Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The.time.of.the.wolf
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: temps, du, loup, le, time, of, the, wolf, napisy, ns,
original filename: Temps_du_loup_Le_Time_of_the_Wolf_The_(NAPiSY-54378).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1982}{2107}The Time of the Wolf
{4232}{4332}Put the cage in the vehicle, the noodle is too hot
{4332}{4357}How to do if it's hungry?
{4357}{4407}Let's look after it after moving in 5 minutes
{4507}{4532}Look, how do you put
{4582}{4632}It's all wet, take care not to paste dirty things
{5057}{5082}Where to put?
{5082}{5157}As you will, everywhere is wet
{5157}{5182}But... Stand still
{5282}{5332}Close the door, stand
{5532}{5582}What are you doing here?
{5607}{5657}And how do you come in?
{5807}{5832}What do you want?
{5857}{5882}Put down the gun first
{5882}{5932}Gallback, or I will shot!
{6082}{6132}Do you think you have the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:19:The Time of the Wolf
00:02:49:Put the cage in the vehicle, the noodle is too hot
00:02:53:How to do if it's hungry?
00:02:54:Let's look after it after moving in 5 minutes
00:03:00:Look, how do you put
00:03:03:It's all wet, take care not to paste dirty things
00:03:22:Where to put?
00:03:23:As you will, everywhere is wet
00:03:26:But... Stand still
00:03:31:Close the door, stand
00:03:41:What are you doing here?
00:03:44:And how do you come in?
00:03:52:What do you want?
00:03:54:Put down the gun first
00:03:55:Gallback, or I will shot!
00:04:03:Do you think you have the right to be here?
00:04:05:Or point to us iwth a gun like that?
00:04:10:How long will
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: "the, time, of, wolf, 2003, limited, promise, srt", promise",
original filename: "The.Time.of.the.Wolf.2003.LiMiTED.DVDRip.XviD-PROMiSE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
== Sub By PROMiSE ==
1
00:01:19,287 --> 00:01:24,281
The Time of the Wolf
2
00:02:49,287 --> 00:02:53,287
Put the cage in the vehicle, the noodle is too hot
3
00:02:53,287 --> 00:02:54,287
How to do if it's hungry?
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,278
Let's look after it after moving in 5 minutes
5
00:03:00,287 --> 00:03:01,276
Look, how do you put
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,278
It's all wet, take care not to paste dirty things
7
00:03:22,287 --> 00:03:23,287
Where to put?
8
00:03:23,287 --> 00:03:26,287
As you will, everywhere is wet
9
00:03:26,287 --> 00:03:27,276
But... Stand still
10
00:03:31,287 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:24,281
El tiempo del lobo
2
00:02:49,287 --> 00:02:53,287
¡Ben! Deja la jaula en el coche
hasta que la casa se haya calentado.
3
00:02:53,322 --> 00:02:54,252
¡Pero tiene hambre!
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,278
Sólo serán 10 minutos.
Lleva esa caja en su lugar.
5
00:03:00,287 --> 00:03:01,276
¿Quieres ayudarme, Eva?
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,278
Está mojado en el fondo.
No ensucies tu ropa, Ben.
7
00:03:22,287 --> 00:03:23,252
¿Dónde pongo esto?
8
00:03:23,287 --> 00:03:26,287
Da igual. Ponla donde sea.
9
00:03:26,322 --> 00:03:27,276
- Veamos..
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, dvd,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:56,050
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:56,220 --> 00:02:59,656
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:03,020 --> 00:03:04,772
Help je even, Eva?
4
00:03:06,020 --> 00:03:09,171
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:25,340 --> 00:03:28,650
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:28,820 --> 00:03:30,572
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:33,900 --> 00:03:36,255
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:44,860 --> 00:03:46,737
Wat moet u hier?
9
00:03:47,580 --> 00:03:49,332
Hoe ben
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: robin, of, sherwood, 3x1, 3, the, time, wolf, part, 2,
original filename: Id021302.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:Robin z lasu Sherwood
00:00:22:W rolach g??wnych:
00:00:47:Czas Wilka|(cz??? II),|scenariusz:
00:01:11:Nadszed?|Czas Wilka!
