Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.warlords. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.warlords. por relevancia:
Subtítulos para The.warlords.
keywords: tau, ming, chong, 2007, 1, cd, english, en, warlords,
original filename: Tau ming chong - 2007 - 1CD - English - en - fbbfdabb7ced02894549b5d75628ea0c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,437 --> 00:02:38,631
He say
2
00:02:40,307 --> 00:02:42,241
That day from die to climb
out in person's heap
3
00:02:44,277 --> 00:02:45,710
He has already died
4
00:04:30,684 --> 00:04:32,777
My persons were death rays all
5
00:04:34,287 --> 00:04:35,481
Remain my a!
6
00:04:38,124 --> 00:04:39,523
That is your destined to good life
7
00:04:44,464 --> 00:04:46,091
l am to pretend to be dead
8
00:04:56,509 --> 00:04:59,307
My brothers. more than 1.600 persons
9
00:04:59,746 --> 00:05:01,976
Put together for three
days and three nights
10
00:05:04,417 --> 00:05:06,442
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,623 --> 00:00:12,621
Gabrielle, wake up.
2
00:00:16,464 --> 00:00:17,640
Itâs all right,itâs me.
3
00:00:19,549 --> 00:00:22,657
Xena you know, I donât know
if Iâm gonna get used to this.
4
00:00:23,953 --> 00:00:25,076
Itâs so weird having
your best friend
5
00:00:25,201 --> 00:00:26,309
in the body of your worst enemy.
6
00:00:27,861 --> 00:00:28,930
Could you dye your hair?
7
00:00:30,320 --> 00:00:31,349
Hey! Itâs only a suggestion.
8
00:00:42,789 --> 00:00:43,429
Joxer?!
9
00:00:43,693 --> 00:00:45,631
Quick response good!
10
00:00:46,184 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,440
Big Brother, we were wrong. We won't do it again!
2
00:00:01,000 --> 00:00:01,920
Gou-Zi
3
00:00:02,360 --> 00:00:03,572
I can't hear you, say it again!
4
00:00:03,602 --> 00:00:05,602
Gou-Zi, quick, admit you were wrong! Quick!
5
00:00:05,880 --> 00:00:06,680
Say it!
6
00:00:06,680 --> 00:00:09,880
Say it Gou-Zi! Big Brother, we were wrong!
7
00:00:09,920 --> 00:00:10,907
Big Brother
8
00:00:11,280 --> 00:00:12,920
They know they were wrong, let them off
9
00:00:14,600 --> 00:00:16,440
In the past, when I was an official
10
00:00:17,040 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,437 --> 00:02:38,631
He say
2
00:02:40,307 --> 00:02:42,241
That day from die to climb
out in person's heap
3
00:02:44,277 --> 00:02:45,710
He has already died
4
00:04:30,684 --> 00:04:32,777
My persons were death rays all
5
00:04:34,287 --> 00:04:35,481
Remain my a!
6
00:04:38,124 --> 00:04:39,523
That is your destined to good life
7
00:04:44,464 --> 00:04:46,091
I am to pretend to be dead
8
00:04:56,509 --> 00:04:59,307
My brothers. more than 1.600 persons
9
00:04:59,746 --> 00:05:01,976
Put together for three
days and three nights
10
00:05:04,417 --> 00:05:06,442
Subtítulos para The.warlords.
keywords: the, warlords, 2007, cn, dvdscr, pmcg, cd, 1, osloskop,
original filename: The Warlords 2007 Cn Dvdscr Xvid-Pmcg-Cd1 (Osloskop).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1830}{1889}{y:i}T?umaczenie: JediAdam & Gee
{1955}{2031}{y:i}Korekta: behemot
{3835}{3899}{y:i}Rzek?,
{3909}{4000}{y:i}?e kiedy zszed? z g?ry cia?,
{4004}{4083}{y:i}to by? ju? martwy.
{6600}{6684}Wszyscy moi ludzie zgin?li.
{6695}{6769}Tylko ja prze?y?em.
{6782}{6883}To dlatego, ?e jeste? dobrym cz?owiekiem.
{6937}{7006}Udawa?em trupa.
{7229}{7310}Moi ludzie, w sile 1600 m???w
{7311}{7400}walczyli przez trzy dni i noce.
{7429}{7499}Wszyscy zgin?li.
{7601}{7712}A ci dranie z armii Kui|po prostu stali i patrzyli.
