Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.sitter is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.sitter por relevancia:
Subtítulos para The.sitter
keywords: amazing, stories, 11, 3, 1985, s01e1, the, sitter, f, s01e13,
original filename: Amazing.Stories(113)(1985).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,899 --> 00:01:09,198
LA NIÃERA
2
00:01:29,956 --> 00:01:32,618
TRANSPORTES JAMA
MUDANZAS CREATIVAS
3
00:02:24,377 --> 00:02:26,504
Uno de Uds. Busque el servicio de mesa.
4
00:02:26,579 --> 00:02:28,843
Está en la caja de artÃculos de cocina.
5
00:02:28,915 --> 00:02:31,440
Hay cien cajas de artÃculos de cocina.
6
00:02:31,518 --> 00:02:34,749
Detesto Sun Country.
Me arden los ojos.
7
00:02:34,821 --> 00:02:37,119
No hay niños en el vecindario.
8
00:02:37,190 --> 00:02:41,092
No lo creo. Ya verán,
este lugar les va a encantar.
9
00:02:41,161 --> 00:02:43,152
Quiz
Subtítulos para The.sitter
keywords: simpsons, the, 08x1, 7, napisy, 81, 4f1, 3, my, sister, sitter,
original filename: Simpsons_The_08x17_(NAPiSY-54735).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode 4F13|My Sister, My Sitter|Moja Siostra, Moja Nia?ka
00:00:26:KAMERA NA SPRINGFIELD
00:00:33:Dzi? w "Kamerze na Springfield":
00:00:36:/Dzie? otwarcia pierwszego na|?wiecie pi?trowego wychodka./
00:00:40:/O Bo?e!|Przesta?!/
00:00:42:Komediowa piel?gniarka, kt?ra ?mieje si?|przez ca?? drog? do banku krwi.
00:00:46:No dobrze, ilu z was|przysz?o na operacj? ramion?
00:00:52:Mam was!
00:00:54:Ale najpierw - usu? si?, Baltimore!|Springfield ukrad?o tw?j pomys?!
00:00:59:Chodz? teraz po na nadbrze?u - kiedy? centrum|rozwijaj?cego si? przemys?u patroszenia ka?amarnic.
00:01:03:Teraz opuszczone przez wszystkich, opr?cz|kilku tragarzy i stowarzyszonych kupc?w.
00:01:07:Ale
Subtítulos para The.sitter
keywords: everybody, loves, raymond, 3x0, 3, en, the, sitter,
original filename: everybody_loves_raymond_3x03_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,904 --> 00:00:07,168
Hey, Teletubby.
2
00:00:07,207 --> 00:00:09,334
Oh, what happened here?
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,106
What happened? Nothing happened,
okay? Today happened.
4
00:00:12,145 --> 00:00:13,635
I didn't get
any cleaning done
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,148
because of this nightmare
I had at the supermarket.
6
00:00:16,182 --> 00:00:19,413
I'm there with the kids and they're
just taking stuff off the shelves.
7
00:00:19,452 --> 00:00:22,512
They're opening and eating things
and sticking it back anywhere.
8
00:00:22,555 --> 00:00:26,855
And then they pulle
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,168
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,273 --> 00:00:09,241
[Tires Screeching]
3
00:00:10,443 --> 00:00:12,343
D'oh!
[Screams]
4
00:00:17,851 --> 00:00:19,751
[Screams]
5
00:00:30,330 --> 00:00:32,798
<i>## [Upbeat]</i>
6
00:00:36,970 --> 00:00:39,962
Tonight on <i>Eye on Springfield...</i>
7
00:00:40,073 --> 00:00:43,873
<i>opening day at the world's</i>
<i>first two-story outhouse.</i>
8
00:00:43,977 --> 00:00:45,877
<i>[Man]</i>
<i>Oh, God! Stop!</i>
9
00:00:45,979 --> 00:00:50,211
A comedy nurse who's laughing
all the way to the blood bank.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,258 --> 00:00:42,958
Traducido por Aimee
www.tusseries.com
2
00:00:44,959 --> 00:00:47,659
1x08
'Cuidado con la niñera'
3
00:00:49,960 --> 00:00:55,737
Y aquel fatÃdico dÃa, sus seguidores
bebieron obedientes el veneno.
4
00:00:58,077 --> 00:01:02,936
Jonestown: un lÃder carismático ejerciendo
su demonÃaca voluntad
5
00:01:02,937 --> 00:01:05,437
sobre decenas de seguidores.
6
00:01:05,471 --> 00:01:12,752
¿Qué moraleja podemos extraer de este
comportamiento de borregos? ¿Kevin?
7
00:01:14,226 --> 00:01:15,459
¿Trae tu propia cerveza?
8
00:01:15,494 --> 00:01:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,899 --> 00:01:09,198
LA NIÃERA
2
00:01:29,956 --> 00:01:32,618
TRANSPORTES JAMA
MUDANZAS CREATIVAS
3
00:02:24,377 --> 00:02:26,504
Uno de Uds. Busque el servicio de mesa.
4
00:02:26,579 --> 00:02:28,843
Está en la caja de artÃculos de cocina.
5
00:02:28,915 --> 00:02:31,440
Hay cien cajas de artÃculos de cocina.
6
00:02:31,518 --> 00:02:34,749
Detesto Sun Country.
Me arden los ojos.
7
00:02:34,821 --> 00:02:37,119
No hay niños en el vecindario.
8
00:02:37,190 --> 00:02:41,092
No lo creo. Ya verán,
este lugar les va a encantar.
9
00:02:41,161 --> 00:02:43,152
Quiz
------------
Sponsored links:
------------