00:01:15:Synowie Fenrisa spustosz? t? ziemi? i zabij?|wszystkich, kt?rzy si? im sprzeciwi?!
00:01:21:/Oddajcie si?|Wielkiemu Wilkowi!/
00:01:26:?yjcie, a takowo? przy ?yciu|zostan? wasze rodziny...
00:01:31:Przy??czcie|si? do nas!
00:01:35:- Zabra? ich!|- Jego nie!
00:01:42:Zmieni? ?piewk?, gdy ich ?ony|i dzieci zaczn? g?odowa?.
00:01:46:Wtedy si? do nas przy??cz?.|Zbudujemy armi?...
00:01:49:- Kr?l ma armi?.|- Kt?ra idzie do walki z Walijczykami!
00:01:54:Oto, kiedy uderzymy...|Pu?cimy z dymem las,
00:01:58:zniszczymy wszystko, wiosk?|za wiosk?, m
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, prod, ggt,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.DVDRip.PROD-GGT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,057 --> 00:02:53,367
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:53,537 --> 00:02:56,973
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:00,337 --> 00:03:02,089
Help je even, Eva?
4
00:03:03,337 --> 00:03:06,488
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:22,656 --> 00:03:25,966
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:26,136 --> 00:03:27,888
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:31,216 --> 00:03:33,571
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:42,176 --> 00:03:44,053
Wat moet u hier?
9
00:03:44,896 --> 00:03:46,648
Hoe ben
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.2 MB
{1050}{1111}Fenris!
{1300}{1361}Fenris!
{2875}{2969}- Chwa?a Gulnarowi!|- Gulnar!
{3400}{3474}- Czy wszyscy nie ?yj??|- Wszyscy, Gulnarze.
{3475}{3574}- A opactwo nale?y do nas.|- Dobrze...
{3575}{3690}A wi?c to st?d zniszczymy|pot?g? Herne'a...
{3700}{3765}na zawsze.
{3825}{3934}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{4125}{4202}W ROLACH G??WNYCH:
{4740}{4858}CZAS WILKA|(CZ?? I)|SCENARIUSZ:
{4975}{4999}Mateuszu...
{5000}{5074}To by? dobry strza?.|Powinien do nas przysta?!
{5075}{5124}Mog??!
{5125}{5174}- Mog? do was przysta??!|- Kiedy b?dziesz starszy...
{5175}{5224}wtedy zobaczymy.
{5225}{5299}Lepiej
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:42:Fenris!
00:00:52:Fenris!
00:01:55:- Chwa?a Gulnarowi!|- Gulnar!
00:02:16:- Czy wszyscy nie ?yj??|- Wszyscy, Gulnarze.
00:02:19:- A opactwo nale?y do nas.|- Dobrze...
00:02:23:A wi?c to st?d zniszczymy|pot?g? Herne'a...
00:02:28:Na zawsze.
00:02:33:Robin z lasu Sherwood
00:02:45:W rolach g??wnych:
00:03:10:Czas Wilka|(cz??? I),|scenariusz:
00:03:19:Mateuszu...
00:03:20:To by? dobry strza?.|Powinien do nas przysta?!
00:03:23:Mog??!
00:03:25:- Mog? do was przysta??!|- Kiedy b?dziesz starszy...
00:03:27:Wtedy zobaczymy.
00:03:29:Lepiej teraz wracaj do wioski, bo inaczej|twoja matka zacznie si? martwi?.
00:03:32:Mog? zatrzyma? ?uk?
00:03:34:Je?li zobacz? to le?niczy...|B
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, dvd,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:56,050
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:56,220 --> 00:02:59,656
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:03,020 --> 00:03:04,772
Help je even, Eva?
4
00:03:06,020 --> 00:03:09,171
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:25,340 --> 00:03:28,650
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:28,820 --> 00:03:30,572
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:33,900 --> 00:03:36,255
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:44,860 --> 00:03:46,737
Wat moet u hier?
9
00:03:47,580 --> 00:03:49,332
Hoe ben
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, dvd,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:56,050
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:56,220 --> 00:02:59,656
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:03,020 --> 00:03:04,772
Help je even, Eva?
