Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.simpsons.s01e12 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.simpsons.s01e12 por relevancia:
Subtítulos para The.simpsons.s01e12
keywords: the, simpsons, s01e1, 2, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e12,
original filename: 4558-The.Simpsons.S01E12.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{183}Ahh, the Simpsons
{1809}{1883}- Aah!
{2250}{2303}- Hey, kids!
{2305}{2353}Who do you love?
{2355}{2418}- Krusty!|- How much do you love me?
{2420}{2470}With all our hearts!
{2470}{2518}What would you do|if I went off the air?
{2521}{2559}We'd kill ourselves!
{2562}{2621}What's that, Sideshow Bob?
{2624}{2672}This is Brittany and today's|her birthday?
{2674}{2722}Well, happy birthday, Brittany!
{2725}{2828}How do you want to celebrate? Do you|want me to sing you a birthday song?
{2830}{2940}Or do you want me to shoot Sideshow Bob|out of a cannon?
{2943}{2991}The cannon. The cannon.
{2991}{3072}- The cannon. The cannon.|- The ca
Subtítulos para The.simpsons.s01e12
keywords: simpsons, s01e1, 2, krusty, gets, busted, the, s01e12,
original filename: 0213122003The Simpsons - S01E12 - Krusty Gets Busted.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2250}{2303}Hey, miúdos!
{2305}{2353}De quem é que vocês gostam?
{2355}{2418}Do Krusty!|E quanto é que vocês gostam de mim?
{2420}{2470}De todo o nosso coração!
{2470}{2518}E o que fariam se eu saÃsse|do ar?
{2521}{2559}Suicidamo-nos!
{2562}{2621}O quê, Ajudante Bob?
{2624}{2672}Esta é a Brittany e|hoje ela faz anos?
{2674}{2722}Então, parabéns, Brittany!
{2725}{2828}Como queres festejar? Queres que|cante uma canção de parabéns?
{2830}{2940}Ou queres que dispare o|Ajudante Bob de um canhão?
{2943}{2991}Canhão. Canhão.
{2991}{3072}Canhão. Canhão.|O canhão.
{3072}{3123}Desculpa, Ajudante Bob,
{3123}{3180}mas é o dese
Subtítulos para The.simpsons.s01e12
keywords: the, simpsons, krusty, gets, busted, 1990, 1, cd, czech, cs, s01e12,
original filename: The Simpsons Krusty Gets Busted - 1990 - 1CD - Czech - cs - 0005f81c731eb871e3c4c09e57093dea.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:34,208
- Ahoj, d?ti!
2
00:01:34,292 --> 00:01:36,292
Koho m?te r?di?
3
00:01:36,375 --> 00:01:39,000
- Krustyho!
- A jak moc m? m?te r?di?
4
00:01:39,083 --> 00:01:41,167
Cel?mi srdci!
5
00:01:41,167 --> 00:01:43,167
Co byste d?lali,
kdybych vylet?l do vzduchu?
6
00:01:43,292 --> 00:01:44,875
To by n?s zabilo!
7
00:01:45,000 --> 00:01:47,459
Co je to, Lev?ku Bobe?
8
00:01:47,584 --> 00:01:49,584
Tohle je Brittany
a m? narozeniny?
9
00:01:49,667 --> 00:01:51,667
Tak to v?echno nejlep??, Brittany!
10
00:01:51,792 --> 00:01:56,084
Jak to chce? oslavit?
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The.simpsons.s01e12
keywords: the, simpsons, s01e1, 2, internal, schizo, swedish, motechnet, com, s01e12,
original filename: 6462-The.Simpsons.S01E12.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,265 --> 00:01:27,563
www.Undertexter.se
2
00:01:35,063 --> 00:01:39,400
-Hej, ungar! Vem älskar ni?
-Krusty!
3
00:01:39,566 --> 00:01:43,236
-Hur mycket älskar ni mig?
-Av hela vårt hjärta!
4
00:01:43,402 --> 00:01:47,820
-Vad skulle ni göra om jag försvann?
-Ta livet av oss!
5
00:01:47,987 --> 00:01:51,531
Vad sa du, Sideshow Bob?
Fyller Brittany år?
6
00:01:51,697 --> 00:01:55,367
Har den äran, Brittany.
Hur vill du fira?