{7713}{7792}Tyl
Subtítulos para The.warlords.
keywords: the, warlords, 2007, cn, dvdscr, pmcg, cd, 2, osloskop,
original filename: The Warlords 2007 Cn Dvdscr Xvid-Pmcg-Cd2 (Osloskop).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{24}Wielki Bracie, pope?nili?my b??d.|To si? nie powt?rzy!
{25}{58}Gou Zi...
{59}{89}Nie s?ysz? ci?, powt?rz to!
{90}{146}Gou Zi... Przyznaj si?,|?e to by? b??d!
{147}{166}Powt?rz to!
{167}{247}Wielki Bracie, mylili?my si?!
{248}{281}Wielki Bracie...
{282}{364}Wiedz?, ?e pope?nili b??d.|Uwolnij ich.
{365}{425}Dawno temu, kiedy by?em oficerem
{426}{470}widzia?em na ulicy pewnego kupca.
{471}{523}Trzyma? jakiego? biedaka|i t?uk? go.
{524}{605}A? jego cia?o pokry?o si? krwawi?cymi ranami.
{606}{641}Bez ?adnego powodu.
{642}{719
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,245 --> 00:00:12,905
Gabrielle, despierta.
2
00:00:16,140 --> 00:00:17,746
Está bien, soy yo.
3
00:00:20,689 --> 00:00:23,101
¿Sabes? No sé si me voy
a acostumbrar a esto.
4
00:00:23,590 --> 00:00:26,998
Es tan raro que tu mejor amiga esté
en el cuerpo de tu peor enemiga.
5
00:00:27,499 --> 00:00:29,102
¿No podrÃas teñirte?
6
00:00:29,525 --> 00:00:31,588
¡Oye!
Sólo fue una sugerencia.
7
00:00:43,379 --> 00:00:44,956
Respuesta rápida.
8
00:00:44,957 --> 00:00:47,350
¡Bien! La próxima vez que
ponga a prueba sus defensas...
9
00:00:47,375 --> 00:00:49,388
..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,623 --> 00:00:12,621
Gabrielle, wake up.
2
00:00:16,464 --> 00:00:17,640
Itâs all right,itâs me.
3
00:00:19,549 --> 00:00:22,657
Xena you know, I donât know
if Iâm gonna get used to this.
4
00:00:23,953 --> 00:00:25,076
Itâs so weird having
your best friend
5
00:00:25,201 --> 00:00:26,309
in the body of your worst enemy.
6
00:00:27,861 --> 00:00:28,930
Could you dye your hair?
7
00:00:30,320 --> 00:00:31,349
Hey! Itâs only a suggestion.
8
00:00:42,789 --> 00:00:43,429
Joxer?!
9
00:00:43,693 --> 00:00:45,631
Quick response good!
10
00:00:46,184 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,400 --> 00:02:34,400
?He said,?
2
00:02:36,360 --> 00:02:38,560
?the day he climbed out from the mountain of bodies,?
3
00:02:40,160 --> 00:02:41,240
?he was already dead?
4
00:04:24,000 --> 00:04:26,360
All my men are dead
5
00:04:27,800 --> 00:04:30,120
I am the only one left
6
00:04:31,280 --> 00:04:32,680
That is because you have a good life
7
00:04:37,480 --> 00:04:39,800
I pretended to be dead
8
00:04:49,160 --> 00:04:52,280
My men, over 1600 strong
9
00:04:52,440 --> 00:04:55,120
Fought for 3 days and nights
10
00:04:57,160 --> 00:05:00,240
All gone
11
00:
Subtítulos para The.warlords.
keywords: tau, ming, chong, 2, 5, fps, 1, cd, english, subrip, divxplanet, the, warlords, 2007, prodji, eng,
original filename: (84281)Tau_ming_chong_25fps_1CD_English_SubRip_DiVXPlanet.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,740 --> 00:00:42,700
China in the mid-19th century...
2
00:00:42,700 --> 00:00:44,620
the suffering of its people under
the corrupt rule of the Qing dynasty
3
00:00:44,620 --> 00:00:46,540
set the stage for the Taiping Rebellion.
4
00:00:46,540 --> 00:00:48,460
During the chaos of
the 14 years long civil war,
5
00:00:48,460 --> 00:00:50,380
70 million people died
in battle or from starvation...
6
00:00:50,380 --> 00:00:53,980
The casualties equaled
the recorded death toll from WWll.
7
00:03:00,700 --> 00:03:02,180
He said...
8
00:03:03,580 --> 00:03:06,300
the day he crawl
Subtítulos para The.warlords.
keywords: the, warlords, 2007, cn, pmcg, cd, 2, avi,
original filename: The.Warlords.2007.CN.DVDRip.XviD-PMCG-CD2.avi.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,440
Big Brother, we were wrong. We won't do it again!
