Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.tuxedo.(2002).dvd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.tuxedo.(2002).dvd por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2020}{2110}{C:$FF0000}--COSTUMUL--
{2166}{2333}{C:{preview}00FF}Traducerea ºi adaptarea : RAULâ¢
{4220}{4276}Haide! |Agentia Centralã de Securitate.
{4252}{4330}Sunt Wallace. |Operatiunea trece la nivelul doi.
{4330}{4412}Am nevoie de Devlin |am nevoie de el acum!
{4412}{4489}Asteptati vã rog. |Nu, nu, nu mã pune sã astept!
{4789}{4905}Alo agent Wallace, am nevoie de |codul dumneavoastrã de securitate.
{4882}{5191}Alo? Agent Wallace? Agent Wallace? |Aqua la vista, baby.
{5310}{5342}Bunã. |Numele meu e Jimmy Tom.
{5360}{5410}Mã întrebam dacã |as putea spune ceva
{5420}{5500}care sã te convingã |sã iei prânzul cu mine.
{5455}{5540}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2020}{2110}{C:$FF0000}--COSTUMUL--
{2166}{2333}{C:{preview}00FF}Traducerea ºi adaptarea : RAULâ¢
{4220}{4276}Haide! |Agentia Centralã de Securitate.
{4252}{4330}Sunt Wallace. |Operatiunea trece la nivelul doi.
{4330}{4412}Am nevoie de Devlin |am nevoie de el acum!
{4412}{4489}Asteptati vã rog. |Nu, nu, nu mã pune sã astept!
{4789}{4905}Alo agent Wallace, am nevoie de |codul dumneavoastrã de securitate.
{4882}{5191}Alo? Agent Wallace? Agent Wallace? |Aqua la vista, baby.
{5310}{5342}Bunã. |Numele meu e Jimmy Tom.
{5360}{5410}Mã întrebam dacã |as putea spune ceva
{5420}{5500}care sã te convingã |sã iei prânzul cu mine.
{5455}{5540}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1500}subtitles by UTZLIGUTZLI
{1550}{2045}VIZIONARE PLACUTA
{2051}{2102}COSTUMUL FERMECAT
{4256}{4287}Haide! Agentia Centrala de Securitate.
{4288}{4363}Sunt Wallace. Operatiunea trece la nivelul doi.
{4364}{4443}Am nevoie de Devlin am nevoie de el acum !
{4444}{4529}Asteptati va rog Nu, nu, nu ma pune sa astept!
{4812}{4901}Alo agent Wallace, am nevoie de|codul dumneavoastra de securitate.
{4902}{4998}Alo? Agent Wallace? Agent|Wallace? Aqua la vista, baby.
{5315}{5360}Buna, numele meu e Jimmy Tom.
{5360}{5429}Ma intrebam daca as putea spune ceva
{5430}{5507}care sa te convinga sa iei pranzul cu mine.
{5508}{5563}Oh Jimmy, esti asa de
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2017}{2089}SMOKING
{4253}{4309}-Centr?ln? bezpe?nostn? slu?ba.|-Tady WaIIace.
{4311}{4359}Operace Kapka na 2. stupni.
{4361}{4433}Dej mi okam?it? DevIina. D?Iej!
{4480}{4506}Ty haj...
{4801}{4890}Hal?, agente Wallaci. Dejte mi pros?m|v?? dev?tim?stn? bezpe?nostn? k?d.
{4905}{4965}Hal?? Agente Wallaci?
{4975}{5006}Agente Wallaci?
{5088}{5157}Agua la vista, zIato!
{5303}{5357}Dobr? den, jmenuju se Jimmy Tong.
{5365}{5437}P?em??IeI jsem, jak v?s p?esv?d?it,
{5441}{5502}abyste se mnou ?Ia na ob?d.
{5504}{5561}Jimmy, ty jsi tak miI?.
{5565}{5666}P?jdeme k tob? do bytu|a p?kn? si to rozd?me.
{5679}{5751}-U? jsem z tebe zase nerv?zn?.|-Je to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}Hadi.
{4234}{4279}Merkezi Haber Alma Teskilati.
{4279}{4304}Ben Wallace.
{4305}{4346}Operasyon Büyük Damla|ikinci kademe tamamlanýyor.
{4347}{4379}Devlin'e ihtiyacým var.|Hemen þimdi.
{4379}{4404}Bekleyin, lütfen.
{4405}{4428}Hayýr, hayýr, beni beklemeye almayýn!
{4429}{4474}- Hay ananý...
{4785}{4817}Merhaba, Ajan Wallace.
{4818}{4866}Senin 9 haneli güvenlik koduna ihtiyacým var, lütfen.
{4886}{4974}Alo? Ajan Wallace?
{4975}{5013}Ajan Wallace?
{5058}{5145}Elveda... bebek.