4
00:03:06,020 --> 00:03:09,171
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:25,340 --> 00:03:28,650
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:28,820 --> 00:03:30,572
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:33,900 --> 00:03:36,255
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:44,860 --> 00:03:46,737
Wat moet u hier?
9
00:03:47,580 --> 00:03:49,332
Hoe ben
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, prod, ggt,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.DVDRip.PROD-GGT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,057 --> 00:02:53,367
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:53,537 --> 00:02:56,973
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:00,337 --> 00:03:02,089
Help je even, Eva?
4
00:03:03,337 --> 00:03:06,488
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:22,656 --> 00:03:25,966
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:26,136 --> 00:03:27,888
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:31,216 --> 00:03:33,571
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:42,176 --> 00:03:44,053
Wat moet u hier?
9
00:03:44,896 --> 00:03:46,648
Hoe ben
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: robin, of, sherwood, season, 3, 03x1, the, pretender, 03x0, 9, adam, bell, 4, inheritance, 5, sheriff, nottingham, time, wolf, 2, 8, betrayal, herne's, 7, cromm, cruac, 6, cross, st, ciricus, rutterkin, power, albion, herne's,
original filename: Robin.of.Sherwood.Season.3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,647 --> 00:00:16,165
Hoor ik dat nou goed? Kom je me
vertellen dat de koning wil scheiden?
2
00:00:16,287 --> 00:00:19,597
Scheiden? Van mij?
3
00:00:21,487 --> 00:00:24,718
Dat kan hij niet doen.
- Het is al gebeurd.
4
00:00:24,847 --> 00:00:28,476
Dat kan hij niet doen,
heb je dat begrepen?
5
00:00:28,607 --> 00:00:32,520
Dat kan hij niet doen.
- Hij is de koning.
6
00:00:32,647 --> 00:00:37,437
De paus heeft ons huwelijk gezegend.
- Dat weet ik.
7
00:00:37,567 --> 00:00:42,516
Ik ben de koningin van Engeland
en niets kan dat veranderen.
8
00:00:42,647 --> 00:00:45,684
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: babylon, 5, season, 4, cz, 4x0, falling, toward, apotheosis, 4x1, 2, conflicts, of, interest, 8, the, illusion, truth, hour, wolf, intersections, in, real, time, 7, epiphanies, long, night, 6, into, fire, racing, mars, 4x2, endgame, whatever, happened, mr, garibaldi, lines, communication, 9, atonement, 3, summoning,
original filename: Babylon_5_-_Season_4_CZ.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,265 --> 00:00:12,861
PøeruÅ¡ujeme normálnà vysÃlánà BabComu,
pro dalšà aktualizaci probÃhajÃcà krize.
2
00:00:13,037 --> 00:00:17,497
Dvì dalšà pøedsunuté planetárnÃ
kolonie byly znièeny Vorlonskými silami.
3
00:00:18,342 --> 00:00:22,108
Tyto zábìry byly natoèeny, když Vorlonská
flotila znièila Ventari 3.
4
00:00:22,279 --> 00:00:27,683
Loï která zastÃnila mÃstnà hvìzdu je pravdìpodobnì
jejich hlavnà zbranà - Planetárnà Vyhlazovaè.
5
00:00:28,819 --> 00:00:33,813
Dole je seznam kolonià Ligy Nezávislých
Svìtù, které pøÃjmajà uprchlÃky z
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: babylon, 5, 1994, 4x1, moments, of, transition, 4x0, 8, the, illusion, truth, lines, communication, intersections, in, real, time, racing, mars, no, surrender, retreat, 3, rumors, bargains, and, lies, 7, epiphanies, 6, exercise, vital, powers, hour, wolf, 2, whatever, happened, to, mr, garibaldi, into, fire, long, night, 9, atonement, falling, toward, apotheosis, summoning, face, enemy, conflicts, interest,
original filename: 5654-sub_Babylon-5-1994_4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,286 --> 00:00:15,354
Oh, ce dracului e cu locul ãsta ?
2
00:00:15,355 --> 00:00:19,444
Nu reuºesc sã am mãcar o noapte
de somn adevãrat.
3
00:00:22,362 --> 00:00:24,525
Luminile.
4
00:00:26,199 --> 00:00:27,633
Da, ce este ?