2
00:00:01,000 --> 00:00:01,920
GouZi
3
00:00:02,360 --> 00:00:03,572
I can't hear you, say it again!
4
00:00:03,602 --> 00:00:05,602
GouZi, quick, admit you were wrong! Quick!
5
00:00:05,880 --> 00:00:06,680
Say it!
6
00:00:06,680 --> 00:00:09,880
Say it GouZi! Big Brother, we were wrong!
7
00:00:09,920 --> 00:00:10,907
Big Brother
8
00:00:11,280 --> 00:00:12,920
They know they were wrong, let them off
9
00:00:14,600 --> 00:00:16,440
In the past, when I was an official
10
00:00:17,040 --> 00:00
Subtítulos para The.warlords.
keywords: warlords, of, atlantis, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Warlords of Atlantis - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - da56a2421d1f4580bb8662febd5f9f34.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:30.08,00:00:34.68
OS SENHORES[br]DE ATL?NTIDA
00:03:41.88,00:03:42.78
Pronto Sandy?
00:03:42.98,00:03:44.28
Pronto, senhor Collinson.
00:03:57.88,00:03:58.98
Voc? n?o quer mandar[br]uma, Charlie?
00:03:59.18,00:04:00.18
N?o, obrigado.
00:04:00.38,00:04:01.98
Vou guardar minhas [br]energias para mergulhar.
00:04:03.08,00:04:06.48
Eu venho lhe dizendo a anos,[br] Greg. O nome ?: arremessar.
00:04:09.68,00:04:11.48
Voc? tem certeza que est?[br]vestido para o que vai fazer?
00:04:11.88
Subtítulos para The.warlords.
keywords: the, warlords, 2007, x26, 4, int, pmcg, cd, 1,
original filename: [___].The.Warlords.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-PMCG-CD1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,101 --> 00:00:21,358
???,???????,???????,????????
???????????,???????...
2
00:01:05,281 --> 00:01:11,122
The Warlords
????
3
00:02:27,332 --> 00:02:30,254
???
4
00:02:30,254 --> 00:02:34,271
???????????????????
5
00:02:34,271 --> 00:02:37,210
?????????...
6
00:04:17,856 --> 00:04:23,813
????????????,????????!
7
00:04:24,981 --> 00:04:27,751
?????????ð?
8
00:04:31,207 --> 00:04:34,251
?????????
9
00:04:43,374 --> 00:04:46,632
??????,?????????
10
00:04:46,632 --> 00:04:51,446
??????????
11
00:04:51,446 --> 00:04:54,137
??û??
12
00:04:57,912 --> 00:05:06,21
Subtítulos para The.warlords.
keywords: warlords, the, tau, ming, chong, 2007, 1, 2, cn, pmcg, ledreactor,
original filename: Warlords,.The.(Tau.ming.chong).(2007).1-2.CN.DVDrip.XviD.-.PMCG.LeDreactor.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1830}{1889}{y:i}T?umaczenie: JediAdam & Gee
{1955}{2031}{y:i}Korekta: behemot
{3835}{3899}{y:i}Rzek?,
{3909}{4000}{y:i}?e kiedy zszed? z g?ry cia?,
{4004}{4083}{y:i}to by? ju? martwy.
{6600}{6684}Wszyscy moi ludzie zgin?li.
{6695}{6769}Tylko ja prze?y?em.
{6782}{6883}To dlatego, ?e jeste? dobrym cz?owiekiem.
{6937}{7006}Udawa?em trupa.
{7229}{7310}Moi ludzie, w sile 1600 m???w
{7311}{7400}walczyli przez trzy dni i noce.
{7429}{7499}Wszyscy zgin?li.
{7601}{7712}A ci dranie z armii Kui|po prostu stali i patrzyli.
{7713}{7792}Tyl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,843 --> 00:00:03,279
Cuando a?n era un servidor p?blico...
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,247
...vi un soldado...
3
00:00:05,248 --> 00:00:07,450
...golpeando a un campesino
en la calle...
4
00:00:07,451 --> 00:00:10,920
...hasta que el hombre qued?
cubierto con su propia sangre.
5
00:00:10,921 --> 00:00:12,521
No hab?a raz?n para ello...
6
00:00:12,522 --> 00:00:14,079
...excepto que el hombre era pobre.
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,127
Pero el hombre pobre
nunca se defendi?.