{5256}{5319}Merhaba, benim adým Jimmy Tong
{5320}{5424}Acaba sizi yemeðe çýkarabilmek için
{5425}{5497}söyliyebileceðim birþey varmi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}{C:$FF0000}Mtz - TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2014}{2090}{C:{preview}00FF}{S:32}C O S T U M U L
{4246}{4276}Haide!|Agenþia Centralã de Securitate.
{4277}{4354}Sunt Wallace.|Operaþiunea trece la nivelul doi.
{4354}{4410}Am nevoie de Devlin.|Am nevoie de el acum!
{4412}{4430}Nu, nu mã lãsa sã aºtept!
{4802}{4915}Agent Wallace, am nevoie|de codul dumneavoastrã de securitate.
{4916}{5030}Alo? Agent Wallace?|Agent Wallace?
{5100}{5170}Aqua la vista... baby.
{5313}{5350}Bunã,|numele meu e Jimmy Tom.
{5355}{5422}Mã întrebam dacã|aº putea spune ceva,
{5423}{5512}care sã te convingã|sã iei prÃ
Subtítulos para The.tuxedo.(2002).dvd
keywords: the, tuxedo, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Tuxedo - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}Kuuluuko.
{4234}{4279}Keskusturvallisuudesta.
{4279}{4304}Tässä Wallace.
{4305}{4346}Operaatio Big Drip|on Tasolla 2.
{4347}{4379}Tarvitsen Devlinin.|Tarvitsen hänet nyt.
{4379}{4404}Odota.
{4405}{4428}Ei, ei, älä laita minua odottamaan!
{4785}{4817}haloo, Agentti Wallace.
{4818}{4866}Tarvitsen 9-numeroisen|turvallisuuskoodin, kiitos.
{4886}{4974}Haloo? Agentti Wallace?
{4975}{5013}Agentti Wallace?
{5058}{5145}Agua la vista... baby.
{5256}{5319}Terve, nimeni on Jimmy Tong...
{5320}{5424}ja mietin|mitä voisin sanoa että
{5425}{5497}saisin sinut|lähtemään kanssani lounaalle.
{5498}{5551}Voi Jimmy, olet niin söötti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:00,100
GaMeR tarafýndan düzeltildi.
v:2.01 - Fps: 23.976
2
00:02:54,591 --> 00:02:56,552
Haydi.
3
00:02:56,593 --> 00:02:58,470
Merkezi Haber Alma Teþkilatý.
4
00:02:58,470 --> 00:02:59,513
Ben Wallace.
5
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
Operasyon Büyük Damla'da,
ikinci kademeye geçiliyor.
6
00:03:01,306 --> 00:03:02,641
Devlin'e ihtiyacým var.
Hemen þimdi.
7
00:03:02,641 --> 00:03:03,684
Bekleyin, lütfen.
8
00:03:03,725 --> 00:03:04,685
Hayýr, hayýr, beni
beklemeye almayýn!
9
00:03:19,575 --> 00:03:20,909
Merhaba, Ajan Wallace.
10
00:03:20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}Kuuluuko.
{4234}{4279}Keskusturvallisuudesta.
{4279}{4304}Tässä Wallace.
{4305}{4346}Operaatio Big Drip|on Tasolla 2.
{4347}{4379}Tarvitsen Devlinin.|Tarvitsen hänet nyt.
{4379}{4404}Odota.
{4405}{4428}Ei, ei, älä laita minua odottamaan!
{4785}{4817}haloo, Agentti Wallace.
{4818}{4866}Tarvitsen 9-numeroisen|turvallisuuskoodin, kiitos.
{4886}{4974}Haloo? Agentti Wallace?
{4975}{5013}Agentti Wallace?
{5058}{5145}Agua la vista... baby.
{5256}{5319}Terve, nimeni on Jimmy Tong...
{5320}{5424}ja mietin|mitä voisin sanoa että
{5425}{5497}saisin sinut|lähtemään kanssani lounaalle.
{5498}{5551}Voi Jimmy, olet niin söötti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}{C:$FF0000}Mtz - TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2014}{2090}{C:{preview}00FF}{S:32}C O S T U M U L
{4246}{4276}Haide!|Agenþia Centralã de Securitate.
{4277}{4354}Sunt Wallace.|Operaþiunea trece la nivelul doi.
{4354}{4410}Am nevoie de Devlin.|Am nevoie de el acum!
{4412}{4430}Nu, nu mã lãsa sã aºtept!
{4802}{4915}Agent Wallace, am nevoie|de codul dumneavoastrã de securitate.
{4916}{5030}Alo? Agent Wallace?|Agent Wallace?
{5100}{5170}Aqua la vista... baby.
{5313}{5350}Bunã,|numele meu e Jimmy Tom.
{5355}{5422}Mã întrebam dacã|aº putea spune ceva,
{5423}{5512}care sã te convingã|sã iei prÃ
Subtítulos para The.tuxedo.(2002).dvd
keywords: the, tuxedo, 2002, 1, cd, italian, it, lo, smoking,
original filename: The Tuxedo - 2002 - 1CD - Italian - it - 61aa3f1d9da8dc58297ff92e558f6d51.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,687 --> 00:01:23,565
LO SMOKING
2
00:02:50,127 --> 00:02:52,357
- Agenzia di Sicurezza Nazionaie.