5
00:00:27,634 --> 00:00:32,138
<i>Am primit un mesaj de pe Marte,
de la William Edgars. Vrei sã îl vezi ?</i>
6
00:00:32,139 --> 00:00:33,973
Da, ruleazã-l.
7
00:00:33,974 --> 00:00:36,042
<i>Bunã dimineaþa, domnule Garibaldi.</i>
8
00:00:36,043 --> 00:00:38,310
Domnule Edgars, þi-am spus vreodatã
9
00:00:38,311 --> 00:00:42,648
cã e o
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: babylon, 5, season, 4, en, 4x0, the, long, night, falling, towards, apotheosis, 4x1, 2, conflicts, of, interest, 7, face, enemy, 4x2, rising, star, racing, mars, hour, wolf, what, ever, happened, to, mr, garibaldi, lines, communication, deconstruction, stars, endgame, epiphanies, 8, intersections, in, real, time, 3, summoning, rumors, bargains, and, lies, 6, into, fire, 9, between, darkness, light, atonement, illusion, truth, moments, transition, no, surrender, retreat, exercise, vital, powers,
original filename: Babylon_5_-_Season_4_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,031
Captain's personal log.
2
00:00:09,376 --> 00:00:12,209
We're almost ready to strike.
3
00:00:13,546 --> 00:00:17,243
The next few days will either mark
the beginning of a new age...
4
00:00:17,417 --> 00:00:20,181
...or the death of everything
we've worked for.
5
00:00:25,125 --> 00:00:27,992
We just got a report from a ship
passing through Sector 900...
6
00:00:28,161 --> 00:00:30,152
...on the edge of Vorlon space.
7
00:00:30,330 --> 00:00:33,822
It was inevitable, with Vorlons attacking
Shadow bases all over the place...
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: babylon, 5, sezonul, 4, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, moments, of, transition, 4x0, 8, the, illusion, truth, lines, communication, intersections, in, real, time, racing, mars, no, surrender, retreat, rumors, bargains, and, lies, epiphanies, 6, exercise, vital, powers, 4x2, deconstruction, falling, stars, hour, wolf, whatever, happened, to, mr, garibaldi, into, fire, long, night, atonement, toward, apotheosis, summoning, endgame, between, darkness, light, face, enemy, conflicts, interest, rising, star,
original filename: 23474-Babylon_5_-_Sezonul_4_(1994)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,286 --> 00:00:15,354
Oh, ce dracului e cu locul ãsta?
2
00:00:15,355 --> 00:00:19,444
Nu reuºesc sã am mãcar o noapte
de somn adevãrat.
3
00:00:22,362 --> 00:00:24,525
Luminile.
4
00:00:26,199 --> 00:00:27,633
Da, ce este?
5
00:00:27,634 --> 00:00:32,138
<i>Am primit un mesaj de pe Marte,
de la William Edgars. Vrei sã îl vezi?</i>
6
00:00:32,139 --> 00:00:33,973
Da, ruleazã-l.
7
00:00:33,974 --> 00:00:36,042
<i>Bunã dimineaþa, domnule Garibaldi.</i>
8
00:00:36,043 --> 00:00:38,310
Domnule Edgars, þi-am spus vreodatã...
9
00:00:38,311 --> 00:00:42,648
...cã
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: babylon, 5, 1994, 2, cd, portuguese, br, pb, s04e2, 1, rising, star, sfm, s04e21, s04e0, 6, into, the, fire, s04e06, 9, atonement, s04e09, 8, illusion, of, truth, s04e08, endgame, s04e20, s04e1, exercise, vital, powers, s04e16, 3, summoning, s04e03, between, darkness, and, light, s04e19, rumors, bargains, lies, s04e13, conflicts, interest, s04e12, lines, communication, s04e11, no, surrender, retreat, s04e15, moments, transition, s04e14, hour, wolf, s04e01, whatever, happened, mr, garibaldi, s04e02, 7, epiphanies, s04e07, falling, towards, apotheosis, s04e04, long, night, s04e05, racing, mars, s04e10, intersections, in, real, time, s04e18, face, enemy, s04e17, deconstruction, stars, s04e22,
original filename: Babylon 5 - 1994 - 22CD - Portuguese-BR - pb - 7d67e3655903a93536a5ba4230575b55.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,624 --> 00:00:16,560
Confirmamos que o Presidente Clark
suicidou-se...