8
00:00:18,128 --> 00:00:20,493
Lo acept? como parte
de su destino en la vida.
9
00:00:21,063 -->
Subtítulos para The.warlords.
keywords: the, warlords, 2007, x26, 4, int, pmcg, cd, 2,
original filename: [___].The.Warlords.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-PMCG-CD2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
ÿ?????????????????
1
00:00:04,200 --> 00:00:08,279
???????,???????
2
00:00:08,279 --> 00:00:11,892
????????????ô???
3
00:00:11,892 --> 00:00:16,752
???????????????????????
4
00:00:17,668 --> 00:00:20,389
????ô?????????
5
00:00:20,389 --> 00:00:23,037
??
6
00:00:23,037 --> 00:00:26,643
??ÿ?????????
7
00:00:43,282 --> 00:00:45,689
????
8
00:01:03,118 --> 00:01:04,815
????????????????
9
00:01:04,815 --> 00:01:06,978
?????û??????????
10
00:01:06,978 --> 00:01:09,858
??????????????
11
00:01:09,858 --> 00:01:13,858
???????,??????
12
00:01:13,858 --> 00:01:17,837
???????????,?
Subtítulos para The.warlords.
keywords: emulinha, info, os, senhores, da, guerra, the, warlords, legendas, portugues, br, fxg, 2007, mandarin,
original filename: [eMulinha.info].Os.Senhores.da.Guerra.(The.Warlords).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(FXG).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,075 --> 00:00:32,975
-= Traduzida por SeanArcher =-
<- Revis?o por jcbandeira ->
2
00:00:43,576 --> 00:00:44,577
China no meio do s?culo 19...
3
00:00:44,577 --> 00:00:46,579
O sofrimento dessas pessoas sob as
regras corruptas da dinastia Qing
4
00:00:46,579 --> 00:00:48,581
fez com que acontecesse essa rebeli?o.
5
00:00:48,581 --> 00:00:50,583
Durante os desastres causados nesses
14 longos anos da guerra,
6
00:00:50,583 --> 00:00:52,585
70 milh?es de pessoas morreram
batalhando ou passando fome...
7
00:00:52,585 --> 00:00:56,351
As baixas equivalem ao n?mero
de mortos da 2? G
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,576 --> 00:00:46,577
<i>China, a mediados del siglo XIX, el
sufrimiento del pueblo bajo el gobierno ...</i>
2
00:00:46,579 --> 00:00:48,581
<i>... corrupto de la Dinast?a Qing dio
lugar a la Rebeli?n Taiping.</i>
3
00:00:48,581 --> 00:00:51,183
<i>Durante el caos reinante en esos 14
largos a?os de guerra civil,</i>
4
00:00:51,085 --> 00:00:53,483
<i>70 millones de personas murieron
en las trifulcas o por el hambre.</i>
5
00:00:53,485 --> 00:00:56,551
<i>Las bajas igualaron el n?mero de v?ctimas
mortales de la Segunda Guerra Mundial.</i>
6
00:03:08,454 --> 00:03:10,012
<i>Dijo,</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,454 --> 00:00:06,726
<i>???? ????? ??
Extreme ????</i>
2
00:00:10,712 --> 00:00:19,212
<i>:????? ??-???
Bobiko & DrSub</i>
3
00:00:20,129 --> 00:00:26,129
<i>Extreme ?????</i>
4
00:00:39,576 --> 00:00:42,076
<i>.???, ???? ???? ?-19</i>
5
00:00:42,197 --> 00:00:46,197
<i>??? ?????? ??? ??????
,?????? ?? ????? ?'???</i>
6
00:00:46,317 --> 00:00:49,317
<i>????? ?? ?????
.????-???????</i>
7
00:00:49,450 --> 00:00:53,450
<i>???? ????? ?? 14
,???? ?????-???????</i>
8
00:00:53,577 --> 00:00:56,577
<i>?70 ?????? ??? ????
.???? ?? ????? ????</i>
9
00:00:56,682 --> 00:01:01,18
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1830}{1889}{y:i}T?umaczenie: JediAdam & Gee
{1955}{2031}{y:i}Korekta: behemot
{3835}{3899}{y:i}Rzek?,
{3909}{4000}{y:i}?e kiedy zszed? z g?ry cia?,
{4004}{4083}{y:i}to by? ju? martwy.
{6600}{6684}Wszyscy moi ludzie zgin?li.
{6695}{6769}Tylko ja prze?y?em.
{6782}{6883}To dlatego, ?e jeste? dobrym cz?owiekiem.
