Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.wraith is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.wraith por relevancia:
Subtítulos para The.wraith
keywords: holes, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, spa, x26, 4, wraith,
original filename: Holes - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,587 --> 00:00:25,341
<i>¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
2
00:00:25,425 --> 00:00:27,928
<i>¶ Dig it, oh-oh-oh, yeah ¶
3
00:00:28,012 --> 00:00:30,347
<i>¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
4
00:00:30,432 --> 00:00:32,559
<i>¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
5
00:00:32,601 --> 00:00:35,605
<i>¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
6
00:00:35,689 --> 00:00:38,066
<i>¶ Dig it, oh-oh-oh, yeah ¶
7
00:00:38,109 --> 00:00:40,612
<i>¶ With broken hands
and weathered souls ¶
8
00:00:40,654 --> 00:00:43,533
<i>¶ Emancipated
from all you know ¶
9
00:00:43,616 --> 00:00:46,454
<i>¶ You got to go
dig thos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:11:{c:$FF5555}napisy w wersji finalnej 05.09.2005 do wersji filmu: 700mb.XviD.512x384.23ks.|{c:$FF5555}z www.tdt.org.pl
00:00:28:WIDMO
00:01:50:{c:$FF5555}synchronizacja oraz korekta: Lord.Lucash
00:02:50:Co to jest do diab?a?!
00:02:53:George, kim s? ci go?cie?
00:03:34:Hej, Laleczko.
00:03:41:Czemu mnie zatrzymali?cie?|Czego chcecie?
00:03:50:Powiedzmy, ?e tak wysz?o.|O m?j Bo?e.
00:03:56:- Zapomnij, nie ma mowy.|- Mog? zapomnie?. Jestem mi?ym facetem.
00:04:00:Ale oni...
00:04:02:Oni my?l?, ?e tw?j samoch?d mo?e by? co? wart.
00:04:12:Oooh... jestem rozgrzany stary.
00:04:27:Ok kolego, przegrasz zak?ad i zdecydujesz si? jecha?...
00:04:38:Albo za?atwimy to po naszemu.|C
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e2, 3, x26, aac, wraith, s03e23,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 9c45826a7ba5c5d1a2e2ad57fd4a57c4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,100
2
00:00:07,969 --> 00:00:08,969
?a va ?
2
00:00:13,700 --> 00:00:14,700
Oui, j'ai juste...
3
00:00:15,100 --> 00:00:16,300
un caillou dans ma chaussure.
4
00:00:27,000 --> 00:00:28,300
Il ne le pensait pas, tu sais.
5
00:00:30,400 --> 00:00:31,400
Quoi ?
6
00:00:31,700 --> 00:00:32,700
Sawyer.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,500
Quand il a dit qu'il ne voulait pas
que tu viennes... il le pensait pas.
8
00:00:37,000 --> 00:00:38,600
Pourquoi il l'a dit, alors ?
9
00:00:40,300 --> 00:00:41,900
Il essayait de te prot?ger.
10
00:00:45,400 --> 00:00:4
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,518 --> 00:00:30,477
""A APARIÃÃO""
2
00:02:49,961 --> 00:02:51,189
Que diabo é isso?
3
00:02:53,531 --> 00:02:55,465
George, quem são aqueIes caras?
4
00:03:41,846 --> 00:03:43,711
Por que nos pararam?
O que querem?
5
00:03:50,288 --> 00:03:53,314
-Bem, digamos que é o cIÃmax.
-Oh, Deus!
6
00:03:55,760 --> 00:03:57,193
Esqueça, não tem como.
7
00:03:57,395 --> 00:04:00,887
Posso até esquecer.
Sou IegaI. Mas e eIes?
8
00:04:03,401 --> 00:04:05,926
EIes acham que seu carro
vaIe aIguma coisa.
9
00:04:13,878 --> 00:04:15,436
Estou bebendo, cara.