- Sono Wallace.
3
00:02:52,447 --> 00:02:54,358
L'Operazione Stillicidio passa alla Fase 2.
4
00:02:54,447 --> 00:02:57,325
Mi passi Devlin, ora. Non mi metta in attesa!
5
00:02:59,207 --> 00:03:00,322
Pezzo di...
6
00:03:12,047 --> 00:03:15,596
Pronto, Agente Waiiace.
Mi serve ii suo codice a nove cifre.
7
00:03:16,207 --> 00:03:18,596
Pronto? Agente Waiiace?
8
00:03:19,007 --> 00:03:20,235
Agente Waiiace?
9
00:03:23,527 --> 00:03:26,280
Agua ia vista, baby!
10
00:03:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,584 --> 00:01:26,587
COSTUMUL
2
00:02:56,510 --> 00:02:56,593
Haide!
3
00:02:56,593 --> 00:02:58,470
Agentia Centralã de Securitate.
4
00:02:58,470 --> 00:02:59,513
Sunt Wallace.
5
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
Operatiunea trece la nivelul doi.
6
00:03:01,306 --> 00:03:02,641
Am nevoie de Devlin.
Am nevoie de el acum.
7
00:03:02,641 --> 00:03:03,684
Asteptati vã rog.
8
00:03:03,725 --> 00:03:04,685
Nu, nu, nu mã pune sã astept!
9
00:03:04,726 --> 00:03:06,603
-Mama drac...
10
00:03:19,575 --> 00:03:20,909
Alo, Agent Wallace.
11
00:03:20,951 --> 00:03:22,953
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,203 --> 00:01:27,195
VESTIDO A RIGOR
2
00:02:56,257 --> 00:02:57,290
Anda lá.
3
00:02:57,355 --> 00:02:59,687
-Agência Central de Segurança.
-Fala Wallace.
4
00:02:59,758 --> 00:03:01,748
Operação Gota Grande avança
para o nÃvel 2.
5
00:03:01,859 --> 00:03:04,828
Preciso do Devlin agora.
Não me ponha à espera!
6
00:03:20,176 --> 00:03:23,872
Olá, agente Wallace.
Preciso do seu código de segurança.
7
00:03:24,513 --> 00:03:27,004
Olá? Agente Wallace?
8
00:03:32,120 --> 00:03:34,987
"Aqua" la vista, baby!
9
00:03:41,095 --> 00:03:43,325
Olá, chamo-me Jimmy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1937}{1997}www.titulky.com
{2017}{2089}SMOKING
{4253}{4309}- Centr?ln? bezpe?nostn? slu?ba.|- Tady Wallace.
{4311}{4359}Operace Kapka na 2. stupni.
{4361}{4433}Dej mi okam?it? Devlina. D?lej!
{4480}{4506}Ty haj...
{4801}{4890}Hal?, agente Wallaci. Dejte mi pros?m|v?? dev?tim?stn? bezpe?nostn? k?d.
{4905}{4965}Hal?? Agente Wallaci?
{4975}{5006}Agente Wallaci?
{5088}{5157}Agua la vista, zlato!
{5303}{5357}Dobr? den, jmenuju se Jimmy Tong.
{5365}{5437}P?em??lel jsem, jak v?s p?esv?d?it,
{5441}{5502}abyste se mnou ?la na ob?d.
{5504}{5561}Jimmy, ty jsi tak mil?.
{5565}{5666}P?jdeme k tob? do bytu|a p?kn? si to rozd?me.
{5679}{5751}- U? js
Subtítulos para The.tuxedo.(2002).dvd
keywords: tuxedo, the, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2138-Tuxedo,_The_(2002)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}Haide!
{4234}{4279}{y:i}Agentia Centralã de Securitate.
{4279}{4304}Sunt Wallace.
{4305}{4346}Operatiunea Big Drip trece la nivelul doi.
{4347}{4379}Am nevoie de Devlin.|Am nevoie de el acum!
{4379}{4404}{y:i}Asteptati, vã rog.
{4405}{4428}Nu, nu, nu mã pune sã astept!
{4785}{4817}{y:i}Alo, agent Wallace.
{4818}{4866}{y:i}Am nevoie de codul d-voastrã de securitate|{y:i}vã rog.
{4886}{4974}{y:i}Alo? Agent Wallace?
{4975}{5013}{y:i}Agent Wallace?
{5058}{5145}Aqua la vista... baby.
{5256}{5319}Bunã, numele meu e Jimmy Tong,
{5320}{5424}si mã întrebam dacã existã ceva| ce as putea spune
{5425}{5497}ca sã te convingÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1500}subtitles by UTZLIGUTZLI
{1550}{2045}VIZIONARE PLACUTA
{2051}{2102}COSTUMUL FERMECAT
{4256}{4287}Haide! Agentia Centrala de Securitate.