{6937}{7006}Udawa?em trupa.
{7229}{7310}Moi ludzie, w sile 1600 m???w
{7311}{7400}walczyli przez trzy dni i noce.
{7429}{7499}Wszyscy zgin?li.
{7601}{7712}A ci dranie z armii Kui|po prostu stali i patrzyli.
{7713}{7792}Tyl
Subtítulos para The.warlords.
keywords: the, warlords, 2007, cn, pmcg, cd, 2,
original filename: [___]The.Warlords.2007.CN.DVDRip.XviD-PMCG-cd2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:49:33,751 --> 00:49:35,480
That hereafter have who to help
you to work oneslf to the bone?
2
00:49:36,854 --> 00:49:38,344
Eldest brother
3
00:49:38,656 --> 00:49:39,804
Hear mine
4
00:49:39,839 --> 00:49:40,952
You see them
5
00:49:41,158 --> 00:49:42,352
They understand
6
00:49:42,426 --> 00:49:44,223
Needless decollation of. right?
7
00:49:45,162 --> 00:49:46,288
At dry what?
8
00:49:46,497 --> 00:49:47,794
At once say you admit mistake!
9
00:49:48,032 --> 00:49:50,364
Eldest brother. we were
wrong. we dare not!
10
00:49:50,968 --> 00:49:52,333
Dog son!
11
00:49:5
Subtítulos para The.warlords.
keywords: warlords, the, tau, ming, chong, 2007, vob, dvd, 2, bros,
original filename: Warlords.The.(Tau.Ming.Chong).2007.VOB.DVD-2Bros.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,437 --> 00:02:38,631
Hij zei,
2
00:02:40,307 --> 00:02:42,241
nadat hij was terug gekomen
vanuit de bergen der lijken,
3
00:02:44,277 --> 00:02:45,710
dat hij al dood was.
4
00:04:30,684 --> 00:04:32,777
Al mijn mannen zijn dood.
5
00:04:34,287 --> 00:04:35,481
Ik ben de enige die nog over is.
6
00:04:38,124 --> 00:04:39,523
Omdat je een goed leven leidde.
7
00:04:44,464 --> 00:04:46,091
Ik doe alsof ik dood ben.
8
00:04:56,509 --> 00:04:59,307
Mijn mannen, meer dan 1600,
9
00:04:59,746 --> 00:05:01,976
vochten 3 dagen en nachten lang.
10
00:05:04,417 --> 00:05:06,44
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{24}Wielki Bracie, pope?nili?my b??d.|To si? nie powt?rzy!
{25}{58}Gou Zi...
{59}{89}Nie s?ysz? ci?, powt?rz to!
{90}{146}Gou Zi... Przyznaj si?,|?e to by? b??d!
{147}{166}Powt?rz to!
{167}{247}Wielki Bracie, mylili?my si?!
{248}{281}Wielki Bracie...
{282}{364}Wiedz?, ?e pope?nili b??d.|Uwolnij ich.
{365}{425}Dawno temu, kiedy by?em oficerem
{426}{470}widzia?em na ulicy pewnego kupca.
{471}{523}Trzyma? jakiego? biedaka|i t?uk? go.
{524}{605}A? jego cia?o pokry?o si? krwawi?cymi ranami.
{606}{641}Bez ?adnego powodu.
{642}{719
Subtítulos para The.warlords.
keywords: the, warlords, 2007, bien, cd, 1, osloskop, net,
original filename: The.Warlords.2007.DVDRip.XviD-BiEN.cd1.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1000}{1046}{y:i}T?umaczenie: JediAdam & Gee
{1050}{1096}{y:i}.:: Grupa HaTaK - Hatak. pl::.
{1100}{1150}{y:i}Korekta: behemot
{4516}{4577}{y:i}Rzek?,
{4587}{4674}{y:i}?e kiedy zszed? z g?ry cia?,
{4678}{4754}{y:i}to by? ju? martwy.
{7268}{7348}Wszyscy moi ludzie zgin?li.
{7359}{7430}Tylko ja prze?y?em.
{7442}{7539}To dlatego, ?e jeste? dobrym cz?owiekiem.
{7591}{7657}Udawa?em trupa.
{7871}{7946}Moi ludzie, w sile 1600 m???w
{7950}{8035}walczyli przez trzy dni i noce.
{8063}{8130}Wszyscy zgin?li.
{8228}{8331}A ci dranie z armii
Subtítulos para The.warlords.
keywords: the, warlords, 2007, cn, pmcg, cd, 2, avi,
original filename: The.Warlords.2007.CN.DVDRip.XviD-PMCG-CD2.avi.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,440
Big Brother, we were wrong. We won't do it again!