2
00:00:16,728 --> 00:00:21,188
... ?s 2:53 da manh?, antes que pudesse
enfrentar o julgamento pelos seus atos.
3
00:00:21,366 --> 00:00:22,424
TRAIDOR DA TERRA
4
00:00:22,601 --> 00:00:25,798
O corpo permanece no local
para investiga??o e documenta??o ...
5
00:00:25,971 --> 00:00:28,462
... junto ao Departamento
de Justi?a.
6
00:00:28,640 --> 00:00:31,973
Ap?s a batalha Sheridan se entregou
?s autoridades da For?a Terra ...
7
00:00:32,144 --> 00:00:35,079
que decidir?o se ser?o ou n?o
apresentadas acusa??
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: farscape, 1999, season, 3, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07, 5, different, destinations, s03e05, 8, green, eyed, monster, s03e08, s03e1, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, s03e15, relativity, s03e10, 4, self, inflicted, wounds, wait, the, wheel, s03e04, 2, meltdown, s03e12, fractures, s03e18, of, death, s03e01, 6, eat, s03e06, yensch, you, s03e19, choice, s03e17, incubator, s03e11, coulda, woulda, shoulda, s03e03, suns, and, lovers, s03e02, scratch, sniff, s03e13, daedlus, demands, s03e14, s03e2, dog, with, two, bones, s03e22, revenging, angel, s03e16, losing, time, s03e09, into, lions, den, lambs, slaughter, s03e20, wolf, in, sheeps, clothing, s03e21,
original filename: Farscape (1999) - Season 3 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,030
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,030 --> 00:00:04,410
Ele foi atingido seriamente. Crais!
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,670
Talyn ? supostamente a mais feroz
e mort?fera das naves de combate...
4
00:00:07,670 --> 00:00:09,690
mas algu?m ou algo,
por yotz, deu uma surra nele...
5
00:00:09,690 --> 00:00:13,120
Essa n?o ? Moya. Vamos achar
as pe?as para consertar o m?dulo...
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,720
e cair fora deste frell.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,130
Socorro!
8
00:00:21,780 --> 00:00:26,460
A garota cinza.
Muito boa e delicio
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: farscape, 1999, season, 3, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07, 5, different, destinations, s03e05, 8, green, eyed, monster, s03e08, s03e1, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, s03e15, relativity, s03e10, 4, self, inflicted, wounds, wait, the, wheel, s03e04, 2, meltdown, s03e12, fractures, s03e18, of, death, s03e01, 6, eat, s03e06, yensch, you, s03e19, choice, s03e17, incubator, s03e11, coulda, woulda, shoulda, s03e03, suns, and, lovers, s03e02, scratch, sniff, s03e13, daedlus, demands, s03e14, s03e2, dog, with, two, bones, s03e22, revenging, angel, s03e16, losing, time, s03e09, into, lions, den, lambs, slaughter, s03e20, wolf, in, sheeps, clothing, s03e21,
original filename: Farscape (1999) - Season 3 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,030
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,030 --> 00:00:04,410
Ele foi atingido seriamente. Crais!
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,670
Talyn ? supostamente a mais feroz
e mort?fera das naves de combate...
4
00:00:07,670 --> 00:00:09,690
mas algu?m ou algo,
por yotz, deu uma surra nele...
5
00:00:09,690 --> 00:00:13,120
Essa n?o ? Moya. Vamos achar
as pe?as para consertar o m?dulo...
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,720
e cair fora deste frell.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,130
Socorro!
8
00:00:21,780 --> 00:00:26,460
A garota cinza.
Muito boa e delicio
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: babylon, 5, 1993, season, 4, sfm, pt, djj, home, sapo, 4x1, lines, of, communication, 4x2, rising, star, 4x0, 8, the, illusion, truth, long, night, whatever, happened, to, mr, garibaldi, 6, into, fire, deconstruction, falling, stars, 9, atonement, rumors, bargains, and, lies, moments, transition, summoning, 7, face, enemy, no, surrender, retreat, epiphanies, conflicts, interest, toward, apotheosis, hour, wolf, endgame, exercise, vital, powers, racing, mars, intersections, in, real, time, between, darkness, light,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 4 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,391
Enquanto continuam a chegar relat?rios
acerca das m?s condi??es...