{4288}{4363}Sunt Wallace. Operatiunea trece la nivelul doi.
{4364}{4443}Am nevoie de Devlin am nevoie de el acum !
{4444}{4529}Asteptati va rog Nu, nu, nu ma pune sa astept!
{4812}{4901}Alo agent Wallace, am nevoie de|codul dumneavoastra de securitate.
{4902}{4998}Alo? Agent Wallace? Agent|Wallace? Aqua la vista, baby.
{5315}{5360}Buna, numele meu e Jimmy Tom.
{5360}{5429}Ma intrebam daca as putea spune ceva
{5430}{5507}care sa te convinga sa iei pranzul cu mine.
{5508}{5563}Oh Jimmy, esti asa de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{4186}{4229}No tak.
{4234}{4274}Centr?ln? bezpe?nostn? agentura.
{4279}{4300}Tady Wallace.
{4305}{4342}Operace Velk? kapka|dos?hla ?rovn? 2.
{4347}{4374}Chci Devlina, te? hned.
{4379}{4400}?ekejte, pros?m.
{4405}{4424}Ne, nep?eru?ujte m?!
{4429}{4476}Sakra...
{4785}{4813}Dobr? den, agente Wallaci.
{4818}{4881}Pot?ebuji v?? bezpe?nostn? k?d, pros?m.
{4886}{4935}Hal?? Agente Wallaci?
{4975}{5022}Agente Wallaci?
{5058}{5116}Agua la vista... bejby.
{5256}{5309}Ahoj, j? jsem Jimmy Tong
{5320}{5404}a r?d bych v?d?l, mohu-li ??ct n?co,
{5425}{5493}co v?s p?esv?d?? j?t se mnou poob?dvat..
{5498}{5546}Jimmy, jsi tak roztomil?.
Subtítulos para The.tuxedo.(2002).dvd
keywords: the, tuxedo, 2002, 1, cd, czech, cz, smoking,
original filename: The Tuxedo - 2002 - 1CD - Czech - cz - 648974ba0b0d880a9e4c17d00ebd4f2b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,687 --> 00:01:23,565
SMOKING
2
00:02:50,127 --> 00:02:52,357
-Centr?ln? bezpe?nostn? slu?ba.
-Tady WaIIace.
3
00:02:52,447 --> 00:02:54,358
Operace Kapka na 2. stupni.
4
00:02:54,447 --> 00:02:57,325
Dej mi okam?it? DevIina. D?Iej!
5
00:02:59,207 --> 00:03:00,242
Ty haj...
6
00:03:12,047 --> 00:03:15,596
Hal?, agente Wallaci. Dejte mi pros?m
v?? dev?tim?stn? bezpe?nostn? k?d.
7
00:03:16,207 --> 00:03:18,596
Hal?? Agente Wallaci?
8
00:03:19,007 --> 00:03:20,235
Agente Wallaci?
9
00:03:23,527 --> 00:03:26,280
Agua la vista, zIato!
10
00:03:32,127 --> 00:03:34,277
Dob
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4106}{4166}www.titulky.com
{4186}{4233}D?lej!
{4234}{4279}N?rodn? bezpe?nostn? agentura
{4279}{4304}Tady Wallace.
{4305}{4346}Operace|p?ech?z? do druh? f?ze.
{4347}{4379}Mus?m mluvit s Devlinem.|Hned!
{4379}{4404}?ekejte, pros?m.
{4405}{4428}Ne, nenech?vejte m? ...
{4785}{4817}Agente Wallaci
{4818}{4866}Zadejte pros?m sv?j|bezpe?nostn? k?d.
{4975}{5013}Agente Wallaci?
{5058}{5145}Agua la vista... baby.
{5256}{5319}Ahoj, jsem Jimmy Tong.
{5320}{5424}a moc r?d bych|V?s dnes pozval
{5425}{5497}na ob?d.
{5498}{5551}Oh, Jimmy, se? tak roztomilej.
{5551}{5610}P?jdeme k Tob?
{5611}{5659}a rozd?me si to.
{5660}{5686}Jsem z tebe nerv?zn?.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{100}Subtitles by Pajan|swapper@volny.cz
{2017}{2089}SMOKING
{4253}{4309}- Centr?ln? bezpe?nostn? slu?ba.|- Tady Wallace.
{4311}{4359}Operace Kapka na 2. stupni.
{4361}{4433}Dej mi okam?it? Devlina. D?lej!
{4480}{4506}Ty haj...
{4801}{4890}Hal?, agente Wallaci. Dejte mi pros?m|v?? dev?tim?stn? bezpe?nostn? k?d.
{4905}{4965}Hal?? Agente Wallaci?
{4975}{5006}Agente Wallaci?
{5088}{5157}Agua la vista, zlato!
{5303}{5357}Dobr? den, jmenuju se Jimmy Tong.
{5365}{5437}P?em??lel jsem, jak v?s p?esv?d?it,
{5441}{5502}abyste se mnou ?la na ob?d.
