Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.simpsons.s01e11 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.simpsons.s01e11 por relevancia:
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: the, simpsons, s01e1, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e11,
original filename: The.Simpsons.S01E11.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1933}{1978}Ooh!
{2245}{2290}Froggie, I'm home!
{2436}{2542}Hi, little fella.|I got some nice juicy flies for you.
{2544}{2609}Geez, Louise.|Look at this mess.
{2611}{2688}I told that boy a billion times|to pick up his jun--
{2784}{2854}I like to play with you.
{2856}{2902}- My back.|- I like to play with you.
{2904}{2969}- There goes my back again.|- I like to play with you.
{2971}{3077}- I like to play with you.|I like to play with you.
{3077}{3137}- I like to play with you.|- Go get help, boy.
{3139}{3242}I like to play with you.|I like to play with you.
{3244}{3307}I like to play with you.
{3309}{3441}- I like to play with you.|- Oh,
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: the, simpsons, crepes, of, wrath, 1990, 1, cd, czech, cs, s01e11,
original filename: The Simpsons The Crepes of Wrath - 1990 - 1CD - Czech - cs - aabcdc94fe4a95c19b35039e8caf0202.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,917 --> 00:01:32,794
Tak u? jsem tady!
2
00:01:38,883 --> 00:01:43,303
?au Ad?lo.
Ty jsi na beton je?t? neve?e?ela.
3
00:01:43,386 --> 00:01:46,097
Pro r?ny bo??, to je ale binec.
4
00:01:46,181 --> 00:01:49,392
U? jsem tomu klukovi
nejm?? stokr?t ??kal--
5
00:01:53,395 --> 00:01:56,315
J? jsem tv?j kamar?d.
Sm?j se se mnou.
6
00:01:56,398 --> 00:01:58,316
- P?ni,
- Sm?j se se mnou.
7
00:01:58,399 --> 00:02:01,110
- to budou plot?nky.
- Sm?j se se mnou.
8
00:02:01,194 --> 00:02:05,614
Sm?j se se mnou.
Sm?j se se mnou.
9
00:02:05,614 --> 00:02:08,116
- Sm?j se se mno
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: the, simpsons, s01e1, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e11,
original filename: 4557-The.Simpsons.S01E11.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1933}{1978}Ooh!
{2245}{2290}Froggie, I'm home!
{2436}{2542}Hi, little fella.|I got some nice juicy flies for you.
{2544}{2609}Geez, Louise.|Look at this mess.
{2611}{2688}I told that boy a billion times|to pick up his jun--
{2784}{2854}I like to play with you.
{2856}{2902}- My back.|- I like to play with you.
{2904}{2969}- There goes my back again.|- I like to play with you.
{2971}{3077}- I like to play with you.|I like to play with you.
{3077}{3137}- I like to play with you.|- Go get help, boy.
{3139}{3242}I like to play with you.|I like to play with you.
{3244}{3307}I like to play with you.
{3309}{3441}- I like to play with you.|- Oh,
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: the, simpsons, s01e1, internal, schizo, swedish, motechnet, com, s01e11,
original filename: 6461-The.Simpsons.S01E11.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,414 --> 00:01:27,501
www.Undertexter.se
2
00:01:34,021 --> 00:01:37,066
Grodis, jag är hemma!
3
00:01:41,695 --> 00:01:46,033
Hej, grabben.
Jag har några saftiga flugor till dig.
4
00:01:46,198 --> 00:01:48,826
Jösses, vilken röra!
5
00:01:49,034 --> 00:01:53,665
Jag har sagt åt pojken miljoner
gånger att plocka upp sina. . .
6
00:01:56,126 --> 00:01:59,296
Jag vill leka med dig.
7
00:01:59,504 --> 00:02:04,301
-Jag vill leka med dig.
-Nu gick ryggen åt skogen igen!
8
00:02:04,466 --> 00:02:08,262
Jag vill leka med dig.
9
00:02:08,471 --> 00:02:12,849
-GÃ¥ och h
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: the, simpsons:, hit, run, 2003, 1, cd, finnish, fi, simpsons, movie, proper, telesync, pukka, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: The Simpsons: Hit & Run - 2003 - 1CD - Finnish - fi - e4d2a821e35c522929a322b2469fedd3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{54}{136}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{140}{224}Tekstityksen p?iv?ys: 02.08.2007|Versionumero: 1.1
{228}{332}Suomennos: Jakkeman, jen187, lollipoppi,|mixxu, Fostec, Suitman, Cashew, atnl, NgZ
{336}{420}Oikoluku: ^konnA
{577}{690}Edustamme rauhaa kissojen|ja hiirien v?lill?.