2
00:00:01,000 --> 00:00:01,920
GouZi
3
00:00:02,360 --> 00:00:03,572
I can't hear you, say it again!
4
00:00:03,602 --> 00:00:05,602
GouZi, quick, admit you were wrong! Quick!
5
00:00:05,880 --> 00:00:06,680
Say it!
6
00:00:06,680 --> 00:00:09,880
Say it GouZi! Big Brother, we were wrong!
7
00:00:09,920 --> 00:00:10,907
Big Brother
8
00:00:11,280 --> 00:00:12,920
They know they were wrong, let them off
9
00:00:14,600 --> 00:00:16,440
In the past, when I was an official
10
00:00:17,040 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,843 --> 00:00:03,279
Cuando a?n era un servidor p?blico...
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,247
...vi un soldado...
3
00:00:05,248 --> 00:00:07,450
...golpeando a un campesino
en la calle...
4
00:00:07,451 --> 00:00:10,920
...hasta que el hombre qued?
cubierto con su propia sangre.
5
00:00:10,921 --> 00:00:12,521
No hab?a raz?n para ello...
6
00:00:12,522 --> 00:00:14,079
...excepto que el hombre era pobre.
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,127
Pero el hombre pobre
nunca se defendi?.
8
00:00:18,128 --> 00:00:20,493
Lo acept? como parte
de su destino en la vida.
9
00:00:21,063 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,601 --> 00:00:26,858
?M??,?§?G??,?s?~???,³???L???C
?????y??????,?s?E?M??...
2
00:01:10,781 --> 00:01:16,622
The Warlords
???W??
3
00:02:32,832 --> 00:02:35,754
?L??
4
00:02:35,754 --> 00:02:39,771
????q???H??????X??
5
00:02:39,771 --> 00:02:42,710
?L?w?g???F...
6
00:04:23,356 --> 00:04:29,313
????H???????F,?N???@??!
7
00:04:30,481 --> 00:04:33,251
???O?A?R?n??
8
00:04:36,707 --> 00:04:39,751
??O?????
9
00:04:48,874 --> 00:04:52,132
????S??,?@?d????h?H
10
00:04:52,132 --> 00:04:56,946
???F?T??T?]
11
00:04:56,946 --> 00:04:59,637
???S?F
12
00:05:03,412 -->
Subtítulos para The.warlords.
keywords: the, warlords, 2007, cn, pmcg, cd, 2,
original filename: [___]The.Warlords.2007.CN.DVDRip.XviD-PMCG-cd2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,908 --> 00:00:02,612
???l!
2
00:00:02,612 --> 00:00:04,214
???????,?A??!
3
00:00:04,214 --> 00:00:05,917
???l,??r,??{???r!??r!
4
00:00:05,917 --> 00:00:07,278
???r!
5
00:00:07,278 --> 00:00:10,064
????r,???l!?j??,?????F!
6
00:00:10,064 --> 00:00:11,086
?j??
7
00:00:11,086 --> 00:00:14,525
?L????D???F,???F?a!
8
00:00:14,525 --> 00:00:17,060
?q?e????x?????
9
00:00:17,060 --> 00:00:18,899
?b???W????@?????
10
00:00:18,899 --> 00:00:20,914
?????@??a?H,????N??!
11
00:00:20,914 --> 00:00:24,290
???o?M??????,?????O??!
12
00:00:24,290 --> 00:00:26,111
?S???????z??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,576 --> 00:00:44,577
En China a mediados del siglo 19...
2
00:00:44,578 --> 00:00:46,579
...el sufrimiento del pueblo bajo el
corrupto reinado de la dinast?a Qing...
3
00:00:46,580 --> 00:00:48,581
...prepar? el escenario para
la Rebeli?n Taiping.
4
00:00:48,582 --> 00:00:50,582
Durante el caos de
14 largos a?os de guerra civil...
5
00:00:50,583 --> 00:00:52,585
...70 millones de personas murieron
en batalla o de hambre.
6
00:00:52,586 --> 00:00:56,351
Las bajas igualan el n?mero de v?ctimas
registrado en la 2da Guerra Mundial.
7
00:03:08,454 --> 00:03:10,012
<i>?l dijo...</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,576 --> 00:00:44,577
En China a mediados del siglo 19...
2
00:00:44,578 --> 00:00:46,579
...el sufrimiento del pueblo bajo el
corrupto reinado de la dinast?a Qing...