{5504}{5561}Jimmy, ty jsi tak mil?.
{5565}{5666}P?jdeme k tob? do bytu|a p?kn? si to rozd?me.
{5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,716 --> 00:01:26,708
EL SMOKING
2
00:02:56,876 --> 00:02:59,208
- Agencia Central de Seguridad.
- Habla Wallace.
3
00:02:59,279 --> 00:03:01,270
Operación Gota Gorda está en nivel 2.
4
00:03:01,381 --> 00:03:04,350
Necesito a Devlin ahora.
¡No me haga esperar!
5
00:03:19,699 --> 00:03:23,396
Hola, agente Wallace.
Necesito su código de seguridad.
6
00:03:24,037 --> 00:03:26,528
¿Hola? ¿Agente Wallace?
7
00:03:31,644 --> 00:03:34,511
¡"Acua" la vista, baby!
8
00:03:40,620 --> 00:03:42,850
Hola, yo me llamo Jimmy Tong...
9
00:03:43,189 --> 00:03:46,181
y estaba pen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1872}{2020}Costumul
{4160}{4216}Haide!|Agentia Central? de Securitate.
{4192}{4270}Sunt Wallace.|Operatiunea trece la nivelul doi.
{4270}{4352}Am nevoie de Devlin|am nevoie de el acum !
{4352}{4381}Asteptati v? rog|Nu, nu, nu m? pune s? astept!
{4729}{4845}Alo agent Wallace, am nevoie de|codul dumneavoastr? de securitate.
{4822}{5131}Alo? Agent Wallace? Agent Wallace?|Aqua la vista, baby.
{5245}{5342}Bun?,|numele meu e Jimmy Tom.
{5292}{5388}M? ?ntrebam dac?|as putea spune ceva
{5363}{5453}care s? te conving?|s? iei pr?nzul cu mine.
{5443}{5516}Oh Jimmy,|esti asa de dr?gut.
{5501}{5626}S? mergem la apartamentul t?u|la miezul noptii, m?g?rusule.
{5644}{5696}Iar m-ai intimidat.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}D?lej!
{4234}{4279}N?rodn? bezpe?nostn? agentura
{4279}{4304}Tady Wallace.
{4305}{4346}Operace|p?ech?z? do druh? f?ze.
{4347}{4379}Mus?m mluvit s Devlinem.|Hned!
{4379}{4428}- ?ekejte, pros?m.|- Ne, nenech?vejte m?...
{4429}{4474}Sakra...
{4785}{4817}Agente Wallaci.
{4818}{4866}Zadejte pros?m sv?j|bezpe?nostn? k?d.
{4886}{4974}Halo? Agente Wallaci?
{4975}{5030}Agente Wallaci?
{5058}{5145}Agua la vista... baby.
{5256}{5319}Ahoj, jsem Jimmy Tong.
{5320}{5424}a moc r?d bych|v?s dnes pozval
{5425}{5497}na ob?d.
{5498}{5551}Oh, Jimmy, se? tak roztomilej.
{5551}{5610}P?jdeme k tob?
{5611}{5659}a rozd?me si to.
{5660}{5736}- Js
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1872}{2020}Costumul
{4160}{4216}Haide!|Agentia Centralã de Securitate.
{4192}{4270}Sunt Wallace.|Operatiunea trece la nivelul doi.
{4270}{4352}Am nevoie de Devlin|am nevoie de el acum !
{4352}{4381}Asteptati vã rog|Nu, nu, nu mã pune sã astept!
{4729}{4845}Alo agent Wallace, am nevoie de|codul dumneavoastrã de securitate.
{4822}{5131}Alo? Agent Wallace? Agent Wallace?|Aqua la vista, baby.
{5245}{5342}Bunã,|numele meu e Jimmy Tom.
{5292}{5388}Mã întrebam dacã|as putea spune ceva
{5363}{5453}care sã te convingã|sã iei prânzul cu mine.
{5443}{5516}Oh Jimmy,|esti asa de drãgut.
{5501}{5626}Sã mergem la apartamentul tãu|la miez
Subtítulos para The.tuxedo.(2002).dvd
keywords: the, tuxedo, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, vite,
original filename: The Tuxedo - Est - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2018}{2090}SMOKING
{4186}{4233}Vasta juba.
{4234}{4279}Julgeoleku keskagentuur.
{4279}{4304}Siin Wallace.
{4305}{4346}Operatsioon Suur Tilk | on jõudmas Tasemele Kaks.
{4347}{4379}Ma vajan Devlinit. | Kohe.
{4379}{4404}Oodake palun.
{4405}{4428}Ei, ei, ära pane mind ootele!
{4785}{4817}Halloo, agent Wallace.
{4818}{4866}Teie 9- kohaline | turvakood palun.
{4886}{4974}Halloo? Agent Wallace?
{4975}{5013}Agent Wallace?
{5058}{5145}Aqua la vista... beib.