10
00:04:27,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,080 --> 00:00:32,160
UTVARA
2
00:02:46,000 --> 00:02:48,800
Šta je to do ðavola?
3
00:02:49,200 --> 00:02:52,000
Ko su ti momci?
4
00:03:35,600 --> 00:03:39,200
Zašto ste me zaustavili?
Šta hoæete?
5
00:03:44,400 --> 00:03:47,200
Pa recimo, da bih rado tvoj auto.
O bože.
6
00:03:49,200 --> 00:03:52,000
Zaboravi stari, nema šanse.
7
00:03:52,000 --> 00:03:54,400
Mogu da zaboravim, ja sam dobar momak.
Ali oni?
8
00:03:57,200 --> 00:04:00,000
Oni misle da tvoj auto nešto vredi.
9
00:04:22,800 --> 00:04:26,800
Ako izgubiš ili pokušaš da pobegneš...
10
00:04
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e0, 2, x26, aac, wraith, s03e02,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 95794d28ec301c58fdd473575864f1fd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Pr?c?demment dans
Lost...
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,400
Je pense que Michael nous a trahis.
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,200
Le camp o? Michael vous conduit...
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,900
c'est l? qu'ils vous pi?geront.
5
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
- Je passerai discr?tement par la c?te.
- Comment ?
6
00:00:09,100 --> 00:00:10,800
Nous les suivrons en bateau.
7
00:00:11,200 --> 00:00:13,300
Cette fois,
ils sauront que nous arrivons.
8
00:00:19,300 --> 00:00:20,300
Bonjour, Jack.
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,200
- Je suis Juliet.
- O? sont m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,758 --> 00:02:48,511
Hvem faen er det?
2
00:02:48,638 --> 00:02:50,993
Hvem er de gutta?
3
00:03:28,198 --> 00:03:30,792
Hei, folkens!
4
00:03:35,318 --> 00:03:38,276
Hva vil dere?
5
00:03:43,438 --> 00:03:47,033
La oss si at det er fritt valg.
6
00:03:48,838 --> 00:03:53,070
-Glem det.
-Ja. Jeg er en snill fyr.
7
00:03:53,198 --> 00:03:55,632
Men de andre...
8
00:03:55,758 --> 00:03:58,716
De tror at bilen din er verdifull.
9
00:04:04,198 --> 00:04:07,986
Fy, faen!
10
00:04:19,718 --> 00:04:24,667
Den som taper veddeløpet
og fortsetter...
11
00:04:29,838 -->
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e0, 9, x26, aac, wraith, s03e09,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 2d25050f6e99dec36281f0d09cf86648.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
<i>Pr?c?demment dans</i> Lost...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,600
Vous voulez que je vous sauve la vie ?
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,700
Je veux que vous ayez envie de le faire.
4
00:00:05,900 --> 00:00:08,400
Je viens d'inciser le rein de Ben.
5
00:00:08,400 --> 00:00:11,700
Si je ne le recouds dans l'heure,
il mourra dans l'heure.
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,500
J'aimerais que vous retourniez
7
00:00:13,600 --> 00:00:15,500
anesth?sier Ben et finir l'op?ration.
8
00:00:15,500 --> 00:00:16,800
Et pourquoi je ferais ?a ?
9
00:00:16,900 --> 00:00:19,700
Subtítulos para The.wraith
keywords: 2, 1, the, wraith, 1987, divx, br,
original filename: 21_The.Wraith.(1987).DVDRip.DivX.BR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,518 --> 00:00:30,477
"A APARIÃÃO"
2
00:02:49,961 --> 00:02:51,189
Que diabo é isso?
3
00:02:53,531 --> 00:02:55,465
George, quem são aqueIes caras?
4
00:03:41,846 --> 00:03:43,711
Por que nos pararam?
O que querem?
5
00:03:50,288 --> 00:03:53,314
-Bem, digamos que é o cIÃmax.
-Oh, Deus!