3
00:00:46,580 --> 00:00:48,581
...prepar? el escenario para
la Rebeli?n Taiping.
4
00:00:48,582 --> 00:00:50,582
Durante el caos de
14 largos a?os de guerra civil...
5
00:00:50,583 --> 00:00:52,585
...70 millones de personas murieron
en batalla o de hambre.
6
00:00:52,586 --> 00:00:56,351
Las bajas igualan el n?mero de v?ctimas
registrado en la 2da Guerra Mundial.
7
00:03:08,454 --> 00:03:10,012
<i>?l dijo...</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,601 --> 00:00:26,858
?M??,?§?G??,?s?~???,³???L???C
?????y??????,?s?E?M??...
2
00:01:10,781 --> 00:01:16,622
The Warlords
???W??
3
00:02:32,832 --> 00:02:35,754
?L??
4
00:02:35,754 --> 00:02:39,771
????q???H??????X??
5
00:02:39,771 --> 00:02:42,710
?L?w?g???F...
6
00:04:23,356 --> 00:04:29,313
????H???????F,?N???@??!
7
00:04:30,481 --> 00:04:33,251
???O?A?R?n??
8
00:04:36,707 --> 00:04:39,751
??O?????
9
00:04:48,874 --> 00:04:52,132
????S??,?@?d????h?H
10
00:04:52,132 --> 00:04:56,946
???F?T??T?]
11
00:04:56,946 --> 00:04:59,637
???S?F
12
00:05:03,412 -->
Subtítulos para The.warlords.
keywords: the, warlords, 2007, cn, pmcg, repack, cd, 1,
original filename: [___].The.Warlords.2007.CN.DVDRip.XviD-PMCG-REPACK-cd1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,601 --> 00:00:26,858
?M???A?§?G??A?s?~??áA³???L???C
?????y??????A?s?E?M??...
2
00:01:10,781 --> 00:01:16,622
???W?G???W??
3
00:02:32,832 --> 00:02:35,754
?L??
4
00:02:35,754 --> 00:02:39,771
????q???H??????X??
5
00:02:39,771 --> 00:02:42,710
?L?w?g???F...
6
00:04:23,356 --> 00:04:29,313
????H???????F?A?N???@??I
7
00:04:30,481 --> 00:04:33,251
???O?A?R?n??
8
00:04:36,707 --> 00:04:39,751
??O?????
9
00:04:48,874 --> 00:04:52,132
????S??A?@?d????h?H
10
00:04:52,132 --> 00:04:56,946
???F?T??T?]
11
00:04:56,946 --> 00:04:59,637
???S?F
12
00:05:03,412 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,576 --> 00:00:44,577
En China a mediados del siglo 19...
2
00:00:44,578 --> 00:00:46,579
...el sufrimiento del pueblo bajo el
corrupto reinado de la dinast?a Qing...
3
00:00:46,580 --> 00:00:48,581
...prepar? el escenario para
la Rebeli?n Taiping.
4
00:00:48,582 --> 00:00:50,582
Durante el caos de
14 largos a?os de guerra civil...
5
00:00:50,583 --> 00:00:52,585
...70 millones de personas murieron
en batalla o de hambre.
6
00:00:52,586 --> 00:00:56,351
Las bajas igualan el n?mero de v?ctimas
registrado en la 2da Guerra Mundial.
7
00:03:08,454 --> 00:03:10,012
<i>?l dijo...</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,454 --> 00:03:10,012
???
2
00:03:11,457 --> 00:03:14,324
???????????????????
3
00:03:15,461 --> 00:03:17,258
?????????
4
00:03:24,103 --> 00:03:25,805
?????
5
00:03:25,805 --> 00:03:30,139
??????????????????????
6
00:03:31,344 --> 00:03:33,938
????????
7
00:05:03,703 --> 00:05:06,433
????????????
8
00:05:07,540 --> 00:05:09,940
????????
9
00:05:11,444 --> 00:05:13,309
??????????
10
00:05:17,817 --> 00:05:20,342
???????
11
00:05:30,063 --> 00:05:33,533
????????????????
12
00:05:33,533 --> 00:05:36,525
??????????
13
00:05:38,304 --> 00:05:41,000
??û???