7
00:01:55,534 --> 00:01:58,078
Ska jag sjunga en sång?
8
00:01:58,243 --> 00:02:02,829
Eller ska jag skjuta Sideshow Bob
ur en kanon?
9
Subtítulos para The.simpsons.s01e12
keywords: the, simpsons, s01e1, 2, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e12,
original filename: The.Simpsons.S01E12.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{183}Ahh, the Simpsons
{1809}{1883}- Aah!
{2250}{2303}- Hey, kids!
{2305}{2353}Who do you love?
{2355}{2418}- Krusty!|- How much do you love me?
{2420}{2470}With all our hearts!
{2470}{2518}What would you do|if I went off the air?
{2521}{2559}We'd kill ourselves!
{2562}{2621}What's that, Sideshow Bob?
{2624}{2672}This is Brittany and today's|her birthday?
{2674}{2722}Well, happy birthday, Brittany!
{2725}{2828}How do you want to celebrate? Do you|want me to sing you a birthday song?
{2830}{2940}Or do you want me to shoot Sideshow Bob|out of a cannon?
{2943}{2991}The cannon. The cannon.
{2991}{3072}- The cannon. The cannon.|- The ca
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,009 --> 00:02:05,284
- Hello.
- Samantha...
2
00:02:05,449 --> 00:02:06,962
...this is Louise Tate.
3
00:02:07,129 --> 00:02:10,405
I'm at the corner filling station.
I must see you right away.
4
00:02:11,689 --> 00:02:13,600
Right away?
5
00:02:14,169 --> 00:02:17,286
Well, wouldn't it be better
if I met you somewhere?
6
00:02:17,849 --> 00:02:20,602
Oh, well, if it's that urgent, Louise...
7
00:02:20,769 --> 00:02:23,567
...yes, all right, I'll see you.
- I'll be right there.
8
00:02:23,769 --> 00:02:25,839
Good. Goodbye.
9
00:03:17,209 --> 00:03:19,439
- Hello, Lou
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:47,726
B?k?ben j?v?nk, ellent?tben a f?ld minden
macsk?ja ?s eger?vel szemben.
2
00:01:03,108 --> 00:01:05,030
A H?SIES EG?R HAZAT?RT Megtett mindent,
hogy megmentse a macsk?t
3
00:01:07,915 --> 00:01:10,799
Hogy vagytok, j? l?tni titeket, ?r?l?k, hogy
elj?ttetek.
4
00:01:18,779 --> 00:01:20,798
Ichy! Ichy!
5
00:01:23,106 --> 00:01:24,644
Be foglak k?pni!
6
00:01:36,757 --> 00:01:37,719
Atomrak?takil?v?s
7
00:01:38,104 --> 00:01:39,066
"Els? atomcsap?s"
8
00:01:39,066 --> 00:01:40,028
"Megtorl? atomcsap?s"
9
00:01:40,029 --> 00:01:41,182
"T?ves kil?v?s"
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,937
<i>Mit navn er Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,496
<i>For syv år siden blev jeg rekruteret -</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,576
<i>- af en hemmelig underafdeling
til CIA kaldet SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
<i>Jeg svor diskretion, -</i>
5
00:00:12,545 --> 00:00:14,308
<i>- men jeg kunne ikke holde
det for min forlovede.</i>
6
00:00:14,381 --> 00:00:16,713
<i>Da chefen for
SD-6 fik besked, -</i>
7
00:00:16,783 --> 00:00:18,273
<i>- fik han ham dræbt.</i>
8
00:00:19,419 --> 00:00:20,784
<i>Der lærte jeg sandheden.</i>
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,066 --> 00:00:06,266
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:18,829 --> 00:00:19,703
¿Dónde está Smith?
3
00:00:19,786 --> 00:00:22,147
Supuestamente se encontrarÃa
con nosotros aquÃ.
4
00:00:22,231 --> 00:00:24,358
¡Denme oportunidad de emerger!
5
00:00:24,441 --> 00:00:25,859
Miren, mancharon mi manga.
6
00:00:25,943 --> 00:00:26,652
Lo siento.
7
00:00:26,735 --> 00:00:30,297
Lo siento es útil.
Lo siento no borra lo hecho, ¿no?