6
00:03:55,760 --> 00:03:57,193
Esqueça, não tem como.
7
00:03:57,395 --> 00:04:00,887
Posso até esquecer.
Sou IegaI. Mas e eIes?
8
00:04:03,401 --> 00:04:05,926
EIes acham que seu carro
vaIe aIguma coisa.
9
00:04:13,878 --> 00:04:15,436
Estou bebendo, cara.
10
00:04:27,95
Subtítulos para The.wraith
keywords: holes, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, spa, x26, 4, wraith,
original filename: Holes - Est - 23,976fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,863 --> 00:01:13,448
Saa aru.
2
00:01:13,490 --> 00:01:17,119
Las ma ütlen sulle midagi,
me põleme siin ära.
3
00:01:17,160 --> 00:01:18,453
Globaalne soojenemine
4
00:01:18,495 --> 00:01:21,039
Osooni augud on täpselt minu peakohal.
5
00:01:21,123 --> 00:01:23,625
Augud sinu peas.
6
00:01:34,136 --> 00:01:35,721
Barf Bag!
7
00:01:35,804 --> 00:01:37,222
Kuule mida sa teed?!
- Barf Bag!
8
00:01:37,306 --> 00:01:39,975
See ei ole nii halb! Kuule mees.
9
00:01:40,017 --> 00:01:43,020
See ei ole naljakas.
Ausalt Barf Bag, kao eemale!
10
00:01:43,061 --> 00:01:44,8
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, 9, x26, aac, wraith, s03e19,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 4ec02d964883ee906d93565e2e422603.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Pr?c?demment dans Lost...
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,300
Tu m'as vol? un rein.
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,700
T'avais besoin d'un p?re,
j'avais besoin d'un rein.
4
00:00:05,900 --> 00:00:06,900
Passe ? autre chose.
5
00:00:13,300 --> 00:00:14,900
Vous avez grandi en famille d'accueil.
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,400
Je sais que vous avez pass?
7
00:00:16,500 --> 00:00:18,700
ces quatre derni?res ann?es
dans un fauteuil,
8
00:00:18,700 --> 00:00:20,600
et je sais pourquoi.
9
00:00:20,600 --> 00:00:23,100
Et si je vous disais
que quelque part, sur
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e0, 6, x26, aac, wraith, s03e06,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 8248f444f717f789ca4717618c28a464.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
<i>Pr?c?demment dans</i> Lost...
2
00:00:01,400 --> 00:00:04,500
Deux jours apr?s avoir d?couvert
que j'avais une tumeur ? la colonne,
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,600
un chirurgien tombe du ciel.
4
00:00:06,700 --> 00:00:09,200
On avait un super plan
pour vous briser, Jack.
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,900
Mon merveilleux plan est parti en fum?e
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,800
au moment o? vous avez vu mes radios
et compris que j'?tais mourant.
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,100
Vous voulez que je vous sauve la vie ?
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
Non, je
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{744}{y: b}W I D M O
{4080}{4149}Co jest cholera?
{4152}{4211}George,|kim s? ci go?cie?
{5141}{5206}Hej, laleczko.
{5319}{5393}Czemu mnie zatrzymali?cie?|Czego chcecie?
{5522}{5612}- Powiedzmy, ?e tak wysz?o.|- O m?j Bo?e.
{5657}{5763}- Zapomnij, nie ma mowy.|- Mog? zapomnie?, jestem mi?ym facetem.
{5766}{5827}Ale oni...
{5830}{5904}Oni my?l?, ?e tw?j samoch?d|mo?e by? co? wart.
{6080}{6136}Ale daje stary...
{6429}{6553}Dobra kolego, przegrasz zak?ad|i zdecydujesz si? jecha?...
{6682}{6803}...albo za?atwimy to po naszemu.|Chyba nie chcesz wr?ci? do zawodu?
{6806}{6877}Jasne?
{6880}{6956}Zajmijcie si? ni? panowie.