Subtítulos para The.warlords.
keywords: the, warlords, tau, ming, chong, 2007, 2, 5, fps, visit,
original filename: 48044-The_Warlords_[Tau_ming_chong]_(2007)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:26,720 --> 00:01:32,490
BRiLi Number One
Powered by www.Titrari.ro
2
00:02:33,400 --> 00:02:34,400
<i>A spus c?...</i>
3
00:02:36,360 --> 00:02:38,560
<i>?n ziua c?nd s-a c???rat afar?
din mormanele de cadavre,</i>
4
00:02:40,160 --> 00:02:41,240
<i>era deja mort.</i>
5
00:04:24,000 --> 00:04:26,360
To?i oamenii mei sunt mor?i...
6
00:04:27,800 --> 00:04:30,120
Sunt singurul r?mas ?n via??...
7
00:04:31,280 --> 00:04:32,680
Asta pentru c? trebuie s? te bucuri
de o via?? frumoas?...
8
00:04:37,480 --> 00:04:39,800
M? a?teptam s? fiu mort.
9
00:04:49,160 --> 00:04:52,280
Oamenii mei, peste 1600 de puternici
10
00:04:52,440 --> 00:04:55,1
Subtítulos para The.warlords.
keywords: the, warlords, 2007, cn, pmcg, repack, cd, 2,
original filename: [___].The.Warlords.2007.CN.DVDRip.XviD-PMCG-REPACK-cd2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,408 --> 00:00:02,112
???l?I
2
00:00:02,112 --> 00:00:03,714
????????A?A???I
3
00:00:03,714 --> 00:00:05,417
???l?A??r?A??{???r?I??r?I
4
00:00:05,417 --> 00:00:06,778
???r?I
5
00:00:06,778 --> 00:00:09,564
????r?A???l?I?j???A?????F?I
6
00:00:09,564 --> 00:00:10,586
?j??
7
00:00:10,586 --> 00:00:14,025
?L????D???F?A???F?a?I
8
00:00:14,025 --> 00:00:16,560
?q?e????x?????
9
00:00:16,560 --> 00:00:18,399
?b???W????@?????
10
00:00:18,399 --> 00:00:20,414
?????@??a?H?A????N???I
11
00:00:20,414 --> 00:00:23,790
???o?M??????A?????O???I
12
00:00:23,790 --> 00:00:25,61
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,550 --> 00:01:48,556
The Warlords
????
2
00:03:08,633 --> 00:03:10,193
???
3
00:03:11,639 --> 00:03:14,509
???????????????????
4
00:03:15,647 --> 00:03:17,446
?????????
5
00:03:24,297 --> 00:03:26,001
?????
6
00:03:26,001 --> 00:03:30,339
???????????? ???? ??????
7
00:03:31,545 --> 00:03:34,141
????????
8
00:05:03,992 --> 00:05:06,724
????????????
9
00:05:07,832 --> 00:05:10,235
????????
10
00:05:11,740 --> 00:05:13,607
??????????
11
00:05:18,119 --> 00:05:20,647
???????
12
00:05:30,377 --> 00:05:33,850
??????? ?????????
13
00:05:33,850 --> 00:05:36,84
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,620 --> 00:00:42,579
????? ?? ????? ????? ?????? ????
2
00:00:42,579 --> 00:00:44,497
?????? ????? ???
??????? ?????? ??? ????? ????
3
00:00:46,416 --> 00:00:48,334
????? ???? ????? ???????
???? ???? 14 ????
4
00:00:48,334 --> 00:00:50,252
????? ????? ??? ?????
?? ??????? ??? ??? ???????
5
00:00:50,252 --> 00:00:53,894
??? ???? ????? ?????? ?? ????????
6
00:03:00,582 --> 00:03:02,116
?????? ??????
7
00:03:03,459 --> 00:03:06,240
??? ????? ???? ??? ??? ?? ??? ?????
8
00:03:07,295 --> 00:03:09,022
???? ????? ???????
9
00:03:15,637 --> 00:03:17,267
??? ?????
10
00:03
Subtítulos para The.warlords.
keywords: the, warlords, 2007, muzakir00,
original filename: 146570_The%2BWarlords%2B%2528Tau%2BMing%2BChong%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:44,500
China in the mid-19th century...
2
00:00:44,500 --> 00:00:46,500
the suffering of its people under
the corrupt rule of the Qing dynasty
3
00:00:46,500 --> 00:00:48,500
set the stage for the Taiping Rebellion.
4
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
During the chaos of
the 14 years long civil war,
5
00:00:50,500 --> 00:00:52,500
70 million people died
in battle or from starvation...
6
00:00:52,500 --> 00:00:56,300
The casualties equaled
the recorded death toll from WWll.
7
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
He said...
8
00:03:11,400 --> 00:03:14,300
the day he crawl