3
00:00:16,558 --> 00:00:20,604
dentro do que em tempos foi um farol
brilhante da Earthforce, a Babylon 5...
4
00:00:20,771 --> 00:00:24,316
mensagens clandestinas que sa?ram de l?
indicam que os humanos continuam a ser sujeitos...
5
00:00:24,525 --> 00:00:28,403
a uma cruel opress?o por grupos de extraterrestres
que est?o a bordo deste posto renegado.
6
00:00:28,570 --> 00:00:32,699
E a cada di
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: babylon, 5, 1993, season, 4, sfm, pt, djj, home, sapo, 4x1, lines, of, communication, 4x2, rising, star, 4x0, 8, the, illusion, truth, long, night, whatever, happened, to, mr, garibaldi, 6, into, fire, deconstruction, falling, stars, 9, atonement, rumors, bargains, and, lies, moments, transition, summoning, 7, face, enemy, no, surrender, retreat, epiphanies, conflicts, interest, toward, apotheosis, hour, wolf, endgame, exercise, vital, powers, racing, mars, intersections, in, real, time, between, darkness, light,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 4 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,391
Enquanto continuam a chegar relat?rios
acerca das m?s condi??es...
3
00:00:16,558 --> 00:00:20,604
dentro do que em tempos foi um farol
brilhante da Earthforce, a Babylon 5...
4
00:00:20,771 --> 00:00:24,316
mensagens clandestinas que sa?ram de l?
indicam que os humanos continuam a ser sujeitos...
5
00:00:24,525 --> 00:00:28,403
a uma cruel opress?o por grupos de extraterrestres
que est?o a bordo deste posto renegado.
6
00:00:28,570 --> 00:00:32,699
E a cada di
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: babylon, 5, 1993, season, 4, sfm, pt, djj, home, sapo, 4x1, lines, of, communication, 4x2, rising, star, 4x0, 8, the, illusion, truth, long, night, whatever, happened, to, mr, garibaldi, 6, into, fire, deconstruction, falling, stars, 9, atonement, rumors, bargains, and, lies, moments, transition, summoning, 7, face, enemy, no, surrender, retreat, epiphanies, conflicts, interest, toward, apotheosis, hour, wolf, endgame, exercise, vital, powers, racing, mars, intersections, in, real, time, between, darkness, light,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 4 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,391
Enquanto continuam a chegar relat?rios
acerca das m?s condi??es...
3
00:00:16,558 --> 00:00:20,604
dentro do que em tempos foi um farol
brilhante da Earthforce, a Babylon 5...
4
00:00:20,771 --> 00:00:24,316
mensagens clandestinas que sa?ram de l?
indicam que os humanos continuam a ser sujeitos...
5
00:00:24,525 --> 00:00:28,403
a uma cruel opress?o por grupos de extraterrestres
que est?o a bordo deste posto renegado.
6
00:00:28,570 --> 00:00:32,699
E a cada di
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: babylon, 5, season, 4, ned, 4x0, 6, into, the, fire, long, night, 4x1, 3, rumors, bargains, and, lies, exercise, of, vital, powers, 9, between, darkness, light, 7, face, enemy, 4x2, endgame, deconstruction, falling, stars, hour, wolf, rising, star, no, surrender, retreat, 8, intersections, in, real, time, lines, communication, moments, transition, atonement, what, ever, happened, mr, garibaldi, racing, mars, summoning, toward, apotheosis, conflicts, interest, illusion, truth, epiphanies,
original filename: Babylon.5.Season.4.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,873 --> 00:00:09,079
De stand van zaken:
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,497
We hebben nog steeds
niet genoeg Eersten gevonden.
3
00:00:13,671 --> 00:00:17,668
Binnen 24 uur zal de strijd losbarsten.
4
00:00:17,841 --> 00:00:24,093
Er is geen tijd meer te verliezen.
We moeten terug naar Babylon 5.