8
00:00:30,581 --> 00:00:33,784
Caballeros, ésta es la misión más
difÃcil que hemos enfrentado.
9
00:00:33,867 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,240 --> 00:00:27,360
Dolazimo u miru za maèke i
miševe svuda.
2
00:00:43,080 --> 00:00:45,480
VRAÃA SE MIÅ HEROJ, UÃINIO
JE SVE DA SPASI MAÃKU
3
00:00:48,480 --> 00:00:52,080
Kako ste? Drago mi je da vas
vidim, hvala što ste došli.
4
00:00:59,840 --> 00:01:03,640
Svrbiša?
Svrbiša?
5
00:01:04,440 --> 00:01:06,520
REÃI ÃU!
6
00:01:18,760 --> 00:01:19,640
NUKLEARNI NAPAD
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,360
PRVI NAPAD, ODMAZDA,
NASUMICE
8
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Dosadno. -Tata, ne vidimo
film.
9
00:01:46,600 --> 00:01:49,280
Ne mogu da vjerujem da plaÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,165
<i>Anteriormente em Eureka</i>
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,865
Walter era o nosso maior fÃsico cuántico.
3
00:00:05,900 --> 00:00:09,500
Walter criou um acelerador dos taquioes,
então o tempo, como nós o conhecemos...
4
00:00:09,535 --> 00:00:11,265
deixa de existir.
5
00:00:11,300 --> 00:00:14,175
Stark conseguiu-me
um posto em GD.
6
00:00:14,210 --> 00:00:17,050
Terás 15 segumdos para ver o...
7
00:00:17,051 --> 00:00:19,500
artefacto. acredites ou nao,
a sua origem é terrestre.
8
00:00:19,535 --> 00:00:25,200
Carl, por favor.
Tenho que saber.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,003
Tu problema, Christina...
2
00:00:10,176 --> 00:00:12,371
...es que no te adaptas al programa.
3
00:00:12,979 --> 00:00:15,971
El comisario te habló después
de que abandonaras a tu bebé.
4
00:00:16,783 --> 00:00:19,183
Te dijo cómo comportarte.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,085
Pero no escuchaste.
6
00:00:21,287 --> 00:00:24,984
Fuiste a casa y asesinaste
a tu suegra.
7
00:00:26,893 --> 00:00:29,088
Eso no estuvo bien.
8
00:01:03,329 --> 00:01:05,354
¿Por qué nos detenemos?
9
00:01:06,132 --> 00:01:08,032
¡No!
10
00:01:08,368 --> 00:01:11,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode AABF11|I'm With Cupid|Jestem z Kupidynem
00:00:13:G?RALE TO TE? LUDZIE
00:01:18:...i wtedy przystojny ksi??e zorientowa? si?,|?e musi i?? do ?azienki,
00:01:23:jednak z?y ogr... Barney... pozostawi? po|sobie ?azienk? w bardzo z?ym stanie!
00:01:29:Wi?c ksi??e musia? wyj?? na ty?y|do zaczarowanej alejki...
00:01:31:To nie jest bajka.|To ci si? przydarzy?o w barze!
00:01:35:W ka?dym razie, ksi??e straci?|przytomno?? na 100 lat,
00:01:39:p?ki nie obudzi? go poca?unek|szlachetnegoo szopa!
00:01:43:...i dzi?kuj? ci Bo?e, za wszystkie|igraszki, kt?re wyczyniaj? doro?li,
00:01:45:co odwraca uwag? od tego,|co ja wyczyniam. Amen.
00:01:48:...on r?wnie? jest wdzi?czny|za two
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0001 00:00:06:79 00:00:08:79 ¿Puedo servirte algo?
0002 00:00:09:00 00:00:12:08 Es... lindo aquÃ.
0003 00:00:12:79 00:00:15:29 - ¿Qué esperabas?
- Nada.
0004 00:00:20:41 00:00:22:08 ¿Dónde está Holly?
0005 00:00:22:20 00:00:26:50 Está un poco ocupada en este momento.
0006 00:00:29:58 00:00:32:29 - Esto fue un e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,723 --> 00:01:39,220
¡Hija de puta!
2
00:01:42,058 --> 00:01:44,413
- ¿Qué diablos estás haciendo?
- ¿Qué diablos estás haciendo?
3
00:01:44,414 --> 00:01:46,550
¡Mi rodilla!, ¡prácticamente
me reventaste la maldita rótula!
4
00:01:46,656 --> 00:01:47,664
¿Ahora me estás acechando?
5
00:01:47,796 --> 00:01:50,126
¿Acechándote?, te estaba protegiendo.
6
00:01:50,218 --> 00:01:52,123
¿De qué?, ¿de los pervertidos del sur?
7
00:01:52,501 --> 00:01:53,715
SÃ, lo que sea.
8
00:01:54,448 --> 00:01:55,738
No puedo creerlo.
9
00:01:55,950 --> 00:01:57,325
No
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{99}We saw the Earth destroyed.
{110}{182}And in a heartbeat,|everything and everyone we knew...
{184}{217}was gone.
{341}{388}There were five of us.
{395}{449}The crew of the space shuttle Odyssey.
{461}{519}And we were the only survivors.
{587}{669}A mysterious being|who called himself The Seeker...
{671}{757}rescued us and sent us back in time.
{934}{1004}And now we have five years to live over.
{1011}{1102}Five years to discover who or what|destroyed the Earth.
{1118}{1228}Five years to stop it from happening again.
{2008}{2104}There's no end in sight to the record|heat wave baking the entire state.
{2108}{2221}Denton had a high t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
Ne engedem meg, a felirat jav?t?s?t, m?dos?t?s?t! (?tid?z?teni lehet)
SuperSubtitles F?rumon megtal?ltok: Steve-0
2
00:00:22,710 --> 00:00:27,210
B?k?ben j?v?nk, ellent?tben a f?ld minden
macsk?ja ?s eger?vel szemben.
3
00:00:43,211 --> 00:00:45,211
A H?SIES EG?R HAZAT?RT Megtett mindent,
hogy megmentse a macsk?t
4
00:00:48,212 --> 00:00:51,212
Hogy vagytok, j? l?tni titeket, ?r?l?k, hogy
elj?ttetek.
5
00:00:59,513 --> 00:01:01,613
Ichy! Ichy!
6
00:01:04,014 --> 00:01:05,614
Be foglak k?pni!
7
00:01:18,215 --> 00:01:19,215
Atomrak?takil?v?s
8
00:01:19,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,669 --> 00:00:06,464
I SIMPSON
2
00:00:14,679 --> 00:00:19,934
IL RISCALDAMENTO GLOBALE NON
SI E' MANGIATO I MIEI COMPITI
3
00:01:03,353 --> 00:01:05,899
STAGIONE 18 EPISODIO 16: "HOMERAZZO"
4
00:01:05,900 --> 00:01:08,000
Sottotitoli originali cechi e sincro: krygl
5
00:01:08,049 --> 00:01:10,108
Sottotitoli italiani: Tigers
Revisione: LordThul www.subsfactory.it
6
00:02:15,258 --> 00:02:18,054
Perche' ci hai messo tanto?
7
00:02:26,145 --> 00:02:30,483
# Tanti auguri, caro Homer#
8
00:02:30,692 --> 00:02:34,401
# Tanti auguri a te!#
9
00:02:35,235 --> 00:02:37,03
Subtítulos para The.simpsons.s01e12
keywords: millennium, s01e1, 2, loin, like, a, hunting, flame, sfm, s01e12,
original filename: 200013047.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,737 --> 00:00:13,706
Tomen, muchachos.
Llamen al número de atrás.
2
00:00:13,807 --> 00:00:16,207
- Nos vemos.
3
00:00:16,309 --> 00:00:18,800
¿Cómo están?
Es hoy por la noche.
4
00:00:18,912 --> 00:00:21,107
- Disfrútenlo.
- ¿Quieres ir?
5
00:00:21,214 --> 00:00:23,182
Llamen al número que está atrás.
6
00:00:23,283 --> 00:00:25,683
Antes de las 10:00
conseguirán su ubicación.
7
00:00:27,554 --> 00:00:29,454
Miren esto.
8
00:00:29,556 --> 00:00:32,047
Déjense llevar, desinhÃbanse.
9
00:00:36,329 --> 00:00:39,890
JUEVES, 2:23 A.M.