{5256}{5319}Tere, minu nimi on Jimmy Tong
{5320}{5424}ja ma mõtlesin, et | mida ma peaks ütlema,
{5425}{5497}et veenda teid | minuga lõunastama.
{5498}{5551}Oh, Jimmy, sa ol
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:04,597
(water splashes)
2
00:00:04,637 --> 00:00:07,197
(lilting melody played
on acoustic guitar)
3
00:00:07,240 --> 00:00:09,208
(violins join in)
4
00:00:09,242 --> 00:00:13,144
(French horns playing)
5
00:00:13,179 --> 00:00:16,876
(trumpets join in)
6
00:00:16,916 --> 00:00:19,908
(solo guitar resolves melody)
7
00:00:26,826 --> 00:00:29,021
(water gurgling)
8
00:00:30,930 --> 00:00:33,421
(water gurgling)
9
00:00:33,466 --> 00:00:35,957
(pastoral theme music begins)
10
00:00:45,979 --> 00:00:48,140
(water gurgling)
11
00:00:48,181 --> 00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}D?lej!
{4234}{4279}N?rodn? bezpe?nostn? agentura
{4279}{4304}Tady Wallace.
{4305}{4346}Operace|p?ech?z? do druh? f?ze.
{4347}{4379}Mus?m mluvit s Devlinem.|Hned!
{4379}{4404}?ekejte, pros?m.
{4405}{4428}Ne, nenech?vejte m? ...
{4785}{4817}Agente Wallaci
{4818}{4866}Zadejte pros?m sv?j|bezpe?nostn? k?d.
{4975}{5013}Agente Wallaci?
{5058}{5145}Agua la vista... baby.
{5256}{5319}Ahoj, jsem Jimmy Tong.
{5320}{5424}a moc r?d bych|V?s dnes pozval
{5425}{5497}na ob?d.
{5498}{5551}Oh, Jimmy, se? tak roztomilej.
{5551}{5610}P?jdeme k Tob?
{5611}{5659}a rozd?me si to.
{5660}{5686}Jsem z tebe nerv?zn?.
{5687}{5736}Je to jenom proda
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:23,584 --> 00:01:26,587
COSTUMUL
2
00:02:56,510 --> 00:02:56,593
Haide!
3
00:02:56,593 --> 00:02:58,470
Agentia Central? de Securitate.
4
00:02:58,470 --> 00:02:59,513
Sunt Wallace.
5
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
Operatiunea trece la nivelul doi.
6
00:03:01,306 --> 00:03:02,641
Am nevoie de Devlin.
Am nevoie de el acum.
7
00:03:02,641 --> 00:03:03,684
Asteptati v? rog.
8
00:03:03,725 --> 00:03:04,685
Nu, nu, nu m? pune s? astept!
9
00:03:04,726 --> 00:03:06,603
-Mama drac...
10
00:03:19,575 --> 00:03:20,909
Alo, Agent Wallace.
11
00:03:20,951 --> 00:03:22,953
Am nevoie de 9 cifre
Codul de securitate, Va rog.
12
00:03:23,787 -
Subtítulos para The.tuxedo.(2002).dvd
keywords: the, tuxedo, 2002, cd, czech, cs, 5, jsac, sharethefiles, com, 1,
original filename: The Tuxedo - 2002 - 2CD - Czech - cs - d1d7e2a635c5456e193cc1182b2eb803.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,497 --> 00:00:03,081
D?my a p?nov? ...
2
00:00:03,122 --> 00:00:04,290
Co se d?je?!
3
00:00:04,332 --> 00:00:06,834
Pan James Brown dnes nevystoup?...
4
00:00:08,252 --> 00:00:10,629
kv?li ne?ekan?m okolnostem,
5
00:00:10,671 --> 00:00:12,339
ale z?sta?te na sv?ch m?stech,
6
00:00:12,381 --> 00:00:17,092
proto?e Lanford?v Hotel
V?m p?estavuje
7
00:00:17,134 --> 00:00:19,428
posledn?ho c?sa?e Soulu.
8
00:00:19,470 --> 00:00:22,764
A .. no ... tady je.
9
00:00:26,601 --> 00:00:27,559
Ahoj.
10
00:00:27,601 --> 00:00:30,146
Ahoj v?ichni. Dobr? ve?er.
11
00:00:32,23
Subtítulos para The.tuxedo.(2002).dvd
keywords: the, tuxedo, 2002, cd, czech, cz, 5, jsac, sharethefiles, com, 1,
original filename: The Tuxedo - 2002 - 2CD - Czech - cz - d1d7e2a635c5456e193cc1182b2eb803.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,497 --> 00:00:03,081
D?my a p?nov? ...
2
00:00:03,122 --> 00:00:04,290
Co se d?je?!
3
00:00:04,332 --> 00:00:06,834
Pan James Brown dnes nevystoup?...