5
00:00:24,264 --> 00:00:28,510
We wachten nu al twee uur.
We moeten verder.
6
00:00:28,684 --> 00:00:32,764
We hebben nu vijf Eersten.
Dat moet genoeg zijn.
7
00:00:32,938 --> 00:00:37,267
Nog even wachten.
Ik wil er nog ??n bij hebben.
8
00:00:37,442 --> 00:00:42,649
Het is belang
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: babylon, 5, sezonul, 4, 1994, 4x1, moments, of, transition, 4x0, 8, the, illusion, truth, lines, communication, intersections, in, real, time, racing, mars, no, surrender, retreat, rent, tv, set, 3, rumors, bargains, and, lies, ds, store, 7, epiphanies, rels, 6, exercise, vital, powers, 4x2, deconstruction, falling, stars, hour, wolf, whatever, happened, to, mr, garibaldi, into, fire, long, night, 9, atonement, toward, apotheosis, summoning, endgame, between, darkness, light, face, enemy, conflicts, interest, rising, star,
original filename: Babylon_5_-_Sezonul_4_(1994).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,286 --> 00:00:15,354
Oh, ce dracului e cu locul ãsta?
2
00:00:15,355 --> 00:00:19,444
Nu reuºesc sã am mãcar o noapte
de somn adevãrat.
3
00:00:22,362 --> 00:00:24,525
Luminile.
4
00:00:26,199 --> 00:00:27,633
Da, ce este?
5
00:00:27,634 --> 00:00:32,138
<i>Am primit un mesaj de pe Marte,
de la William Edgars. Vrei sã îl vezi?</i>
6
00:00:32,139 --> 00:00:33,973
Da, ruleazã-l.
7
00:00:33,974 --> 00:00:36,042
<i>Bunã dimineaþa, domnule Garibaldi.</i>
8
00:00:36,043 --> 00:00:38,310
Domnule Edgars, þi-am spus vreodatã...
9
00:00:38,311 --> 00:00:42,648
...cã
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: 1320, babylon, 5, 1x0, the, gathering, english, 1, midnight, firing, line, 2, soul, hunter, 3, born, to, purple, 4, infection, parliament, of, dreams, 6, mind, war, 7, prayer, 8, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 1x1, believers, survivors, by, any, means, necessary, signs, portents, tko, grail, eyes, legacies, a, voice, in, wilderness, part, 1x2, squared, quality, mercy, crysalis, 3x0, matters, honor, convictions, day, strife, passing, through, gethsemane, voices, authority, dust, exogenesis, messages, from, earth, point, no, return, 3x1, severed, ceremonies, light, dark, sic, transit, vir, late, delivery, avalon, ship, tears, interludes, examinations, without, end, walkabout, grey, missing, 3x2, rock, cried, hiding, place, shadow, dancing, 4x0, hour, wolf, whatever, happened, mr, garibaldi, summoning, falling, toward, apotheosis, long, into, fire, epiphanies, illusion, truth, atonement, 4x1, racing, mars, lines, communication, conflicts, interest, rumors, bargains, lies, moments, transition, surrender, retreat, exercise, vital, powers, face, enemy, intersections, real, time, between, darkness, 4x2, endgame, rising, star, deconstruction, 2x0, points, departure, revelations, geometry, shadows, distant, spider, web, mates, race, places, coming, 2x1, gropos, all, alone, acts, sacrifice, prey, there, now, for, word, knives, confessions, lamentations, divided, loyalties, 2x2, twilight, struggle, comes, inquisitor, fall,
original filename: 1320-Babylon_5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,948
<i>I was there at the dawn of
the Third Age of mankind.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:22,112
<i>It began in the Earth year 2257...</i>
3
00:00:23,056 --> 00:00:26,514
<i>with the founding of the last
of the Babylon stations...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:29,794
<i>located deep in neutral space.</i>
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,159
<i>It was a port of call for refugees...</i>
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,729
<i>smugglers, businessmen...</i>
7
00:00:39,239 --> 00:00:42,367
<i>diplomats and travelers
from a hundred worlds.</i>
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,335
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,830
### This Is The Last Time. ###
<i>Esta Es La Ãltima Vez.</i>
2
00:00:03,660 --> 00:00:06,160
### That I Will Say These Words. ###
<i>Que Diré Estas Palabras.</i>
3
00:00:06,330 --> 00:00:09,660
### I Remember The First Time. ###
<i>Recuerdo La Primera Vez.</i>
4
00:00:10,830 --> 00:00:13,160
### The First Of Many Lies. ###
<i>La Primera De Muchas Mentiras.</i>
5
00:00:13,660 --> 00:00:16,660
### Sweep It Into The Corner. ###
<i>Bárrelo Hacia El Rincón.</i>
6
00:00:17,860 --> 00:00:20,660
### Or Hide It Under The Bed. ###
<i>O Escóndelo Debajo De La Cama.<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,006 --> 00:01:13,505
Gentlemen, thank you for
attending the meeting.
