
Welkom bij ons programma.
2
00:00:25,100 --> 00:00:29,700
We hebben een getalenteerd
muzikant en zanger in de studio.
3
00:00:29,900 --> 00:00:34,000
Hij heeft bij The Flying Burrito
Brothers en The Byrds gespeeld.
4
00:00:34,200 --> 00:00:38,200
Hij is nu terug, na zijn optreden
met de Rolling Stones.
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,900
Dames en heren,
hler is Gram Parsons.
6
00:02:12,500 --> 00:02:14,400
Verdomme.
7
00:02:20,500 --> 00:02:22,800
O nee. Gram.
8
00:02:32,200 --> 00:02:34,800
Wat nou weer?
- Gram is dood.
9
00:02:34,900 --> 00:02:37,00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,020 --> 00:00:15,390
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:15,480 --> 00:00:17,860
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:18,560 --> 00:00:22,030
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,780
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:24,860 --> 00:00:27,110
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:27,820 --> 00:00:29,870
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones !
7
00:00:29,950 --> 00:00:32,240
Subtítulos para Theft
keywords: grand, theft, parsons, 2004, limited, dvdscr, alliance, pl,
original filename: Id036024.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 698.9 MB
{100}{210}t?umaczenie: 333 - napisy.org SubTitles Group| set333@interia.pl
{211}{310}Chcesz wiedzie?, co t?umaczymy,| zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php
{317}{353}Dobry wieczur, witam w dzisiejszej audycji.
{354}{459}Mamy zaszczyt go?ci?|utalentowanego muzyka i wokalist?.
{460}{570}Prawdopodobnie znacie go z The|Flying Burritos Bros. i The Byrds.
{571}{690}W?a?nie wr?ci? z tournee, gdzie|gra? z samymi Rolling Stones.
{690}{773}Panie i panowie: Gram Parsons.
{3538}{3554}Czego?
{3569}{3646}On nie ?yje. Bo?e, on nie ?yje.
{3684}{3740}Zaczekaj. Powiedz mi kto nie ?yje?
{3756}{3841}Parsons.
Subtítulos para Theft
keywords: grand, theft, parsons, 2003, 2,
original filename: 3915-sub_Grand-Theft-Parsons-2003_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,020 --> 00:00:15,390
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:15,480 --> 00:00:17,860
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:18,560 --> 00:00:22,030
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,780
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:24,860 --> 00:00:27,110
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:27,820 --> 00:00:29,870
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones !
7
00:00:29,950 --> 00:00:32,240
Subtítulos para Theft
keywords: grand, theft, parsons, 2003, 1, 2, 5, fps,
original filename: sub_Grand-Theft-Parsons-2003_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,869
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,229
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,190
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,831
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,070
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,716
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones!
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,995
D
Subtítulos para Theft
keywords: 1443, grand, theft, parsons, 2003, 2, 9, 7, fps, limited, dvdscr, alliance, poland,
original filename: 14432-Grand_Theft_Parsons_(2003)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 698.9 MB
{100}{210}t?umaczenie: 333 - napisy.org SubTitles Group| set333@interia.pl
{211}{310}Chcesz wiedzie?, co t?umaczymy,| zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php
{317}{353}Dobry wieczur, witam w dzisiejszej audycji.
{354}{459}Mamy zaszczyt go?ci?|utalentowanego muzyka i wokalist?.
{460}{570}Prawdopodobnie znacie go z The|Flying Burritos Bros. i The Byrds.
{571}{690}W?a?nie wr?ci? z tournee, gdzie|gra? z samymi Rolling Stones.
{690}{773}Panie i panowie: Gram Parsons.
{3538}{3554}Czego?
{3569}{3646}On nie ?yje. Bo?e, on nie ?yje.
{3684}{3740}Zaczekaj. Powiedz mi kto nie ?yje?
{3756}{3841}Parsons. Gram Parsons.
{3843}{3893}Spotkali?my si
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{493}t?umaczenie: 333
{600}{636}Dobry wiecz?r, witam w dzisiejszej audycji.
{637}{742}Mamy zaszczyt go?ci?|utalentowanego muzyka i wokalist?.
{743}{853}Prawdopodobnie znacie go z The|Flying Burritos Bros. i The Byrds.
{854}{973}W?a?nie wr?ci? z tournee, gdzie|gra? z samymi Rolling Stones.
{973}{1056}Panie i panowie: Gram Parsons.
{3821}{3837}Czego?
{3852}{3929}On nie ?yje. Bo?e, on nie ?yje.
{3967}{4023}Zaczekaj. Powiedz mi, kto nie ?yje?
{4039}{4124}Parsons. Gram Parsons.
{4126}{4176}Spotkali?my si? w barze...
{4176}{4296}-Jeste? pewna, ?e nie ?yje?|-Tak. Jest naprawd? martwy. On..
{4296}{4359}S?uchaj, zadzwo? po karetk? i si? stamt
Subtítulos para Theft
keywords: grand, theft, parsons, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, done, net,
original filename: Grand Theft Parsons (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,840 --> 00:00:27,440
Ãyi akþamlar. Bu akþamki
gösterimize hoþ geldiniz.
2
00:00:27,560 --> 00:00:31,880
Bu akþam burada çok yetenekli bir müzisyen
ve þarkýcý olduðu için çok mutluyuz.
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,640
Onu, "The Flying Burrito Brothers" ve...
4
00:00:34,760 --> 00:00:36,600
..."The Byrds" gruplarýyla yaptýðý
çalýþmalardan tanýyorsunuz.
5
00:00:36,720 --> 00:00:40,640
Rolling Stones'la çaldýktan sonra
kýyýlarýmýza döndü.
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,240
Bayanlar, baylar,
Gram Parsons.
7
00:02:00,360 --> 00:02:05,320
BÃYÃK HIRSIZ
8
------------
Sponsored links:
------------