Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.spanish.prisoner is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.spanish.prisoner por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:09,792
What is the purpose
of your trip, pIease?
2
00:02:09,863 --> 00:02:11,262
Business,
3
00:02:11,331 --> 00:02:13,629
Thank you and weIcome
to St. Estéphe.
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,835
What is the purpose
of your trip, pIease?
5
00:02:23,209 --> 00:02:25,143
May I see these Havanas, pIease?
6
00:02:25,211 --> 00:02:28,305
-Relax,
-I'Il reIax after the dog and pony show.
7
00:02:28,381 --> 00:02:30,679
- WilI you put that thing away, Joe?
- Just a minute,
8
00:02:30,750 --> 00:02:32,741
Mr, Ross?
9
00:02:36,222 --> 00:02:38,383
- Susan,
- Susan
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: the, prisoner, of, zenda, 1952, 1, cd, spanish, es, el, prisionero, de,
original filename: The Prisoner of Zenda - 1952 - 1CD - Spanish - es - a33e87eff37ea19c09fe7a50b4ca6d0a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,730 --> 00:02:04,425
Se?ores pasajeros,
desciendan por favor.
2
00:02:04,599 --> 00:02:05,759
- ?Peri?dicos!
- Flores.
3
00:02:05,934 --> 00:02:09,233
- Se?ores pasajeros, desciendan.
- ?Peri?dicos de toda Europa!
4
00:02:09,404 --> 00:02:12,999
- Por aqu? para examinar el pasaporte.
- ?Peri?dicos, se?or?
5
00:02:13,174 --> 00:02:16,473
- Por aqu? para examinar el pasaporte.
- Tarifas especiales para la coronaci?n.
6
00:02:16,644 --> 00:02:18,976
Tarifas especialmente caras.
7
00:02:21,282 --> 00:02:24,046
Rudolf Rassendyll, s?bdito brit?nico.
8
00:02:24,452 --> 00:02:26,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,941 --> 00:00:36,604
LE PRISONNIER ESPAGNOL
2
00:02:07,502 --> 00:02:09,834
Quel est le but de votre visite?
3
00:02:09,904 --> 00:02:11,303
Affaires.
4
00:02:11,372 --> 00:02:13,670
Merci et bienvenue
à St. Estèphe.
5
00:02:14,942 --> 00:02:16,876
Quel est le but de votre visite?
6
00:02:23,251 --> 00:02:25,185
Puis-je voir ces Havanes?
7
00:02:25,253 --> 00:02:28,347
- Détends-toi.
- Je me détendrai après la réunion.
8
00:02:28,423 --> 00:02:30,721
- Tu vas me ranger ça, Joe?
- Une minute.
9
00:02:30,792 --> 00:02:32,783
M. Ross?
10
00:02:36,264 --> 00:02:
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,899 --> 00:00:36,562
EL GRAN FRAUDE
2
00:01:52,078 --> 00:01:54,876
"¿Empacó su propio equipaje?"
3
00:02:07,460 --> 00:02:09,792
¿Cuál es el propósito
de su viaje, por favor?
4
00:02:09,863 --> 00:02:11,262
Negocios.
5
00:02:11,331 --> 00:02:13,629
Gracias y bienvenido
a St, Estèphe,
6
00:02:14,901 --> 00:02:16,835
¿Cuál es el propósito
de su viaje, por favor?
7
00:02:23,209 --> 00:02:25,143
¿Puedo ver estos cigarros, por favor?
8
00:02:25,211 --> 00:02:28,305
-Relájate.
-Me relajaré después de la presentación,
9
00:02:28,381 --> 00:02:30,679
- ¿Puedes
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: the, spanish, prisoner, 1997, 1, cd, english, en,
original filename: The Spanish Prisoner - 1997 - 1CD - English - en - 9b2e4f9fc5208876fa37953fa73f1315.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3056}{3112}What is the purpose|of your trip, pIease?
{3114}{3147}Business,
{3149}{3204}Thank you and weIcome|to St. Est?phe.
{3235}{3281}What is the purpose|of your trip, pIease?
{3433}{3479}May I see these Havanas, pIease?
{3481}{3555}-Relax,|-I'Il reIax after the dog and pony show.
{3557}{3612}- WilI you put that thing away, Joe?|- Just a minute,
{3614}{3662}Mr, Ross?
{3745}{3797}- Susan,|- Susan. you on the pIane?
{3799}{3880}In the cheap seats. I'm just thriIled|the company sent me here at alI.
{3881}{3928}Let me help you with that.