{1076}{1142}HIIRISANKARI PALAA KOTIIN|TEKI KAIKKENSA PELASTAAKSEEN KISSAN
{1202}{1300}Miten menee? Kiva n?hd?.|Kiitos kun saavuitte.
{1486}{1556}Tikku.
{1602}{1656}MIN? KERRON
{1954}{2048}YDINOHJUKSEN LAUKAISUPANEELI|T?SM?ISKU, KOSTOISKU, VAHINKOISKU
{2566}{2651}- Tyls??!|- Is?, emme n?e elokuvaa.
{2660}{2760}En voi uskoa, ett? maksamme jos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,990 --> 00:00:26,720
Saca al Airwolf de la zona
y llévalo al escondite.
2
00:00:30,697 --> 00:00:32,494
Quiero ganarte mano a mano.
3
00:00:32,565 --> 00:00:35,398
Airwolf contra Airwolf, un combate aéreo.
4
00:00:35,468 --> 00:00:37,936
<i>Son como dos pistoleros en un duelo.</i>
5
00:00:38,004 --> 00:00:39,938
<i>¿No te da curiosidad
saber quién es el mejor?</i>
6
00:00:40,006 --> 00:00:42,600
Ojalá logres que se estrelle contra el suelo.
7
00:00:46,413 --> 00:00:47,402
<i>Encender turbo.</i>
8
00:00:47,480 --> 00:00:50,074
<i>¡No puedes!
¡Nos aplastaremos contra e
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: simpsons, the, 04x1, 8, napisy, so, it, has, come, to, this, clip, show, fov,
original filename: Simpsons_The_04x18_(NAPiSY-54873).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{369}{463}/NIKOGO NIE INTERESUJE TO JAKIE NOSZ? MAJTKI
{1589}{1678}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{2038}{2145}O nie! Nic nie widz?!|O?lep?em! O?lep?em!
{2162}{2230}Prima Aprilis!
{2375}{2410}Prima Aprilis!
{2414}{2493}Trzyma?em to mleko obok|pieca przez 6 tygodni.
{2496}{2516}Frajer!
{2519}{2591}Dostanie ci si?, Homer.|Zrobi? ci kawa?.
{2594}{2629}Gadasz lepiej ni? robisz kawa?y.
{2632}{2676}Zrobi? ci niez?y kawa?.
{2679}{2752}Nie zrobi?by? kawa?u swojej|matce w najlepszy dzie? swojego ?ycia,
{2755}{2875}nawet gdyby? mia?|elektryczn
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: simpsons, the, 04x1, 7, napisy, last, exit, to, springfield, fov,
original filename: Simpsons_The_04x17_(NAPiSY-54872).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1129}{1218}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{1549}{1690}Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
{1715}{1742}Swank!
{1745}{1850}Dziesi?? razy bardziej uzale?niaj?cy ni? marihuana.
{1853}{1926}Za ludzk? niedol?!
{2091}{2147}Lodobrze was widzie?.
{2150}{2209}McBain!
{2606}{2688}A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
{2691}{2734}Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
{2737}{2794}Dobra.
{3016}{3051}To dopiero z?y go??.
{3059}{3207}To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
{3339}{3392}Smithers, gd
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,673 --> 00:00:06,216
Oye, Michael.
¿Quién era la chica de anoche?
2
00:00:06,751 --> 00:00:07,643
No estuve con ninguna chica.
3
00:00:07,678 --> 00:00:10,604
No, no, la que traje a casa,
nunca recuerdo su nombre.
4
00:00:17,314 --> 00:00:21,030
Ahà está: la estrella de la
nueva serie "Polvo profundo".
5
00:00:22,068 --> 00:00:24,095
Hola Bobby, entra.
6
00:00:24,607 --> 00:00:26,900
Guau. ¿Qué haces aqu�
7
00:00:26,935 --> 00:00:30,750
¿Qué te parecerÃa ir a Las Vegas
y ser un juez famoso?
8
00:00:30,785 --> 00:00:33,253
SerÃa una gran publicidad
para tu nuev
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,980
Previamente en
"Hombres en los árboles"...
2
00:00:02,020 --> 00:00:04,940
Tienes tanta familia.
No hay sitio para mÃ.
3
00:00:05,020 --> 00:00:07,670
Yo aún te amo.
No tienes que responder nada.
4
00:00:07,730 --> 00:00:12,000
-No sabÃa que tuvieses un tatuaje.
-Marin, creo que me estoy enamorando de ti.
5
00:00:12,080 --> 00:00:15,400
-¡SÃ, vuelvo a Elmo!
-Era Marin. Aterrizará esta noche a las 10.
6
00:00:15,480 --> 00:00:16,250
¿Vuelve a casa?
7
00:00:16,300 --> 00:00:19,010
Está ese chico. Necesito decirle que
puede que esté enamorada de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,425 --> 00:00:13,718
Underbar utsikt.
2
00:00:14,427 --> 00:00:17,929
Godmorgon, mr Rickman.
Tack för att du kom.
3
00:00:18,096 --> 00:00:22,566
Vad kan jag göra för
miljöskyddsnämnden?
4
00:00:22,766 --> 00:00:30,101
Jag hörde att ni var nere i Smallville.
Jag vill diskutera dina planer.
5
00:00:30,105 --> 00:00:33,139
Att bygga en ny fabrik.
6
00:00:35,192 --> 00:00:39,842
- Vad är det här?
- Grundvatten från en av dina fabriker.
7
00:00:39,945 --> 00:00:42,363
Det tror jag inte.
8
00:00:42,530 --> 00:00:47,966
Mina industrier har alltid
haft bra relationer ti
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: simpsons, the, 10x0, 9, napisy, 1009, mayored, to, mob, rl,
original filename: Simpsons_The_10x09_(NAPiSY-54757).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode AABF05|Mayored to the Mob|Burmistrz po?lubiony Mafii
00:00:13:"PREZYDENT TO ZROBI?"|TO ?ADNA WYM?WKA
00:01:16:/Ju? za chwil? scena fina?owa|filmu zrealizowanego za 00,/
00:01:20:/"Tytanika" Rogera Comana.
00:01:25:Jeste?my bezpieczni, Clarice.|Uda?o nam si? zbiec z tego...
00:01:27:przekl?tego statku.
00:01:29:Teraz mog? si? odpr??y? i zdj??|to niewygodne bikini.
00:01:37:Uwa?aj! Za tob?!
00:01:39:/Tu? po reklamach|scena fina?owa./
00:01:43:Wol? ju? t? wiadomo??|ni? kolejne nudne reklamy.
00:01:46:Mieszka?cy Ziemi. Przebyli?my|krocie kosmosu, by wzi?? udzia?
00:01:50:w astronomicznym wydarzeniu|w ca?ym wszech?wiecie!
00:01:53:Ty to powiedzia?e?, Phil.|To co-2-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:11,300
Hey, babe.
2
00:00:11,300 --> 00:00:12,900
Well, hi there, mister!
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,700
You're out of rehearsal early.
4
00:00:14,700 --> 00:00:17,100
You bet. No way I was gonna work late,
5
00:00:17,100 --> 00:00:18,600
not today of all days.
6
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Oh! Got you a little something.
7
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
Oh, Larry, that's so sweet.
8
00:00:24,500 --> 00:00:25,500
What's this?
9
00:00:26,200 --> 00:00:27,800
It's a Jimi Hendrix wig.
10
00:00:27,800 --> 00:00:29,700
Today's his birthday, hello.
11
0
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: eureka, s01e1, h, o, u, s, e, rules, topaz, s01e11,
original filename: 200012419.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,029
<i>Anteriormente en Eureka.</i>
2
00:00:03,113 --> 00:00:04,714
<i>Todos los secretos son insalubres.</i>
3
00:00:04,764 --> 00:00:07,942
Sugiero que comiencen
a hablar entre ustedes.
4
00:00:07,993 --> 00:00:10,776
<i>Pensé en darles algunos
temas para conversar.</i>
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,595
<i>Allison Blake.</i>
6
00:00:13,425 --> 00:00:14,502
Maldita sea.
7
00:00:14,662 --> 00:00:16,583
- Eres mujer muerta.
- Soy toda tuya, princesa.
8
00:00:16,639 --> 00:00:19,092
Como si tu problema con Carter
fuera "estrictamente profesional".
9
00:00
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: burn, notice, s01e1, 2, proper, dsr, xor, esp, www, asia, team, tv, s01e11,
original filename: 200012511.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,910
<i>Mi nombre es Michael Westen.</i>
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,170
<i>SolÃa ser espÃa hasta...</i>
3
00:00:04,570 --> 00:00:07,140
<i>Tenemos una nota de despido.
Estás en la lista negra.</i>
4
00:00:07,630 --> 00:00:09,810
<i>Cuando eres despedido,
no tienes nada...</i>
5
00:00:09,820 --> 00:00:12,410
<i>ni dinero, ni terjetas de crédito,
ni historia laboral.</i>
6
00:00:12,420 --> 00:00:14,590
<i>Estás atorado en cualquier
ciudad que decidan dejarte.</i>
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,870
- ¿Dónde estoy?
- Miami.
8
00:00:16,880 --> 00:00:19,030
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: simpsons, the, 15x0, 9, napisy, 1509, fabf0, 4, i, annoyed, grunt, bot,
original filename: Simpsons_The_15x09_(NAPiSY-52739).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode FABF04|I, (Annoyed Grunt)-Bot|Ja, (chrz?kni?cie) robot
00:00:23:Bart!|Mam!
00:00:32:Przybieg?em tu tak|szybko, jak mo...
00:00:35:Bart, przyszed? ten|dziwny dzieciak!
00:00:42:4 GODZINY P?NIEJ
00:00:45:Hej, Milhouse!|O, co to?
00:00:49:Psycho-przer?bka do roweru?!
00:00:52:Rany! To b?dzie ?wietnie|wygl?da? na moim rowerze!
00:00:56:Ognisty ochraniacz na ?a?cuch,|marynarskie wst??ki...
00:00:59:Kuloodporne siedzenie i gumowy|tatua? dla tej wyj?tkowej osoby.
00:01:03:To ja.
00:01:06:Kobitka rowerzysty?
00:01:13:Teraz w??czymy odg?os silnika.
00:01:18:To brzmi jak gang motocyklowy.|A my nie mamy wsparcia!
00:01:21:Lepiej si? zamaskujmy.
00:01:23:- Ale szefie, co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,048 --> 00:00:44,643
???? ??????.
2
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
?? ??? ????? ???????? ?? ?? ????
3
00:01:06,944 --> 00:01:08,019
???.. ??? ????
4
00:01:08,020 --> 00:01:09,076
???? ??????
5
00:01:09,077 --> 00:01:10,483
???? ??????
6
00:01:17,755 --> 00:01:19,215
???...
7
00:01:19,249 --> 00:01:20,675
???.
8
00:01:59,291 --> 00:02:00,734
???!
9
00:02:00,735 --> 00:02:02,881
???..???????? ?????? ??????
10
00:02:02,979 --> 00:02:06,862
?? ?????? ?? ???? ?? ???? ????????????
???.. ????? ?????? ??????? ???????
11
00:02:07,057 --> 00:02:10,829
?? ?????? ?? ?? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,259 --> 00:00:11,059
---[?????????-????????????: infe]---
2
00:00:44,160 --> 00:00:49,234
????????? ???????? ???
??? ?? ???????? ??? ??? ?????
3
00:01:03,535 --> 00:01:05,135
?? ??????? ????? ????????? ?????
?? ????? ??? ?? ????? ?? ????
4
00:01:08,080 --> 00:01:11,640
T? ??????; ?????? ??? ???
???? ????????? ??? ??????
5
00:01:19,040 --> 00:01:21,952
<i>????... ????</i>
6
00:01:23,953 --> 00:01:24,353
?? ?? ?????????
7
00:02:00,440 --> 00:02:01,634
??????!
8
00:02:01,840 --> 00:02:03,831
??????, ??? ????????
9
00:02:04,040 --> 00:02:05,934
??? ????? ?? ???????
??? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,201 --> 00:00:24,642
Ãñ÷üìáóôå åéñçÃéêÃ.
2
00:00:24,898 --> 00:00:27,642
Ãéá ãÃôåò êáé ðïÃôÃêéá ðáÃôïý.
3
00:00:43,304 --> 00:00:45,956
à Ãñùáò ðïÃôÃêé åðéóôñÃöåé.
¸êáÃÃ¥ ôá ðÃÃôá Ãá óþóåé ôçà ãÃôá.
4
00:00:48,304 --> 00:00:51,361
¸é, ôé êÃÃåôå ևÃñïìáé ðïõ óáò âëÃðù.
Ãõ÷áñéóôþ ðïõ Ãñèáôå.
5
00:01:04,062 --> 00:01:05,362
Ãá óå ìáñôõñÃóù.
6
00:01:42,511 --> 00:01:43,815
ÃáñåôÃ.
7
00:01:44,099 --> 00:01:46,226
Ãðáìðà Ã
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: the, simpsons:, hit, run, 2003, 1, cd, finnish, fi, simpsons, movie, suomen, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: The Simpsons: Hit & Run - 2003 - 1CD - Finnish - fi - de383f0dd73eb517740e9a11197baa92.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 08.08.2007
{185}{305}Suomennos: Otukka, zippi, Dille, aleksi312,|Customidy, rogerpe, Tupe, IsoD, -
{310}{430}DickJohnson, Zenes, BarFly83, Platypus, Trito,|Baarimikko, henkka91, kilpikonna ja j?r?
{435}{515}Oikoluku: Shafty
{1078}{1184}Tulemme rauhallisin aikein|kaikkien kissojen ja hiirten puolesta.
{1560}{1615}SANKARIHIIRI PALAA|TEKI KAIKKENSA PELASTAAKSEEN KISSAN
{1678}{1762}Mukava n?hd?. Kiitos,|kun tulitte paikalle.
{1950}{2014}Tikku...
{2063}{2113}MIN? KANTELEN
{2409}{2457}YDINOHJUSTEN LAUKAISU|ENSI-ISKU
{2464}{2521}KOSTOISKU|"VA
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,166 --> 00:00:05,964
Ei, Michael. Quem era aquela garota
noite passada?
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,583
Eu não estava com uma garota.
3
00:00:07,681 --> 00:00:10,177
Não, não, não. A garota que eu trouxe pra cá.
Eu não consigo me lembrar do nome dela.
4
00:00:17,230 --> 00:00:20,687
Aà está ele: a estrela do novo show,"Deep Powder".
5
00:00:21,812 --> 00:00:23,815
Bobbie, oi. Entre.
6
00:00:24,297 --> 00:00:26,740
Wow! O que você está
fazendo aqui?
7
00:00:26,857 --> 00:00:30,531
Você gostaria de ir para Las Vegas e ser
um "jurado-celebridade"?
8
00:00:30,854 -->
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: simpsons, movie, the, 2007, 2, 3, 9, fps, done,
original filename: 44779-Simpsons_Movie,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:44,000 --> 00:00:48,400
Am venit cu g?nduri pa?nice,
pentru pisici ?i ?oareci de peste tot.
2
00:01:03,100 --> 00:01:05,500
<i>?oarecele Erou Se ?ntoarce
A F?cut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:07,400 --> 00:01:08,900
Salut, ce mai faci?
4
00:01:08,900 --> 00:01:09,700
ITCHY PRE?EDINTE!
5
00:01:09,900 --> 00:01:11,600
<i>M? bucur s? v? v?d!
Mersi c? a?i venit aici!</i>
6
00:01:23,400 --> 00:01:24,500
TE SPUN!
7
00:01:37,000 --> 00:01:38,300
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:38,600 --> 00:01:39,400
PRIMUL ATAC
9
00:01:39,500 --> 00:01:40,300
R?SPUNS
10
00:01:40,300 --> 00:01:41,400
LANSARE "ACCIDENTAL?"
11
00:02:00,50
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,736 --> 00:00:04,509
Tan dificil como fue mi niñez,
2
00:00:04,702 --> 00:00:07,832
incluso yo me emocionaba
cuando llegaba la Navidad.
3
00:00:08,035 --> 00:00:10,094
Chris, ¿Como deletreas "Muñeca"?
4
00:00:10,309 --> 00:00:12,329
M-U-Ã-E-C-A.
5
00:00:12,665 --> 00:00:14,460
Gracias.
Muñeca Patch.
6
00:00:14,870 --> 00:00:15,765
¡Oh, Chris!
7
00:00:15,823 --> 00:00:17,420
Mira esta bicicleta BMX.
8
00:00:17,666 --> 00:00:18,824
¡Eso es genial!
9
00:00:19,075 --> 00:00:21,224
Chris, ¿Qué vas a pedir?
10
00:00:21,283 --> 00:00:22,558
No pediré nada.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Anteriormente en
Desperate Housewives.
2
00:00:01,600 --> 00:00:04,000
Sólo intento seguir
adelante con mi vida.
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,000
¿Estás teniendo una
aventura con mi marido?
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,200
Una sospecha
acabó en tragedia.
5
00:00:08,300 --> 00:00:11,090
Vengo a ver a Rex Van De Kamp.
Parece que tuvo un ataque al corazón.
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,100
La confianza...
7
00:00:12,110 --> 00:00:13,500
Me está matando hacerte
pasar por todo esto.
8
00:00:13,600 --> 00:00:14,700
...fue puesta en juicio.
9
00:00:14
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,284 --> 00:00:07,253
EL ALA OESTE
2
00:00:07,454 --> 00:00:09,046
En capÃtulos anteriores...
3
00:00:09,256 --> 00:00:14,091
-Lillienfield sabe lo de Leo.
-Todos saben que era alcohólico.
4
00:00:14,294 --> 00:00:17,320
Pero no saben que tomaba pastillas.
5
00:00:17,597 --> 00:00:19,622
Estuvo en rehabilitación.
6
00:00:19,833 --> 00:00:22,063
Es un placer, señorita.
7
00:00:22,269 --> 00:00:24,430
Es una niña. Tutéala.
8
00:00:24,638 --> 00:00:27,072
-¿Te digo Zoey?
-Si puedo decirte Charlie.
9
00:00:27,274 --> 00:00:29,139
lnvÃtame y convénceme.
10
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,389 --> 00:00:14,587
Una vez, en un reino muy lejano...
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,689
...vivÃa un hombre
que apenas era hombre.
3
00:00:18,931 --> 00:00:24,198
HabÃa olvidado el sonido de la voz
por tanto tiempo en el exilio.
4
00:00:24,970 --> 00:00:30,465
Un exilio en una casucha frÃa
y oscura en el centro del bosque.
5
00:00:30,742 --> 00:00:36,203
Han pasado muchos años
y esta leyenda sólo vive en los creyentes.
6
00:00:49,561 --> 00:00:54,521
En cuanto a este hombre,
se podrÃa decir que sigue viviendo...
7
00:00:54,733 --> 00:00:59,500
...pero también
que fue bo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,690 --> 00:00:09,920
On vous souhaite un joyeux Noël
2
00:00:12,130 --> 00:00:13,930
Et une heureuse année
3
00:00:16,450 --> 00:00:17,720
Lumière, merci.
4
00:00:18,530 --> 00:00:21,440
En ce pays les bergers
vivaient dans les champs,
5
00:00:21,610 --> 00:00:23,360
veillant leurs troupeaux la nuit.
6
00:00:23,530 --> 00:00:26,570
Lo, l'ange du Seigneur,
apparut et les effraya.
7
00:00:26,730 --> 00:00:28,210
Il dit: "n'ayez crainte,
8
00:00:28,370 --> 00:00:30,490
"je vous apporte
la bonne nouvelle.
9
00:00:30,650 --> 00:00:34,530
"En ce jour est né un Sauveur.
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: the+simpsons+, +eighteenth+season, the, simpsons, eighteenth, the+simpsons+, +eighteenth+season, nowsubtitles, com, url, the+simpsons+, +eighteenth+season, readme, html,
original filename: 141642_The%2BSimpsons%2B-%2BEighteenth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?X?819?WAfsnit 1.srt?|?n?F??}?tc????_???5????n?}??x?-????b??W?~??$`?@??}?Y?9;?b?[?#?????OV???f?????b?GWW?+??8+??o~]?1??k?%z???o????c??}?.???k?y?&??@Y???M?n6o?????c3DK?W??.?uC=L?M??)~????v??6????&??nI?>?7d???????|??v?'?^V?{6y???M??[??{?5???[,????n?a?????p<YI???E?ho?S7|-c?4?'??s?_?}th?~=???????LFE????Z;??Wq,,????T?????A(*??y?+?-??????W???"?BT;?$??M%y????c?? ?]?|C?d?I??*???7~?K???v???xIU
??M??????v*?|?z?:N?, J7q??e???8?i%?#Hy:? ??g-}??q?w?;?L????:??B?????K?<P?O???7t0"?`?}??6??a??b
??p1Y)?????84??k`?0??f:??{????¿???%?????=?=6Y???k???z?`?W!g8??{???i?57??^??d??^Q?????????aG?1?????#?{???4?G?d,|?b?M.)??"O?J???]7??q^
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: the+simpsons+, +eighteenth+season, nowsubtitles, com, url, the+simpsons+, +eighteenth+season, readme, html, the+simpsons+, +eighteenth+season, the, simpsons, eighteenth,
original filename: 159236_The%2BSimpsons%2B-%2BEighteenth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The.simpsons.s01e11
keywords: the+simpsons, nowsubtitles, com, url, the+simpsons, the, the+simpsons, readme, html,
original filename: 174519_The%2BSimpsons.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------