2
00:01:13,506 --> 00:01:17,349
Now, let me begin by saying that it
can't have escaped anyone's attention
3
00:01:17,350 --> 00:01:20,830
that things have been getting
rather strained around here of late.
4
00:01:20,831 --> 00:01:23,115
It's no secret that
morale is on the floor.
5
00:01:23,116 --> 00:01:25,859
We've lost all trace of Red
Dwarf, tempers are strained.
6
00:01:25,860 --> 00:01:28,361
I don't know about you but
I certainly feel better.
7
00:01:28,362 --> 00:01:31,135
And thank you for your
con
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:28,233 --> 00:00:36,628
Tiempo de Cambio
2
00:01:06,874 --> 00:01:10,208
Es el año de 1890
. 3
00:01:49,048 --> 00:01:51,864
Thomas.. Henry, es hora de entrar.
4
00:02:06,775 --> 00:02:08,254
Roger...
5
00:02:10,442 --> 00:02:12,798
Espere ay mi joven...
- Me deje ir.
6
00:02:12,837 --> 00:02:16,381
Se calme..yo no deseo ningún mal a usted.
-Me deje ir para casa!
7
00:02:16,480 --> 00:02:19,605
Roger, donde va con esas canicas?
-Quiero jugar con ellas!
8
00:02:19,691 --> 00:02:22,915
las canicas no pertenecen a usted.
-Yo necesito algo para jugar!
9
00:02:23,008 --> 00:02:26,669
Mi joven, esta mal robar cosas de otras personas.
-per
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,900
Cãlãtori prin timp
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,300
Adaptare divx
Silviu Dima
3
00:01:46,600 --> 00:01:48,000
Nu !
4
00:02:10,900 --> 00:02:12,900
- Ai zis cã plecãm de 10 minute, Tom.
- Ai grijã sã nu-þi pierzi slujba.
5
00:02:24,600 --> 00:02:25,800
Aºteaptã !
6
00:02:27,700 --> 00:02:29,900
Haideþi, sã mergem !
7
00:02:31,300 --> 00:02:32,700
Daþi-i drumul !
8
00:02:35,400 --> 00:02:36,800
Filmezi ?
9
00:02:38,800 --> 00:02:43,500
Suntem înãuntrul uneia din cele mai
mari centrale din lume
10
00:02:44,000 --> 00:02:48,200
care a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,773 --> 00:00:45,426
"Templo de la Diosa"
2
00:00:56,990 --> 00:01:01,859
El rey gobierna el cielo
3
00:01:02,362 --> 00:01:08,028
El diablo gobierna el infierno
4
00:01:08,235 --> 00:01:14,369
Entre los dos está Loto Blanco
5
00:01:14,674 --> 00:01:20,112
Manteniendo a nuestro paÃs a salvo
6
00:01:29,055 --> 00:01:31,649
¡¡Loto Blanco es divino!!
¡Poder para el pueblo!
7
00:01:31,925 --> 00:01:34,655
¡¡Loto Blanco es divino!!
¡Poder para el pueblo!
8
00:01:34,928 --> 00:01:39,160
Bienvenido Sacerdote Gao Kung
de la Puerta Sur del Cielo.
9
00:01:39,866 --> 00:01
Subtítulos para The.time.of.the.wolf
keywords: land, before, time, ii, the, great, valley, adventure, 1994, v, 2, 9, 7, fps,
original filename: