Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.simpsons.s01e13 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.simpsons.s01e13 por relevancia:
Subtítulos para The.simpsons.s01e13
keywords: simpsons, s01e1, 3, some, enchanted, evening, the, s01e13,
original filename: 2213122003The Simpsons - S01E13 - Some Enchanted Evening.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2210}{2325}E agora para a nossa tarte no céuâ¦|Bill Tarte no KBBL tranzitocoptero.
{2328}{2383}Então diz lá, Bill.|Más notÃcias condutores.
{2383}{2459}Está um camião de melões virado|na interestadual. à uma confusão.
{2462}{2536}Há montes de lutas pelos melões|por isso esperem atrasosâ¦
{2539}{2627}Donuts!|Bart, só há um e é meu.
{2786}{2824}Homer!|Pai!
{2826}{2891}Autocarro da escola!
{2893}{2949}Acalma os cavalos, meu.|Já estamos a ir.
{2951}{3004}Esqueceram-se dos almoços|especiais que eu fiz.
{3006}{3064}Não faz mal, mãe!|Nós temos dinheiro!
{3066}{3145}Mas que raioâ¦
{3330}{3433}Daqui Bill tarte, a sua tarte|n
Subtítulos para The.simpsons.s01e13
keywords: the, simpsons, s01e1, 3, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e13,
original filename: The.Simpsons.S01E13.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{103}{210}Ahh, the Simpsons
{1810}{1882}- Aah!
{2210}{2325}Now to our own pie in the sky--|Bill Pie in the KBBL trafficcopter.
{2328}{2383}-So come in, Bill.|- Bad news, drivers.
{2383}{2459}There's an overturned melon truck|on the interstate. Oh, it's a mess.
{2462}{2536}There's lots of rubber neck in gandmelon|wrestling going on, so expect delays--
{2539}{2627}- Hey, doughnuts!|- Bart, there's one left, and it's mine.
{2738}{2786}Oh!
{2786}{2824}- Aw, Homer!|- Aw, Dad!
{2826}{2891}- Uh-oh, schoolbus!
{2893}{2949}Cool your jets, man. We're comin'.
{2951}{3004}You forgot the special lunches I made.
{3006}{3064}- That's okay, Mom!|- We got
Subtítulos para The.simpsons.s01e13
keywords: the, simpsons, some, enchanted, evening, 1990, 1, cd, czech, cs, s01e13,
original filename: The Simpsons Some Enchanted Evening - 1990 - 1CD - Czech - cs - 30e0d4c5dbdae91642b1a4da4f7a4c4f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,221 --> 00:01:34,058
Bude v?s jist? zaj?mat co d?l? n??
?il? Billie ve vrtuln?ku, mezi oblaky.
2
00:01:34,338 --> 00:01:35,698
- Tak jak to vypad?, Bill?ku?
- ?idi?e ur?it? nepot???,
3
00:01:36,705 --> 00:01:38,457
?e se na d?lnici p?evrhl
n?kla??k s melounama.
4
00:01:38,731 --> 00:01:41,198
Tam to vypad?!
Vozovka pln? meloun? a--
5
00:01:42,557 --> 00:01:46,583
- J?, kol??e.
- Omyl, jen jeden a ten je m?j!
6
00:01:47,310 --> 00:01:48,255
Oh!
7
00:01:52,174 --> 00:01:55,022
- No po?kej, po?kej!
- Teda ta?ko!
8
00:01:56,278 --> 00:01:57,758
- U? je tu autobus.
9
00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The.simpsons.s01e13
keywords: the, simpsons, s01e1, 3, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e13,
original filename: 4559-The.Simpsons.S01E13.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{103}{210}Ahh, the Simpsons
{1810}{1882}- Aah!
{2210}{2325}Now to our own pie in the sky--|Bill Pie in the KBBL trafficcopter.
{2328}{2383}-So come in, Bill.|- Bad news, drivers.
{2383}{2459}There's an overturned melon truck|on the interstate. Oh, it's a mess.
{2462}{2536}There's lots of rubber neck in gandmelon|wrestling going on, so expect delays--
{2539}{2627}- Hey, doughnuts!|- Bart, there's one left, and it's mine.
{2738}{2786}Oh!
{2786}{2824}- Aw, Homer!|- Aw, Dad!
{2826}{2891}- Uh-oh, schoolbus!
{2893}{2949}Cool your jets, man. We're comin'.
{2951}{3004}You forgot the special lunches I made.
{3006}{3064}- That's okay, Mom!|- We got
Subtítulos para The.simpsons.s01e13
keywords: the, simpsons, s01e1, 3, internal, schizo, swedish, motechnet, com, s01e13,
original filename: 6463-The.Simpsons.S01E13.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,405 --> 00:01:27,590
www.Undertexter.se
2
00:01:32,391 --> 00:01:37,271
Vi lämnar över till Bill där uppe i
trafikhelikoptern - kom in, Bill!
3
00:01:39,813 --> 00:01:46,361
En lastbil full med meloner har vält
på motorvägen så här råder kaos...
4
00:01:46,569 --> 00:01:51,573
-Munkar!
-Den ska jag ha!
5
00:01:56,743 --> 00:01:59,956
Pappa. . . !
6
00:02:00,162 --> 00:02:03,415
-Skolbussen!
-Lugn, vi kommer!
7
00:02:03,581 --> 00:02:06,959
Ni glömde lunchen jag har gjort.
8
00:02:07,168 --> 00:02:10,295
Vi har pengar.
9
00:02:19,429 --> 00:02:23,681
Och er t
Subtítulos para The.simpsons.s01e13
keywords: heroes, the, fix, 2006, 1, cd, czech, cs, s01e1, 3, hr, ctu, vo, s01e13,
original filename: Heroes The Fix - 2006 - 1CD - Czech - cs - 22ec3fe1d52ef6ea161e9f712999e9e1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:01,752
Previously on Heroes...
2
00:00:04,046 --> 00:00:05,672
Camera's ready for whatever.
3
00:00:06,089 --> 00:00:07,132
What are you doing?
4
00:00:08,592 --> 00:00:09,968
Oh, my God.
5
00:00:10,260 --> 00:00:12,596
When we embrace
what lies within
6
00:00:12,846 --> 00:00:14,932
our potential has no limit.
7
00:00:15,224 --> 00:00:17,851
As far as you know,
that was attempt number one.
8
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
The future is filled
with promise.
9
00:00:20,270 --> 00:00:23,482
- The present, rife with expectation.
- Whoosh!
10
00:00:23,986
Subtítulos para The.simpsons.s01e13
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, 3, proper, fpn, s01e13,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - a23d9132b4c725d625ef9364c20ecbaf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,320
previously on heroes...
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,160
camera's ready for whatever.
3
00:00:06,160 --> 00:00:07,790
What are you doing?
4
00:00:09,120 --> 00:00:10,210
Oh,my god.
5
00:00:10,210 --> 00:00:12,410
when we embrace what lies within
6
00:00:12,760 --> 00:00:14,930
our potential has no limit.
7
00:00:14,930 --> 00:00:17,490
As far as you know,that was attempt number one.
8
00:00:17,890 --> 00:00:20,180
the future is filled with promise.
9
00:00:20,180 --> 00:00:22,580
The present,rife with expectation.
10
00:00:22,580 --> 00:00:23,930
Subtítulos para The.simpsons.s01e13
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e1, 3, conversion, saints, s01e13,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 5221564d87fdbb5fdd407ab5d8e596d8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,758 --> 00:00:10,658
??????: dosh
1
00:00:58,758 --> 00:01:00,658
??? ????.
2
00:01:37,130 --> 00:01:40,395
??????, ??????, ?? ?? ?? ??????? ? ??????? ?? ??? 5 ??????.
3
00:01:54,714 --> 00:01:57,911
?????, ???? ???
4
00:01:58,651 --> 00:02:01,119
???. ???? ? ?? ???.
5
00:02:02,021 --> 00:02:04,046
- ?????? - ?????? ?? ????? ???? ?????.
6
00:02:04,124 --> 00:02:06,388
?? ?? ??????? ????.
7
00:02:20,406 --> 00:02:22,067
?????????.
8
00:02:44,998 --> 00:02:47,762
?? ????? ?? ????????
9
00:02:51,437 --> 00:02:53,098
?? ????.
10
00:02:54,107 --> 00:02:56,098
?? ???? ?? ??????.
11
00:02:56,176 --> 00:02:58,406
?????????? ????, ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Farscape
00:00:05:Sezon 1
00:00:09:Odcinek 13 (Hironimo pomyli? kolejno?? odcink?w):|W??kno
00:00:22:Ja lec?.
00:00:24:Moment. Ju? nie.
00:00:26:Prawie ci si? uda?o, po prostu...|Nie pokazuj mi.
00:00:29:Lewa burta. Silniki po lewej.
00:00:33:Posz?o jak po ma?le.
00:00:36:Moje mikroby musia?y ?le przet?umaczy? to co powiedzia?e?.
00:00:38:To metafora, moja droga.|Nie s?ysza?a? nawet po?owy.
00:00:41:Uczysz si? wolniej ni? najg?upszy z rekrut?w.
00:00:44:Ale si? ucz?.
00:00:46:Musz? zrozumie? biomechaniczn? technologi?,|skoro instaluj? komponenty Moyi w moim module.
00:00:56:Zabij? ci? je?li jeszcze raz to zrobisz.
00:00:58:Przepraszam.|Prawie zahaczy?em o t? du?? gwiaz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{171}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 48734.2
{168}{267}/Czasami dobrze jest odci?? si?|/na moment od bycia kapitanem.
{266}{351}/W tym celu, rozpocz??am gr?|/w nowej holonoweli.
{355}{463}/Fabu?a rozgrywa si? w starej Anglii.
{544}{660}Salon jest tutaj.|Bridget, we? peleryn? pani Davenport
{664}{746}i powiedz Lordowi Burleigh,|?e go?? ju? przyszed?.
{772}{806}Herbaty?
{810}{885}Z przyjemno?ci?.
{901}{981}Zwykle podajemy herbat? o 5.30,|a kolacj? o 8.30.
{985}{1077}Jego lordowska mo??|nie lubi czeka?.
{1081}{1156}B?d? punktualna.
{1261}{1348}Pozwol? sobie co? wyja?ni?.
{1352}{1447}Moim zadaniem jest|sprawne prowadzenie domu.
{145
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{494}{506}Hej!
{508}{544}Dlaczego nikt nie wy??czy? tej muzyki?
{546}{594}Wiesz, mundurowi niczego nie dotykali.
{762}{791}Czy to szczur?
{812}{868}To chyba jego zast?pcze uw?osienie.
{870}{884}Jego co?
{887}{923}Czy to jest tak zwany tupecik?
{935}{1004}Tak, a to jest tak zwana ?ysinka.
{1016}{1062}Woda jest wci?? gor?ca.
{1064}{1115}A butelka do po?owy pusta.
{1134}{1184}Ten go?? zapi? si? i ugotowa? na ?mier?.
{1206}{1220}Pom?? mi wsta?.
{1227}{1263}Kim?e ty jeste?, ?eby mi rozkazywa??
{1270}{1304}Oficerem najstarszym wiekiem w tym miejscu.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,299
Eu tinha a vida perfeita at? que
estive em coma por seis anos.
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,066
Ent?o eu acordei e encontrei
minha noiva
3
00:00:06,106 --> 00:00:07,573
casada com outro homem.
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,109
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:11,144 --> 00:00:12,839
Tudo mudou--
6
00:00:13,880 --> 00:00:15,074
incluindo eu.
7
00:00:15,115 --> 00:00:17,481
Um toque, e eu posso
ver coisas.
8
00:00:17,517 --> 00:00:19,985
Coisas que aconteceram.
Coisas que acontecer?o.
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,851
Voc?s deveriam ver o que
eu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:07,100 --> 00:00:08,000
inapoi,inapoi
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,000
That is God and a surgeon
working in harmony.
3
00:00:12,000 --> 00:00:12,900
Here comes
the Schwarma girl.
4
00:00:15,600 --> 00:00:16,400
Hey.
5
00:00:16,400 --> 00:00:17,700
Hey...
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,000
Here you guys go.
7
00:00:19,500 --> 00:00:21,200
Be careful, it's really hot.
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,400
I don't want to... for you
to burn your tongue on it.
9
00:00:24,500 --> 00:00:27,500
Wow, 29 orders this month.
10
00:00:28,200 --> 00:00:30,100
One more, and you'll get
a free baba ghanoush.
11
00:00:30,400 --> 00:00:31,100
Oh...
12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,457 --> 00:00:03,340
This is a carjacking?
Are you carjacking me?
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,591
I'm the Devil.
3
00:00:06,571 --> 00:00:09,854
Before you were born, your
mom and I sold your soul to the Devil.
4
00:00:09,974 --> 00:00:12,175
- You going to tell Andi?
- I'm not going to tell Andi.
5
00:00:12,295 --> 00:00:14,169
If she knows,
she'll never go out with me.
6
00:00:14,289 --> 00:00:15,935
You can make her go out with you.
7
00:00:16,095 --> 00:00:18,238
You're just going to bring
escaped souls back to hell.
8
00:00:18,358 --> 00:00:19,556
That's cool, right?
------------
Sponsored links:
------------