{3930}{4021}On, no, Mr, Ross, I promised|Mr, KIein nobody touches this but me,
{4022}{4080}- Let me ju
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: the, prisoner, of, zenda, 1937, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: The Prisoner of Zenda - 1937 - 1CD - Spanish - es - e7cb44b7d48bedb2ad014c3824736e92.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,096 --> 00:03:02,192
Se?ores pasajeros, desciendan por favor.
Se?ores pasajeros, desciendan por favor.
2
00:03:02,366 --> 00:03:06,894
?Peri?dicos de toda Europa!
3
00:03:07,638 --> 00:03:10,607
Entren para examinar los pasaportes,
por favor.
4
00:03:10,775 --> 00:03:14,211
?Qu? es ese sinsentido de los pasaportes?
Los pasaportes son para la frontera.
5
00:03:14,378 --> 00:03:16,073
Hay alguna inestabilidad pol?tica aqu?
6
00:03:16,247 --> 00:03:18,807
- Tarifas especiales para la coronaci?n.
- Tarifas especialmente caras.
7
00:03:18,983 --> 00:03:22,714
Todos los pasaportes se
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: joshuu, 70, 1, go:, sasori, 1972, cd, spanish, es, female, prisoner, scorpion, saphire, spa,
original filename: Joshuu 701-go: Sasori - 1972 - 1CD - Spanish - es - 26949c8cf9fd03f83074b76d0f5a601a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:24,810
Distinci?n...
2
00:00:24,950 --> 00:00:30,210
...por servir como modelo a los dem?s y
por tu generosa contribuci?n a la sociedad...
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,250
...concretamente la preservaci?n de la seguridad...
4
00:00:34,390 --> 00:00:36,080
...y la armon?a...
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,680
...en la comunidad a trav?s...
6
00:00:38,790 --> 00:00:40,920
...de la re-educaci?n y rehabilitaci?n
de los convictos de nuestra naci?n...
7
00:00:41,060 --> 00:00:44,520
...en un periodo de 27 a?os
desde el final de la guerra.
8
00:00:44,630 --> 00:00:47,190
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: the, prisoner, video, companion, 1990, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Prisoner Video Companion - 1990 - 1CD - Spanish - es - d75052b4561f48ddde02f00408667e88.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,127 --> 00:00:19,622
'Supongo que (El Prisionero)
es el tipo de cosas que
2
00:00:19,623 --> 00:00:23,862
mil personas pueden
interpretar de mil maneras...
3
00:00:23,863 --> 00:00:28,038
Esa fue su intenci?n.'
- Patrick. McGoohan
4
00:00:28,039 --> 00:00:33,452
El Verano de 1968, el p?blico
americano se enfrent? a una de
5
00:00:33,453 --> 00:00:38,074
las series m?s bizarras de
todos los tiempos, 'El Prisionero'
6
00:00:38,075 --> 00:00:42,038
No era una serie ordinaria,
sino un intento de ampliar
7
00:00:42,039 --> 00:00:44,963
los l?mites de lo que
la televisi?n pod?a s
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: joshuu, sasori:, 70, 1, go, urami, bushi, 1973, cd, spanish, es, female, prisoner, scorpion, grudge, song, yasuharu, hasebe, goettersturm, divx, spa,
original filename: Joshuu sasori: 701-go urami-bushi - 1973 - 1CD - Spanish - es - 23a83dbc988c881739fb00d85ad94224.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:34,529
?Scorpion!
2
00:00:35,702 --> 00:00:42,073
?Scorpion!
3
00:01:04,831 --> 00:01:13,933
FEMALE CONVICT SCORPION:
GRUDGE SONG
4
00:01:17,610 --> 00:01:22,411
Halagada con que era una preciosa flor
5
00:01:24,117 --> 00:01:29,521
Florec? para ?l solo para ser aplastada
6
00:01:29,789 --> 00:01:35,462
Tonta, tonta, qu? mujer tonta
7
00:01:35,462 --> 00:01:40,957
Canto esta canci?n rencorosa
8
00:01:43,503 --> 00:01:48,270
Me aflijo y me rindo a mi destino
9
00:01:49,476 --> 00:01:54,709
Yo suplico y ?l me hace llorar de nuevo
10
00:01:54,914 --> 00:02
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 45497.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,239 --> 00:01:00,797
Lumos Maxima.
2
00:01:01,041 --> 00:01:02,201
CONJUROS EXTREMOS
3
00:01:03,076 --> 00:01:04,976
Lumos Maxima.
4
00:01:06,947 --> 00:01:08,847
¡Lumos Maxima!
5
00:01:11,818 --> 00:01:14,981
Harry Potter
Y EL PRISIONERO DE AZKABAN
6
00:01:38,311 --> 00:01:39,869
¡Harry! ¡Harry!
7
00:01:40,046 --> 00:01:42,037
¡Harry! Abre la puerta.
8
00:01:48,955 --> 00:01:51,287
¡Marge! Quê encantador ver...
9
00:01:51,458 --> 00:01:54,825
TÃo Vernon, necesito
que firmes esta forma.
10
00:01:54,995 --> 00:01:56,326
¿Quê es?
11
00:01:56,496 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:33:HISZPA?SKI WI?ZIE?
00:01:46:Czy sam pakowa?e? swoje baga?e? Czy przewozisz|podarunki lub przesy?ki dla kogo?, kogo nie znasz?
00:01:51:Czy spu?ci?e? sw?j baga? z oczu od chwili zapakowania?
00:02:07:- Jaki jest cel pa?skiej wizyty?|- Interesy.
00:02:11:- Dzi?kuj?. Witamy na St. Estephe.
00:02:15:- Jaki jest cel pa?skiej wizyty?
00:02:23:- Czy mog? zobaczy? te cygara?|Wyluzuj...
00:02:26:- Wyluzuj? jak b?dzie po wszystkim.
00:02:28:- M?g?by? to od?o?y??
00:02:30:- Joe!|- Panie Ross...!
00:02:34:- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry...?
00:02:36:- Susan.|- Susan. Te? przylecia?a??
00:02:38:- Klas? ekonomiczn?. Jestem przej?ta,|?e firma w og?le mnie tu wys?a?a.
00:02:42:- Pozw?l, p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:07,460 --> 00:02:09,792
What is the purpose
of your trip, pIease?
2
00:02:09,863 --> 00:02:11,262
Business,
3
00:02:11,331 --> 00:02:13,629
Thank you and weIcome
to St. Est?phe.
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,835
What is the purpose
of your trip, pIease?
5
00:02:23,209 --> 00:02:25,143
May I see these Havanas, pIease?
6
00:02:25,211 --> 00:02:28,305
-Relax,
-I'Il reIax after the dog and pony show.
7
00:02:28,381 --> 00:02:30,679
- WilI you put that thing away, Joe?
- Just a minute,
8
00:02:30,750 --> 00:02:32,741
Mr, Ross?
9
00:02:36,222 --> 00:02:38,383
- Susan,
- Susan. you on the pIane?
10
00:02:38,458 --> 00:02:41,825
In the cheap
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: the, spanish, prisoner, 1997, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, uk, 1,
original filename: The Spanish Prisoner (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:09,792
What is the purpose
of your trip, pIease?
2
00:02:09,863 --> 00:02:11,262
Business,
3
00:02:11,331 --> 00:02:13,629
Thank you and weIcome
to St. Estéphe.
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,835
What is the purpose
of your trip, pIease?
5
00:02:23,209 --> 00:02:25,143
May I see these Havanas, pIease?
6
00:02:25,211 --> 00:02:28,305
-Relax,
-I'Il reIax after the dog and pony show.
7
00:02:28,381 --> 00:02:30,679
- WilI you put that thing away, Joe?
- Just a minute,
8
00:02:30,750 --> 00:02:32,741
Mr, Ross?
9
00:02:36,222 --> 00:02:38,383
- Susan,
- Susan
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, napisy, el, prisionero, de, tc, mp, 3, screener, cd, 2, spanish, www, ps, limit, net, 1,
original filename: Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban_(NAPiSY-51576).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Pozosta? po nim tylko palec, ten palec nic poza tym
00:00:06:Syriusz Black jest powodem ?mierci Potter?w
00:00:09:- A teraz chce sko?czy? to co zacz??|- Nie mog? w to uwierzy?
00:00:15:- Jest jeszcze co? gorszego|- Co mo?e by? gorszego?
00:00:16:Syriusz Black by?, a w?a?ciwie jest do dzi?|Ojcem Chrzestnym Harrego Pottera
00:00:32:Ron patrz
00:00:40:Przepraszam, przepraszam
00:01:18:Co si? sta?o Harry?
00:01:23:On by? ich przyjacielem
00:01:25:i zdradzi? ich
00:01:28:BY? ICH PRZYJACIELEM!!!!
00:01:32:Mam nadziej?, ?e mnie znajdzie|Kiedy to zrobi b?d? gotowy
00:01:37:Kiedy to zrobi ZABIJ? GO!
00:01:54:Harry, przyszed?em
00:01:58:Jeste? tego pewny Harry?|Wiesz to jest bar
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: the, spanish, prisoner, 1997, 2, cd, portuguese, br, pb, trapa, ??a, dual, ptbr, eng, www, brazilinjapan, org, by, cinefila, 1,
original filename: The Spanish Prisoner - 1997 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 35c85cf5dad09ff39fac2d6f908a381e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,455 --> 00:00:13,826
Aponte para a direita, como se
estivesse indicando algo.
2
00:00:13,861 --> 00:00:15,851
Aponte para a direita.
3
00:00:16,996 --> 00:00:21,160
Agora ande sob os arcos,
por favor, e suba a escada.
4
00:00:35,148 --> 00:00:39,986
Entre no banheiro. Entre
no banheiro, senhor.
5
00:00:40,021 --> 00:00:42,045
Entre no banheiro.
6
00:00:58,571 --> 00:01:01,374
Manobra interessante, Sr. Ross.
7
00:01:01,409 --> 00:01:04,810
? o mais velho
dos contos do vig?rio.
8
00:01:04,845 --> 00:01:10,783
O prisioneiro espanhol. Remonta
aos anos de gl?ria da Espanha.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,899 --> 00:00:36,562
EL GRAN FRAUDE
2
00:01:52,078 --> 00:01:54,876
"¿Empacó su propio equipaje?"
3
00:02:07,460 --> 00:02:09,792
¿Cuál es el propósito
de su viaje, por favor?
4
00:02:09,863 --> 00:02:11,262
Negocios.
5
00:02:11,331 --> 00:02:13,629
Gracias y bienvenido
a St Estèphe
6
00:02:14,901 --> 00:02:16,835
¿Cuál es el propósito
de su viaje, por favor?
7
00:02:23,209 --> 00:02:25,143
¿Puedo ver estos cigarros, por favor?
8
00:02:25,211 --> 00:02:28,305
- Relájate.
- Me relajaré después de la presentación
9
00:02:28,381 --> 00:02:30,679
- ¿Puedes
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{146}Here's what I fhink:|Whatever this thing is...
{148}{184}The thing?
{186}{274}The fhing fhaf you invenfed|for fhe company.
{276}{334}- Yes.|- Bring a copy of it foo.
{422}{469}Your sister gonna be there?
{470}{532}She's ouf for fhe count,|but fhank you for asking.
{1329}{1394}Federal Bureau of Invesfigation.|May I direcf your call?
{1395}{1493}- Special Agent Pat McCune, please.|- I'm sorry. Agenf McCune is nof in.
{1494}{1610}It's very important that I speak to her.|Could you tell me how to contact her?
{1612}{1658}One moment, please.
{1706}{1805}- McCune.|- Yes. I met you in the islands.
{1806}{1845}In the islands.
{1846}{1917}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3056}{3112}What is the purpose|of your trip, pIease?
{3114}{3147}Business,
{3149}{3204}Thank you and weIcome|to St. Est?phe.
{3235}{3281}What is the purpose|of your trip, pIease?
{3433}{3479}May I see these Havanas, pIease?
{3481}{3555}-Relax,|-I'Il reIax after the dog and pony show.
{3557}{3612}- WilI you put that thing away, Joe?|- Just a minute,
{3614}{3662}Mr, Ross?
{3745}{3797}- Susan,|- Susan. you on the pIane?
{3799}{3880}In the cheap seats. I'm just thriIled|the company sent me here at alI.
{3881}{3928}Let me help you with that.
{3930}{4021}On, no, Mr, Ross, I promised|Mr, KIein nobody touches this but me,
{4022}{4080}- Let me ju
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{164}- Powiem co o tym myÅlê. Niewa¿ne czym ta rzecz jest,|- Rzecz?
{168}{284}- Rzecz, któr¹ zrobi³eÅ dla firmy,|ta któr¹ wymyÅli³eÅ.
{288}{376}PrzynieŠze sob¹ egzemplarz.
{408}{564}- Bêdzie tam twoja siostra?|- Wyjecha³a na wieÅ, dziêki za zainteresowanie.
{1319}{1435}- Federalne Biuro Åledcze, z kim po³¹czyæ?|- Agent specjalny Pat McCune.
{1439}{1595}- Agent McCune jest poza biurem.|- To bardzo wa¿ne. Mo¿e mnie pan po³¹czyæ?
{1606}{1687}- Chwileczkê.|- McCune.
{1726}{1842}- No wiêc, spotkaliÅmy siê na wyspie.|- Na wyspie?
{1842}{1899}- Dzwoniê w sprawie faceta z wyspy,|tego co wysiad³ z samolotu.
{1899
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{164}- Powiem co o tym my?l?. Niewa?ne czym ta rzecz jest,|- Rzecz?
{168}{284}- Rzecz, kt?r? zrobi?e? dla firmy,|ta kt?r? wymy?li?e?.
{288}{376}Przynie? ze sob? egzemplarz.
{408}{564}- B?dzie tam twoja siostra?|- Wyjecha?a na wie?, dzi?ki za zainteresowanie.
{1319}{1435}- Federalne Biuro ?ledcze, z kim po??czy??|- Agent specjalny Pat McCune.
{1439}{1595}- Agent McCune jest poza biurem.|- To bardzo wa?ne. Mo?e mnie pan po??czy??
{1606}{1687}- Chwileczk?.|- McCune.
{1726}{1842}- No wi?c, spotkali?my si? na wyspie.|- Na wyspie?
{1842}{1899}- Dzwoni? w sprawie faceta z wyspy,|tego co wysiad? z samolotu.
{1899}{2010}- Faceta z samolotu?|- Zga
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:[napisy by mnez - ze s?uchu - nie wszystko s?ysza?em]
00:00:33:HISZPA?SKI WI?ZIE?
00:01:46:Czy sam pakowa?e? swoje baga?e? Czy przewozisz|podarunki lub przesy?ki dla kogo?, kogo nie znasz?
00:01:51:Czy spu?ci?e? sw?j baga? z oczu od chwili zapakowania?
00:02:07:- Jaki jest cel pa?skiej wizyty?|- Interesy.
00:02:11:- Dzi?kuj?. Witamy na St. Estephe.
00:02:15:- Jaki jest cel pa?skiej wizyty?
00:02:23:- Czy mog? zobaczy? te cygara?|Wyluzuj...
00:02:26:- Wyluzuj? jak b?dzie po wszystkim.
00:02:28:- M?g?by? to od?o?y??
00:02:30:- Joe!|- Panie Ross...!
00:02:34:- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry...?
00:02:36:- Susan.|- Susan. Te? przylecia?a??
00:02:38:- Klas? ekonomiczn?. Jestem p
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: the, last, dragon, 1985, 1, cd, spanish, es, shitbusters, spa,
original filename: The Last Dragon - 1985 - 1CD - Spanish - es - b4e4a992ea4fb64a65d9f2f12b295f70.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,799 --> 00:03:13,528
?C?mo supiste...
2
00:03:13,801 --> 00:03:15,564
...que era la flecha azul?
3
00:03:17,171 --> 00:03:19,605
- No s?, maestro.
- ?No sabes?
4
00:03:22,376 --> 00:03:23,240
No.
5
00:03:28,916 --> 00:03:31,214
Le pido disculpas
por mi ignorancia, maestro.
6
00:03:31,285 --> 00:03:33,810
?Har? cualquier cosa
para probar que valgo!
7
00:03:35,289 --> 00:03:37,883
Has estado de nuevo en el cine.
8
00:03:38,059 --> 00:03:41,085
Con todos esos disc?pulos arrodill?ndose...
9
00:03:41,529 --> 00:03:44,794
...al m?nimo gesto de desaprobaci?n
de su maestro.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,853 --> 00:00:29,788
EL TREN DE LA VID A
2
00:00:30,857 --> 00:00:33,792
HabÃa una vez
En un pequeño shtetI...
3
00:00:33,860 --> 00:00:37,796
Una pequeña aIdea judÃa
En eI este europeo, en 5701 ...
4
00:00:37,864 --> 00:00:40,799
o 1941 , según
eI nuevo caIendario .
5
00:00:41,868 --> 00:00:44,803
Era verano, verano de 1941.
6
00:00:45,805 --> 00:00:47,739
Julio, creo yo.
7
00:00:47,807 --> 00:00:50,742
Yo huÃa, creyendo poder
Escapar de lo que vimos...
8
00:00:50,810 --> 00:00:52,744
o vimos demasiado.
9
00:00:52,812 --> 00:00:54,746
Yo corrÃa para avisarle..
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: dr, phibes, rises, again, 1972, 1, cd, spanish, esp,
original filename: Dr. Phibes Rises Again - 1972 - 1CD - Spanish - es - ad6512aec4f0e027f2bc29b899bf95a2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,787 --> 00:00:24,621
Las extraordinarias leyendas
del abominable Dr. Phibes...
2
00:00:24,691 --> 00:00:26,784
...comenzaron hace unos cuantos a?os.
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,294
Todas ellas, por desgracia, verdaderas.
4
00:00:29,429 --> 00:00:32,626
Fue aqu? en el elegante Maldene Square
de Londres...
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,496
...desde donde Phibes sali?...
6
00:00:34,567 --> 00:00:36,762
...a realizar su diab?lica venganza...
7
00:00:36,836 --> 00:00:40,932
...en contra de los responsables de
la muerte de su amada esposa Victoria...
8
00:00:41,074 --> 00:00:43,269
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:37,400
Subtitulos por Hanma
2
00:02:29,520 --> 00:02:31,520
¡Arriba! Arriba!
3
00:02:41,520 --> 00:02:43,520
¡Deprisa!
4
00:02:49,520 --> 00:02:51,520
¡No empujes!
5
00:02:56,480 --> 00:02:58,480
¡Deprisa!
6
00:03:06,480 --> 00:03:08,480
¡A la copa del árbol, rápido!
7
00:03:11,520 --> 00:03:15,520
Tiralos abajo, vamos, deprisa!
8
00:03:17,520 --> 00:03:19,520
Agarra la bandera.
9
00:03:20,480 --> 00:03:22,480
Espera.
10
00:03:31,520 --> 00:03:33,520
No los dejes bajar.
11
00:03:46,480 --> 00:03:48,480
Deprisa!
12
00:04:04,480 --> 00:04:
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: black, moon, 1975, 1, cd, spanish, es, pierinate,
original filename: Black Moon - 1975 - 1CD - Spanish - es - d263a7ae04b9204662aa51ac8c2088bd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,080 --> 00:00:49,596
Esta pel?cula est? dedicada
a la memoria de Therese Giehse.
2
00:03:51,720 --> 00:03:56,396
?Debo describir los cr?menes
cometidos por todo el mundo?
3
00:03:57,960 --> 00:03:59,598
No creo que...
4
00:04:02,640 --> 00:04:04,790
Quiero hablar
sobre vuestro pecado.
5
00:15:49,720 --> 00:15:50,789
?Eh!
6
00:23:14,200 --> 00:23:15,553
?Molesto?
7
00:23:58,720 --> 00:24:00,915
No, yo no he sido.
8
00:24:03,560 --> 00:24:04,629
?C?mo se atreve!
9
00:24:04,840 --> 00:24:07,195
?Me encantaba ese reloj de oro!
10
00:24:11,120 --> 00:24:14,271
?De acue
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,472 --> 00:00:42,907
¿Cómo quieres que me ponga?
2
00:00:42,907 --> 00:00:43,430
¿Cómo quieres que me ponga?
3
00:00:44,441 --> 00:00:48,707
Asà está bien.
Nada más ponte cómoda.
4
00:00:51,548 --> 00:00:53,311
Estoy un poco nerviosa.
5
00:00:53,417 --> 00:00:55,442
Vas muy bien.
6
00:00:58,555 --> 00:01:00,648
Un poco a la derecha, preciosa.
7
00:01:00,758 --> 00:01:04,319
- ¿As�
- Asà me gusta.
8
00:01:04,428 --> 00:01:08,831
LA CHICA DE AL LADO
9
00:01:11,101 --> 00:01:12,966
¿Lista?
10
00:01:14,338 --> 00:01:16,636
¡Te estás sonrojando, Kathy!
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: blackmail, 1929, 1, cd, spanish, es, hitchcock, esp,
original filename: Blackmail - 1929 - 1CD - Spanish - es - 6d48454770a0e5d352881edb81928b5e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,507 --> 00:00:16,676
CHANTAJE
2
00:01:32,827 --> 00:01:38,038
Escuadr?n ambulante 68,
proceda ya al 6, Cambridge...
3
00:06:31,627 --> 00:06:35,757
REGLAS
DE IDENTIFICACION
4
00:06:52,307 --> 00:06:54,377
SALA DE ACUSADOS
5
00:07:16,267 --> 00:07:18,940
HOJA DE ACUSACION
6
00:07:35,747 --> 00:07:37,897
CELDAS
7
00:07:48,907 --> 00:07:52,286
Hoy hemos acabado
antes de lo que esperaba.
8
00:07:52,987 --> 00:07:55,559
- ?Vas a alguna parte?
- No lo creo.
9
00:07:56,267 --> 00:07:59,760
Me he cambiado de sastre,
pero ?ste no es mejor que el primero.
10
00:08:00,467 -
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: el, prisionero, 1x0, 8, la, danza, de, los, muertos, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 32095.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:59,338
RENUNCIAS
2
00:01:13,540 --> 00:01:14,529
RENUNCIAS
3
00:01:28,620 --> 00:01:31,737
EL PRISIONERO
4
00:02:14,260 --> 00:02:15,773
LA DANZA DE LOS MUERTOS
5
00:02:18,020 --> 00:02:19,373
¿Dónde estoy?
6
00:02:20,380 --> 00:02:22,018
En la Villa.
7
00:02:23,060 --> 00:02:24,334
¿Qué desea?
8
00:02:24,980 --> 00:02:26,732
Información.
9
00:02:26,940 --> 00:02:30,410
- ¿A qué bando pertenece usted?
- No se lo puedo decir.
10
00:02:31,580 --> 00:02:33,650
Queremos información.
11
00:02:35,580 --> 00:02:37,218
Información...
12
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,783 --> 00:00:37,996
CHICO ESTUPIDO
2
00:00:46,630 --> 00:00:49,216
producido por
ROBERT BONER
3
00:00:51,426 --> 00:00:54,096
dirigido por
LIONEL BAIER
4
00:01:28,672 --> 00:01:29,506
- Hola.
Hola.
5
00:01:30,007 --> 00:01:31,091
- Hice Chat contigo?
6
00:01:31,383 --> 00:01:31,967
Si.
7
00:01:32,968 --> 00:01:33,719
- Vamos.
8
00:01:44,980 --> 00:01:47,232
Puedo ordenar lo que quiera?
Por supuesto
9
00:01:47,941 --> 00:01:49,902
Tendré...No lo se.
10
00:01:51,612 --> 00:01:53,322
Un pequeño Menu De Luxe
11
00:01:54,781 --> 00:01:57,075
- Tienes hambre?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:14,093
----==== R.A.M 2003 ====----
2
00:01:49,309 --> 00:01:52,244
Hay mucha sabidurÃa
en los chistes, Falk, en verdad.
3
00:01:52,312 --> 00:01:55,748
Hay un viejo chiste sobre un boxeador
profesional en el cuadrilátero.
4
00:01:55,815 --> 00:01:58,579
Le están reventando el cerebro.
5
00:01:58,651 --> 00:02:03,020
Su madre está entre el público,
viendo cómo lo golpean.
6
00:02:03,089 --> 00:02:08,391
Hay un cura al lado de ella
y ella le dice: "Padre, rece por él".
7
00:02:08,461 --> 00:02:13,057
El cura le dice: "Lo haré, pero si
él pudiera golpear,
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: postino, il, 1994, 1, cd, spanish, es, hls,
original filename: Postino, Il - 1994 - 1CD - Spanish - es - 6b09131f664703c299681a8706abdea0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,525 --> 00:01:11,363
EL CARTERO
2
00:02:48,836 --> 00:02:51,463
No, no hay agua, pap?.
3
00:02:51,505 --> 00:02:54,883
Desde esta ma?ana
que ya no queda.
4
00:02:54,925 --> 00:02:57,803
Yo tambi?n quer?a
enjuagarme las manos.
5
00:02:57,845 --> 00:02:59,972
No queda nada.
6
00:03:03,892 --> 00:03:05,727
?A?n est? tibia?
7
00:03:11,275 --> 00:03:13,777
Esta ma?ana amanec? resfriado.
8
00:03:15,946 --> 00:03:19,283
Debe haber sido
la humedad de la barca.
9
00:03:20,367 --> 00:03:23,954
Yo s?lo tengo que
poner un pie en esa barca--
10
00:03:24,955 --> 00:03:28,750
Q
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
¿S�
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pierre, una llamada
desde Francia, es urgente.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
Después del concierto.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
Es acerca de su madre.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
¿S�
6
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
¿Me reconoces?
7
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"Fond de l'etang", " Mi padre
me vendrá a buscar el sábado".
8
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot.
9
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
Pues claro.
10
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
¡Pepinot! ¿Cuánto
tiempo ha pasado?
11
00:03:
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: apocalypto, 2006, 1, cd, spanish, es, eng, hard, axxo,
original filename: Apocalypto - 2006 - 1CD - Spanish - es - 28ec158db1a86a9a2c0d5b85cefcd769.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,082 --> 00:00:34,624
"Una gran civilizaci?n no
es conquistada desde afuera...