{7165}{7245}Pierws
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{643}{748}WIDMO
{4084}{4153}Co jest kurwa ci?te?!?!?!
{4156}{4215}George, kim s? ci go?cie???
{5145}{5210}Hej, Laleczko.
{5323}{5397}Czemu mnie zatrzymali?cie?|Czego chcecie?
{5526}{5616}Powiedzmy, ?e tak wysz?o.|O m?j Bo?e.
{5661}{5767}-Zapomnij, nie ma mowy.|-Mog? zapomnie?. Jestem mi?ym facetem.
{5770}{5831}Ale oni...
{5834}{5908}Oni my?l?, ?e tw?j samoch?d mo?e by? co? wart.
{6045}{6140}Ale daje stary...!
{6433}{6557}Ok kolego, przegrasz zak?ad i zdecydujesz si? jecha?...
{6686}{6807}Albo za?atwimy to po naszemu.|Chyba nie chcesz wr?ci? do zaw
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{643}{748}WIDMO
{4084}{4153}Co jest kurwa ci?te?!?!?!
{4156}{4215}George, kim s? ci go?cie???
{5145}{5210}Hej, Laleczko.
{5323}{5397}Czemu mnie zatrzymali?cie?|Czego chcecie?
{5526}{5616}Powiedzmy, ?e tak wysz?o.|O m?j Bo?e.
{5661}{5767}-Zapomnij, nie ma mowy.|-Mog? zapomnie?. Jestem mi?ym facetem.
{5770}{5831}Ale oni...
{5834}{5908}Oni my?l?, ?e tw?j samoch?d mo?e by? co? wart.
{6045}{6140}Ale daje stary...!
{6433}{6557}Ok kolego, przegrasz zak?ad i zdecydujesz si? jecha?...
{6686}{6807}Albo za?atwimy to po naszemu.|Chyba nie chcesz wr?ci? do zaw
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, x26, aac, wraith, s03e10,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 0bef58d87364d12cbdb7d674d443f640.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,600
Wash away my troubles
2
00:00:17,700 --> 00:00:19,400
wash away my pain
3
00:00:19,600 --> 00:00:23,000
with the rain of Shambala
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,100
wash away my sorrow
5
00:00:25,200 --> 00:00:27,000
wash away my shame
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,700
with the rain of Shambala...
7
00:00:30,900 --> 00:00:33,100
Tu l'as r?par?, petit?
8
00:00:33,400 --> 00:00:35,900
Non, mais tes
outils sont pr?ts.
9
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
Voyons voir si on peut
la faire marcher, ok?
10
00:00:38,800 --> 00:00:40,900
Je croyais qu'il fallait
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, copie, de, s03e2, x26, aac, wraith, s03e21,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 61f34d438708829084a94a3bb36e6827.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,451 --> 00:00:01,759
Pr?c?demment, dans Lost...
2
00:00:01,974 --> 00:00:03,597
Desmond a dit que j'allais mourir.
3
00:00:03,719 --> 00:00:06,374
Il m'a dit qu'il avait des... flashs.
4
00:00:06,524 --> 00:00:09,611
Quand la foudre a frapp? le toit,
tu t'es fait ?lectrocuter.
5
00:00:09,733 --> 00:00:11,406
Et quand t'as su que Claire se noyait,
6
00:00:11,528 --> 00:00:14,453
tu t'es noy? en tentant de la sauver.
Alors, j'ai plong? ? ta place.
7
00:00:14,575 --> 00:00:16,099
Quoi que j'essaie de faire,
8
00:00:16,235 --> 00:00:17,652
tu vas mourir, Charlie.
9
00:00:17,
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e0, 7, x26, aac, wraith, s03e07,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 37f3a89cbb5feb8e0e886176f6dd461b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
<i>Pr?c?demment dans</i> Lost...
2
00:00:01,500 --> 00:00:03,300
Vous m'avez amen? ici
pour que je vous op?re.
3
00:00:03,300 --> 00:00:05,200
Vous croyez que je vous fais confiance ?
4
00:00:05,300 --> 00:00:08,100
Que je vais vous op?rer et <i>esp?rer</i>
que vous me laissiez partir ?
5
00:00:10,100 --> 00:00:11,100
Tu dois le faire.
6
00:00:11,600 --> 00:00:13,200
Comment ils t'ont forc? ? me demander ?
7
00:00:13,300 --> 00:00:15,000
- Qu'est-ce qu'ils t'ont promis ?
- Rien.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,800
- Alors, qu'est-ce que tu fais l? ?
- Ils
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, 3, x26, aac, wraith, s03e13,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 031bb5017fff5110e9bdb0f5fae8a92c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Pr?c?demment dans "Lost"...
2
00:00:01,500 --> 00:00:04,100
J'ai ?t? paralys?
pendant 4 ans.
3
00:00:04,200 --> 00:00:06,900
Cette ?le... elle m'a chang?.
Elle m'a rendu complet.
4
00:00:07,100 --> 00:00:09,300
Je te suis tr?s
reconnaissant, John.
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,100
Tu m'as vol? mon rein.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,500
Tu avais besoin d'un
p?re et moi d'un rein.
7
00:00:13,600 --> 00:00:16,200
C'est ce qui est arriv?.
Remets-toi en!
8
00:00:16,300 --> 00:00:17,800
Je me fous de ce
que Jack a dit.
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,300
Ils
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e0, x26, aac, wraith, s03e01,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - e17e599947151032b63df30e5330a7bb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:01,500 --> 00:00:05,100
Ce n'est pas votre ?le,
c'est notre ?le.
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,400
Ils nous ont attaqu?s,
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
sabot?s, kidnapp?s, assassin?s.
5
00:00:10,200 --> 00:00:13,900
Nous ne sommes pas seuls sur cette ?le,
et nous le savons tous!
6
00:00:13,900 --> 00:00:16,800
Ils sont venus la 1?re nuit,
ont pris 3 des n?tres,
7
00:00:16,900 --> 00:00:20,200
et sont revenus pour
en prendre 9 autres.
8
00:00:20,600 --> 00:00:23,300
Ils sont intelligents
et ce sont des animaux.
9
00:
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, 6, x26, aac, wraith, s03e16,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - c55e3de856fb08d8a84b37125488f703.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:01,400 --> 00:00:02,400
On pense que vous
?tes sp?ciale.
3
00:00:02,400 --> 00:00:05,000
On veut que vous meniez une ?quipe
de chercheurs tr?s entra?n?s.
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,100
Comment s'est pass?
ton entretien?
5
00:00:06,200 --> 00:00:08,300
Pourquoi voudrais-je
aller ? Portland
6
00:00:08,400 --> 00:00:10,700
pour une recherche
qui ne marche pas?
7
00:00:10,800 --> 00:00:13,400
Parce qu'elle marche.
Je suis enceinte.
8
00:00:13,800 --> 00:00:18,800
Toute ma vie, j'ai voulu un enfant
et gr?ce ? toi, je peux
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{805}WIDMO
{4141}{4210}Co jest kurwa ci?te?!?!?!
{4213}{4272}George, kim s? ci go?cie???
{5202}{5267}Hej, Laleczko.
{5380}{5454}Czemu mnie zatrzymali?cie?|Czego chcecie?
{5583}{5673}Powiedzmy, ?e tak wysz?o.|O m?j Bo?e.
{5718}{5824}-Zapomnij, nie ma mowy.|-Mog? zapomnie?. Jestem mi?ym facetem.
{5827}{5888}Ale oni...
{5891}{5965}Oni my?l?, ?e tw?j samoch?d mo?e by? co? wart.
{6102}{6197}Ale daje stary...!
{6490}{6614}Ok kolego, przegrasz zak?ad i zdecydujesz si? jecha?...