4
00:00:08,252 --> 00:00:10,629
kv?li ne?ekan?m okolnostem,
5
00:00:10,671 --> 00:00:12,339
ale z?sta?te na sv?ch m?stech,
6
00:00:12,381 --> 00:00:17,092
proto?e Lanford?v Hotel
V?m p?estavuje
7
00:00:17,134 --> 00:00:19,428
posledn?ho c?sa?e Soulu.
8
00:00:19,470 --> 00:00:22,764
A .. no ... tady je.
9
00:00:26,601 --> 00:00:27,559
Ahoj.
10
00:00:27,601 --> 00:00:30,146
Ahoj v?ichni. Dobr? ve?er.
11
00:00:32,23
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{591}Doamnelor si domnilor dl. Brown nu|va putea canta in seara asta datorita|unor evenimente neprevazute.
{723}{878}Stati la locurile dumneavoastra deoarece|suntem mandri sa vi-l prezentam|pe ultimul imparat al soul-ului.
{945}{1008}Si... ei bine. .. iata-l !!!
{1202}{1264}Buna seara la toata lumea.
{1517}{1579}Da-i drumu... fa-te de ras.
{5529}{5580}Dumnezeule mare!
{5633}{5718}M-am distrat acolo. Minunat, vrei sa incetezi?
{5753}{5869}Hai sa ajungem la masa lui Benning|astazi. Wow.. hei, tarfa... multumesc.
{5989}{6125}Prietena lui Banning a baut... poate ca va|vorbi...Clark! Ai facut impresie asta e sigur.
{6371}{6415}Buna seara!
{
Subtítulos para The.tuxedo.(2002).dvd
keywords: the, tuxedo, fin, 2, 3, and, 5, fps, 2002, 97, 6,
original filename: The Tuxedo - Fin - 23 And 25 FPS - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}Kuuluuko.
{4234}{4279}Keskusturvallisuudesta.
{4279}{4304}Tässä Wallace.
{4305}{4346}Operaatio Big Drip|on Tasolla 2.
{4347}{4379}Tarvitsen Devlinin.|Tarvitsen hänet nyt.
{4379}{4404}Odota.
{4405}{4428}Ei, ei, älä laita minua odottamaan!
{4785}{4817}haloo, Agentti Wallace.
{4818}{4866}Tarvitsen 9-numeroisen|turvallisuuskoodin, kiitos.
{4886}{4974}Haloo? Agentti Wallace?
{4975}{5013}Agentti Wallace?
{5058}{5145}Agua la vista... baby.
{5256}{5319}Terve, nimeni on Jimmy Tong...
{5320}{5424}ja mietin|mitä voisin sanoa että
{5425}{5497}saisin sinut|lähtemään kanssani lounaalle.
{5498}{5551}Voi Jimmy, olet niin söötti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{591}Doamnelor si domnilor dl. Brown nu|va putea canta in seara asta datorita|unor evenimente neprevazute.
{723}{878}Stati la locurile dumneavoastra deoarece|suntem mandri sa vi-l prezentam|pe ultimul imparat al soul-ului.
{945}{1008}Si... ei bine. .. iata-l !!!
{1202}{1264}Buna seara la toata lumea.
{1517}{1579}Da-i drumu... fa-te de ras.
{5529}{5580}Dumnezeule mare!
{5633}{5718}M-am distrat acolo. Minunat, vrei sa incetezi?
{5753}{5869}Hai sa ajungem la masa lui Benning|astazi. Wow.. hei, tarfa... multumesc.
{5989}{6125}Prietena lui Banning a baut... poate ca va|vorbi...Clark! Ai facut impresie asta e sigur.
{6371}{6415}Buna seara!
{
Subtítulos para The.tuxedo.(2002).dvd
keywords: janghwahongryeon, 2003, brazilianportuguese, the, tuxedo, eng, 2, 97, 6, fps, 2002, vite, 73, 85, 42, 4, my, super, ex, girlfriend, tale, of, two, sisters, ripada, dvd,
original filename: JanghwaHongryeon2003-Brazilianportuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,591 --> 00:02:56,552
Come on.
2
00:02:56,593 --> 00:02:58,470
Central Security Agency.
3
00:02:58,470 --> 00:02:59,513
This is Wallace.
4
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
Operation Big Drip
is cresting Level Two.
5
00:03:01,306 --> 00:03:02,641
I need Devlin.
I need him now.
6
00:03:02,641 --> 00:03:03,684
Hold, please.
7
00:03:03,725 --> 00:03:04,685
No, no, don't put me on hold!
8
00:03:04,726 --> 00:03:06,603
Mother...
9
00:03:19,575 --> 00:03:20,909
Hello, Agent Wallace.
10
00:03:20,951 --> 00:03:22,953
I need your nine-digit
security code, please.
11
00:03:2
Subtítulos para The.tuxedo.(2002).dvd
keywords: jallajalla, 2000, english, the, tuxedo, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, vite, promise, my, super, ex, girlfriend,
original filename: JallaJalla2000-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2018}{2090}SMOKING
{4186}{4233}Vasta juba.
{4234}{4279}Julgeoleku keskagentuur.