10
00:03:04,310 -->
Subtítulos para The.simpsons.s01e12
keywords: simpsons, movie, the, 2007, 2, 3, 9, fps, hls,
original filename: 44090-Simpsons_Movie,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:05,718 --> 00:01:10,119
Am venit cu g?nduri pa?nice,
pentru pisici ?i ?oareci de peste tot.
2
00:01:24,822 --> 00:01:27,223
<i>?oarecele Erou Se ?ntoarce
A F?cut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:29,123 --> 00:01:30,623
Salut, ce mai faci?
4
00:01:30,623 --> 00:01:31,423
ITCHY PRE?EDINTE!
5
00:01:31,623 --> 00:01:33,323
<i>M? bucur s? v? v?d!
Mersi c? a?i venit aici!</i>
6
00:01:45,126 --> 00:01:46,226
TE SPUN!
7
00:01:58,730 --> 00:02:00,030
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:02:00,330 --> 00:02:01,130
PRIMUL ATAC
9
00:02:01,230 --> 00:02:02,030
R?SPUNS
10
00:02:02,030 --> 00:02:03,130
LANSARE "ACCIDENTAL?"
11
00:02:22,23
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:22,200 --> 00:00:26,560
Am venit cu g?nduri pa?nice,
pentru pisici ?i ?oareci de peste tot.
2
00:00:41,800 --> 00:00:44,120
<i>?oarecele Erou Se ?ntoarce
A F?cut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:00:46,280 --> 00:00:47,800
Salut, ce mai faci?
4
00:00:47,920 --> 00:00:48,640
ITCHY PRE?EDINTE!
5
00:00:48,800 --> 00:00:50,480
<i>M? bucur s? v? v?d!
Mersi c? a?i venit aici!</i>
6
00:01:02,920 --> 00:01:04,080
TE SPUN!
7
00:01:17,120 --> 00:01:18,320
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:18,680 --> 00:01:19,600
PRIMUL ATAC
9
00:01:19,640 --> 00:01:20,320
R?SPUNS
10
00:01:20,480 --> 00:01:21,680
LANSARE "ACCIDENTAL?"
11
00:01:41,56
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,322 --> 00:02:41,322
Es totalmente bueno, pero...
2
00:02:41,522 --> 00:02:43,222
realmente, estan
lejos de ser hermosos.
3
00:03:07,724 --> 00:03:09,624
¿Qué estás haciendo?
4
00:03:09,824 --> 00:03:12,224
Lo siento, señor.
Solamente dibujaba su cara.
5
00:03:12,424 --> 00:03:14,224
¿Usted dibujaba mi cara?
6
00:03:14,424 --> 00:03:18,224
¿Sólo caminaba por aqu�
¡Dice el ladrón dice!
7
00:03:21,624 --> 00:03:22,424
Ciertamente.
8
00:03:22,624 --> 00:03:25,925
Me paga la asociación Avanta,
9
00:03:26,125 --> 00:03:31,825
Para hecer la imagen de usted y
de
Subtítulos para The.simpsons.s01e12
keywords: stargate, atlantis, s01e1, 2, the, defiant, one, ws, saints, swe, s01e12,
original filename: 988c8044b64539b40f3aeae01a3f89e7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:19,800
Lugna ner dig med kontrollerna lite.
2
00:00:19,780 --> 00:00:20,740
Det är lugnt.
3
00:00:20,780 --> 00:00:22,980
Du kommer bryta sönder de
förbannade sakerna, lugna ner dig.
4
00:00:23,020 --> 00:00:24,860
Jag bara testar vad den här duvan är kapabel till.
5
00:00:24,980 --> 00:00:26,620
Sade du just "duvan"?
6
00:00:26,660 --> 00:00:28,580
Det är perfekt passande rymdspråksbruk.
7
00:00:28,620 --> 00:00:30,700
Se till att försöka flyga "duvan" i en rak linje.
8
00:00:30,740 --> 00:00:32,340
Jag flyger redan i en rak linje.
9
00:00:37,220 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:02,860
Prejšnjiè.
2
00:00:02,940 --> 00:00:04,900
Kaj ima tisto, kar delaš v ambulanti,
3
00:00:04,900 --> 00:00:06,380
opraviti s tem,
kar delamo tukaj?