{6743}{6864}Albo za?atwimy to po naszemu.|Chyba nie chcesz wr?ci? do zawodu?
{6867}{6938}Jasne?
{6941}{7017}Zajmijcie si? ni? panowie.
{7201}{7375}Ok, pierwszy, kt
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e2, x26, aac, wraith, s03e22,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - d07a797a618c71a115303632072d1228.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:16,400
Redressez votre si?ge, s'il vous pla?t.
2
00:00:18,500 --> 00:00:20,500
Attachez votre ceinture,
s'il vous pla?t.
3
00:00:21,400 --> 00:00:22,700
S'il vous pla?t.
4
00:00:24,500 --> 00:00:26,300
Pourrais-je en avoir un autre ?
5
00:00:26,500 --> 00:00:28,900
D?sol?e, Monsieur.
On atterrit dans 20 minutes.
6
00:00:29,200 --> 00:00:30,700
20 minutes, c'est long.
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,500
Un journal, ? la place ?
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,200
Et attachez votre ceinture,
s'il vous pla?t.
9
00:00:47,800 --> 00:00:49,000
D?sol? pour les secousses
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e0, x26, aac, wraith, s03e04,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - d6b37f87876e51cc8e0493efba84ceb2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
Pr?c?demment,
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,800
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Patience Jack
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,300
Patience.
4
00:00:07,300 --> 00:00:09,700
- Danny attends !
- Arr?tez vous.
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,900
Fais attention l? bas.
6
00:00:13,100 --> 00:00:16,100
Vous voyez ces rochers l? bas ?
Toi tu vas les casser,
7
00:00:16,100 --> 00:00:17,800
et toi tu vas
les transporter.
8
00:00:22,300 --> 00:00:26,700
Je ne suis pas l'ennemi.
Nous ne sommes pas l'ennemi,
9
00:00:26,700 --> 00:00:30,500
mais si tu me tires dessus, c
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, 7, x26, aac, wraith, s03e17,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 17aed65f4f3f04a34d3b9ad764f42f02.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,139 --> 00:00:02,000
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:02,050 --> 00:00:04,844
- Laisse-moi te poser une question.
- Tout ce que tu veux, mon ami.
3
00:00:04,874 --> 00:00:06,563
Comment as-tu su
que Claire se noyer?
4
00:00:19,796 --> 00:00:20,449
Claire!
5
00:00:23,235 --> 00:00:25,352
Je l'ai entendue
appeler ? l'aide.
6
00:00:25,443 --> 00:00:29,071
Tu... as aussi
entendu l'?clair?
7
00:00:43,324 --> 00:00:47,423
Je ne sauvais pas Claire, Charlie.
Je te sauvais toi.
8
00:00:48,300 --> 00:00:51,173
Quand j'ai vu cet
?clair tomber,
9
00:00:51,587 --> 00:00:53,607
tu
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e2, x26, aac, wraith, s03e20,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 821f5e35c5d800dd620b59e15fd20b5f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,100
Pr?c?demment dans Lost...
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,800
Je ne peux pas l'expliquer,
3
00:00:06,100 --> 00:00:09,500
mais on dirait que vous ?tes
en communion avec cette ?le.
4
00:00:10,300 --> 00:00:12,700
Et cela vous rend tr?s important.
5
00:00:12,900 --> 00:00:15,700
Vous comprendrez mieux
le moment venu.
6
00:00:18,700 --> 00:00:19,800
Kwon est enceinte.
7
00:00:20,100 --> 00:00:21,300
Le foetus est en bonne sant?...
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Qu'est-ce que c'est ?
9
00:00:23,100 --> 00:00:25,700
Juliet collecte des informations
dans vo
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, 8, x26, aac, wraith, s03e18,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 8639c2b917f4c97d46b3d106d481093b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Pr?c?demment dans Lost...
2
00:00:01,700 --> 00:00:02,700
C'est un h?licopt?re ?