{4279}{4304}Siin Wallace.
{4305}{4346}Operatsioon Suur Tilk | on jõudmas Tasemele Kaks.
{4347}{4379}Ma vajan Devlinit. | Kohe.
{4379}{4404}Oodake palun.
{4405}{4428}Ei, ei, ära pane mind ootele!
{4785}{4817}Halloo, agent Wallace.
{4818}{4866}Teie 9- kohaline | turvakood palun.
{4886}{4974}Halloo? Agent Wallace?
{4975}{5013}Agent Wallace?
{5058}{5145}Aqua la vista... beib.
{5256}{5319}Tere, minu nimi on Jimmy Tong
{5320}{5424}ja ma mõtlesin, et | mida ma peaks ütlema,
{5425}{5497}et veenda teid | minuga lõunastama.
{5498}{5551}Oh, Jimmy, sa ol
Subtítulos para The.tuxedo.(2002).dvd
keywords: the, tuxedo, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, vite, 73, 85, 42, 4,
original filename: The_Tuxedo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,591 --> 00:02:56,552
Come on.
2
00:02:56,593 --> 00:02:58,470
Central Security Agency.
3
00:02:58,470 --> 00:02:59,513
This is Wallace.
4
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
Operation Big Drip
is cresting Level Two.
5
00:03:01,306 --> 00:03:02,641
I need Devlin.
I need him now.
6
00:03:02,641 --> 00:03:03,684
Hold, please.
7
00:03:03,725 --> 00:03:04,685
No, no, don't put me on hold!
8
00:03:04,726 --> 00:03:06,603
Mother...
9
00:03:19,575 --> 00:03:20,909
Hello, Agent Wallace.
10
00:03:20,951 --> 00:03:22,953
I need your nine-digit
security code, please.
11
00:03:2
Subtítulos para The.tuxedo.(2002).dvd
keywords: tuxedo, the, 2002, 3, 97, 6, fps, dts, cd, waf, 1,
original filename: 35978-Tuxedo,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
C?teva detalii s-au schimbat
din dosar.
2
00:00:01,800 --> 00:00:02,800
L-ai citit?
3
00:00:02,800 --> 00:00:03,800
Dosarul e o porcarie.
4
00:00:03,800 --> 00:00:04,900
D?-mi versiunea scurta.
5
00:00:04,900 --> 00:00:06,600
Deitrich Banning tine o intalnire a
6
00:00:06,600 --> 00:00:09,000
companiei internationale a apei CEO.
7
00:00:09,000 --> 00:00:10,200
Credem c? el vrea s?-i forteze
8
00:00:10,300 --> 00:00:11,600
s?-i v?nd? lui companile.
9
00:00:11,600 --> 00:00:12,800
Unde mergi ?
10
00:00:12,800 --> 00:00:13,900
Huh?
11
00:00:13,900 --> 00:00:15,100
M? g?ndeam.
12
00:00:15,200 --> 00:00:16,80
Subtítulos para The.tuxedo.(2002).dvd
keywords: tuxedo, the, 2002, 3, 97, 6, fps, dts, cd, waf, 1,
original filename: 35978-Tuxedo,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Câteva detalii s-au schimbat
din dosar.
2
00:00:01,800 --> 00:00:02,800
L-ai citit?
3
00:00:02,800 --> 00:00:03,800
Dosarul e o porcarie.
4
00:00:03,800 --> 00:00:04,900
Dã-mi versiunea scurta.
5
00:00:04,900 --> 00:00:06,600
Deitrich Banning tine o intalnire a
6
00:00:06,600 --> 00:00:09,000
companiei internationale a apei CEO.
7
00:00:09,000 --> 00:00:10,200
Credem cã el vrea sã-i forteze
8
00:00:10,300 --> 00:00:11,600
sã-i vândã lui companile.
9
00:00:11,600 --> 00:00:12,800
Unde mergi ?
10
00:00:12,800 --> 00:00:13,900
Huh?
11
00
Subtítulos para The.tuxedo.(2002).dvd
keywords: the, tuxedo, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2002, 97, 6, vite, 73, 85, 42, 4,
original filename: The Tuxedo - Eng - 23 And 25 FPS - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}Come on.
{4234}{4279}WO Central Security Agency.
{4279}{4304}This is Wallace.
{4305}{4346}Operation Big Drip|is cresting Level Two.
{4347}{4379}I need Devlin.|I need him now.
{4379}{4404}WO Hold, please.
{4405}{4428}No, no, don't put me on hold!
{4785}{4817}WO Hello, Agent Wallace.
{4818}{4866}I need your nine-digit|security code, please.
{4886}{4974}Hello? Agent Wallace?
{4975}{5013}Agent Wallace?
{5058}{5145}Agua la vista... baby.
{5256}{5319} Hello, my name's Jimmy Tong
{5320}{5424}and I was wondering|if there's anything I could say
{5425}{5497}that would convince you|to have lunch with me.
{5498}{5551}Oh, Jimmy, you're