4
00:00:06,420 --> 00:00:07,460
Ãez Å¡tiri dni,
5
00:00:07,540 --> 00:00:08,660
na noè pobega,
6
00:00:08,660 --> 00:00:11,420
bomo imeli 18 minut èasa, da iz
okna ambulante snamemo rešetke,
7
00:00:11,460 --> 00:00:14,660
in da nas vseh sedem
spleza po žici in èez zid.
8
00:00:14,740 --> 00:00:16,620
Je to izvedljivo?
-Seveda.
9
00:00:16,740 --> 00:00:18,860
Maricruz, jaz sem.
Kaj hudièa se
Subtítulos para The.simpsons.s01e12
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e12, ws, dsr, crimson,
original filename: 30046-Eureka_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,200
Din episoadele anterioare
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,900
Walter a fost cel mai bun in fizica cuantica.
3
00:00:05,900 --> 00:00:09,500
Walter a creat u fel de accelerator ionic,
si apoi, fara sa ne dam seama,
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,300
a incetat sa mai existe.
5
00:00:11,300 --> 00:00:15,500
Stark mi-a acordat un post la GD.
6
00:00:15,500 --> 00:00:19,500
Aveti 15 secunde sa priviti artefactul.
Credeti sau nu, este de origine terestra.
7
00:00:19,500 --> 00:00:25,200
Carl, te rog. Trebuie sa stiu.
Ce este ?
8
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
Intr-o
Subtítulos para The.simpsons.s01e12
keywords: jericho, s01e1, 2, xvidsubs, com, v, 3, saints, fin, s01e12, finsubs, lol,
original filename: Jericho.S01E12.xvidsubs.com.v1.3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{111}{184}MEIDÃN ON KESKUSTELTAVA SIITÃ,|MIKSI VALEHTELET MEILLE
{490}{547}NÃHDÃÃN PIAN
{646}{741}KAHDEKSAN VIIKKOA AIEMMIN
{835}{945}- Hienoja koneita. - Jokainen kone|on varustettu tilaustyönä tehdyillä -
{949}{1028}turvallisuusominaisuuksilla ja|design-erikoispiirteillä, joita ei muualta löydy.
{1062}{1128}36 TUNTIA ENNEN POMMIEN RÃJÃHTÃMISTÃ
{1133}{1273}Olet valmistunut Embry-Riddlestä. Lentolupakirja,|1 600 tuntia FAA:n hyväksymiä lentotunteja.
{1277}{1354}- Olet hyvin koulutettu.|- Lentäminen on veressäni.
{1359}{1425}Aloitin lentämisen isoisäni|pienlentokoneella 10-vuotiaana.
{1432}{1507}YmmärräthÃ
Subtítulos para The.simpsons.s01e12
keywords: the+simpsons+, +nineteenth+season, nowsubtitles, com, url, the+simpsons+, +nineteenth+season, the, simpsons, nineteenth, the+simpsons+, +nineteenth+season, readme, html,
original filename: 152774_The%2BSimpsons%2B-%2BNineteenth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The.simpsons.s01e12
keywords: the+simpsons+, +nineteenth+season, the, simpsons, nineteenth, the+simpsons+, +nineteenth+season, nowsubtitles, com, url, the+simpsons+, +nineteenth+season, readme, html,
original filename: 164002_The%2BSimpsons%2B-%2BNineteenth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
?t ?tc)j????D?a83T The.Simpsons.S19E01-E20.PDTV.XviDThe.Simpsons.S19E01.PROPER.PDTV.XviD-YesTV.eng.srtP???@??}??/??T???q??m???f7yO|q???H?F?$V?)?Y??+uT???/y??v?BdHD????5???º????/?#?gg??o?<0?7?|?S?????M?B ??(0??{?_???????J|???~Y?`?NL???W???a?????G????x?pm?>|k??QW???
?????<i?;?&?)??!???i$jgqE?)????M?4h??;?f?|?re?? ?N?muxf? c?Y?J?4T?ft?????84?5z????????<?E?s?????d???????!??~P??[???t?W?0?c???W2?n!???xj???X7?io0&??I????M??[????s?x??????h?u]?F???pv??????W??k???^^???J?a|S?????h?M3?n?M|???,???t:????)F???B???$)W?f??`?)?.??
!Y7!!??????cLr[h?(??????=?K??_? ??????yE,3???{w'?e?3|q????Q? ??1]??w???
------------
Sponsored links:
------------