2
00:00:35,140 --> 00:00:38,078
...hasta que se destruye ella
misma desde adentro." W. Durant
3
00:03:34,525 --> 00:03:36,233
El coraz?n...
4
00:03:44,269 --> 00:03:46,487
...para Rana Humo.
5
00:03:46,606 --> 00:03:47,785
Gracias.
6
00:03:54,371 --> 00:03:56,300
El H?gado para Nariz Curva
7
00:03:56,786 --> 00:03:57,818
Gracias
8
00:04:02,851 --> 00:04:03,846
Hoja Cacao...
9
00:04:04,261 --> 00:04:04,755
...las orejas
10
00:04:05,439 --> 00:04:06,449
Gracias
11
00:04:10,229 --> 00:0
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: police, academy, 1984, 1, cd, spanish, es, shitbusters, spa,
original filename: Police Academy - 1984 - 1CD - Spanish - es - eb61e3402630ac89c9fe45adc688fe35.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:31,750
El cuatro de marzo de este a?o...
2
00:00:32,560 --> 00:00:35,438
...Mary Sue Beal, la alcaldesa reci?n
elegida, anunci? que iba
3
00:00:35,520 --> 00:00:38,956
a cambiar los m?todos de contrataci?n
de las fuerzas del orden.
4
00:00:39,280 --> 00:00:43,114
La altura, el peso, el sexo o la educaci?n
ya no ser?n razones
5
00:00:43,200 --> 00:00:47,193
para evitar el acceso de nuevos aspirantes
a la academia de polic?a.
6
00:00:47,920 --> 00:00:51,117
Cientos de personas que nunca
pensaron en convertirse en polic?as
7
00:00:51,200 --> 00:00:52,633
se alistaro
Subtítulos para The.spanish.prisoner
keywords: komissar, 1967, 1, cd, spanish, es, rus, chita, kusuku, jilaiaa,
original filename: Komissar - 1967 - 1CD - Spanish - es - 370b558e43f9724df4249dd66516260f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:06,634
O filme ganhou o pr?mio
especial do jurado ''Urso de prata''
2
00:00:06,740 --> 00:00:11,973
no XXXVlll Festival do Cinema
lnternacional de Berlim Ocidental, em 1988.
3
00:00:12,746 --> 00:00:17,274
O pr?mio da Federa??o lnternacional
de filmes de imprensa (Fipressa)
4
00:00:17,717 --> 00:00:20,948
O pr?mio do Jurado da Organiza??o
Cat?lica lnternacional
5
00:00:21,087 --> 00:00:24,079
de meios de cinema e ?udio-visuais
na informa??o (OSlK)
6
00:00:24,891 --> 00:00:27,917
O pr?mio Otto.
7
00:00:28,061 --> 00:00:30,859
A Dibeliusa do Jurado Evang?lico
lnte
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,258 --> 00:02:07,928
Incendio en el
compartimiento criogénico.
2
00:02:07,995 --> 00:02:11,932
Incendio en el
compartimiento criogénico.
3
00:02:11,999 --> 00:02:14,768
Todo el personal dirÃjase
4
00:02:14,835 --> 00:02:17,838
a la rampa de salida de emergencia.
5
00:04:09,016 --> 00:04:11,985
FURY 161 CUBIERTA
REFINERIA DE METALES
6
00:04:12,085 --> 00:04:16,056
CORRECCIONAL PARA GENTE
CON DOBLE CROMOSOMA Y
7
00:04:16,156 --> 00:04:18,992
MAXIMA SEGURIDAD
8
00:04:34,107 --> 00:04:38,078
FIORNA 161
PRISION CLASE C
9
00:04:38,178 --> 00:04:44,818
REPORTA COLISION
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,130 --> 00:00:10,963
Hace un año mi vida se vino abajo
2
00:00:12,130 --> 00:00:15,042
Trabajé hasta agotarme,
3
00:00:15,290 --> 00:00:20,318
mi padre murió de repente
y mis relaciones estaban en desorden.
4
00:00:22,050 --> 00:00:26,123
Qué iba a saber yo, en ese tiempo
de gran desesperación...
5
00:00:26,690 --> 00:00:29,648
...que llegarÃa el regalo más grande
6
00:00:33,090 --> 00:00:36,048
" Mamá, esto ayudará "
7
00:00:40,930 --> 00:00:44,684
Me fue revelado un gran Secreto.
8
00:00:52,250 --> 00:00:55,686
Comenzé a buscar el secreto através de la historia