3
00:00:02,800 --> 00:00:04,500
Il fait un bruit bizarre, cet h?lico.
4
00:00:05,400 --> 00:00:06,400
?cartez-vous !
5
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Desmond.
6
00:00:13,100 --> 00:00:15,100
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Je suis mari?e.
7
00:00:15,300 --> 00:00:16,300
C'est vrai.
8
00:00:16,400 --> 00:00:18,900
Je crains...
d'avoir une mauvaise nouvelle.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,400
Vos chances d'avoir un enfant...
10
00:00:23,500 --> 00:00:24,700
sont nulles.
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, x26, aac, wraith, s03e14,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 69110a01f20f66964e76789cc1f6b4f6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Et maintenant,
dansant sur la piste trois,
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,300
la fiert? de St. Paul...
3
00:00:35,400 --> 00:00:36,800
Corvette !
4
00:01:20,200 --> 00:01:22,000
C'est l'argent de l'orphelinat !
5
00:01:22,500 --> 00:01:25,300
Donc, c'est vous le Cobra, M. Lashade.
6
00:01:26,200 --> 00:01:28,300
D?sol?, ch?rie, c'est le business.
7
00:01:28,900 --> 00:01:30,100
C'?tait vous depuis le d?but !
8
00:01:30,600 --> 00:01:32,200
Jolie et maligne,
9
00:01:32,400 --> 00:01:33,500
quel dommage.
10
00:01:35,800 --> 00:01:37,000
Abracadabra !
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e0, 8, x26, aac, wraith, s03e08,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - c95dac4132ecf768cc5abe8ef791fa82.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,700
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:09,100 --> 00:00:12,100
Le campement est l?-bas.
Tu peux me passer des habits?
3
00:00:12,200 --> 00:00:13,900
Qu'est-il arriv? aux tiens?
4
00:00:14,100 --> 00:00:15,900
Je me suis r?veill? dans
la jungle comme ?a.
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,200
Pour ton information,
6
00:00:17,300 --> 00:00:19,500
l'?le enti?re a vibr?.
7
00:00:19,700 --> 00:00:22,000
Et Kate,
Jack et Sawyer l'ont vu aussi
8
00:00:22,300 --> 00:00:24,100
juste avant qu'ils aient
des sacs sur la t?te.
9
00:00:24,300 --> 00:00:25,100
Ne t'inqui?te
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, x26, aac, wraith, s03e11,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 6735398b44b5c4e4e5d5d6a7e781ad65.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
Pr?c?demment dans Lost...
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,800
Tu peux retourner ? ton camp.
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,300
Et mes amis ?
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,900
Ta mission est de dire aux tiens
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,400
qu'ils ne doivent jamais venir ici.
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,300
Repose en paix, M. Eko.
7
00:00:15,700 --> 00:00:17,900
Et merci de m'avoir aid? ? trouver ma...
8
00:00:23,600 --> 00:00:25,200
Je me fiche de ce que Jack a dit.
9
00:00:25,500 --> 00:00:28,300
Ils le d?tiennent et on doit le ramener.
10
00:00:28,500 --
Subtítulos para The.wraith
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, 2, x26, aac, wraith, s03e12,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - 3be017750133187f3d9f28d3a4b443c1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,300
Je me moque de ce
que Jack a dit.
3
00:00:03,300 --> 00:00:06,100
Ils l'ont et on doit le lib?rer,
je le lui dois.
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
L'homme dans la maison,
tu dis l'avoir d?j? vu...
5
00:00:08,400 --> 00:00:10,200
Sur une vid?o de la
Station de la Perle.
6
00:00:10,400 --> 00:00:12,700
Pourquoi continuons-nous
? jouer ? ce petit jeu
7
00:00:12,900 --> 00:00:15,600
alors qu'on sait tous qu'on
est pass? ? l'?tape suivante?
8
00:00:19,400 --> 00:00:21,700
Cette carte montre
les c?bl
------------
Sponsored links:
------------