Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.simpsons.s01e10 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.simpsons.s01e10 por relevancia:
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: the, simpsons, s01e1, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e10,
original filename: The.Simpsons.S01E10.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2332}{2377}So, how was the office|birthday party?
{2380}{2428}Oh, it was delightful.
{2430}{2509}The frosting on the cake|was this thick.
{2512}{2586}And Eugene Fisk--|my poor sucker of an assistant--
{2586}{2632}didn't know the fruit punch|was spiked...
{2632}{2682}and he really made|an ass of himself...
{2684}{2730}putting the moves on the new girl|in Valve Maintenance.
{2732}{2795}- Does this girl like him?
{2795}{2843}I have to warn you, Marge,
{2843}{2891}I think the poor young thing|has the hots for yours truly.
{2891}{2938}- Homer.
{2941}{2984}Just keeping you|on your toes, babe.
{3056}{3116}Two hundred and thirty nine pounds!|Oh,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,736 --> 00:00:14,725
S01E10: Homer's Night Out
2
00:00:16,980 --> 00:00:19,943
ik zal juf nooit 'schatje' noemen.
3
00:01:37,626 --> 00:01:41,756
Hoe was je verjaardag op kantoor?
- Verrukkelijk.
4
00:01:41,923 --> 00:01:47,931
De taart had zo'n laag glazuur en
Eugene Fisk, m'n snuggere assistent...
5
00:01:48,098 --> 00:01:54,606
werd dronken en liep een blauwtje bij
't nieuwe meisje van Ventielonderhoud.
6
00:01:54,773 --> 00:01:58,277
Vindt ze hem aardig?
- Wees gewaarschuwd.
7
00:01:58,486 --> 00:02:02,450
Dat groene blaadje valt
op mijn persoontje.
8
00:02:03,034 -->
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: the, simpsons, s01e1, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e10,
original filename: 4556-The.Simpsons.S01E10.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2332}{2377}So, how was the office|birthday party?
{2380}{2428}Oh, it was delightful.
{2430}{2509}The frosting on the cake|was this thick.
{2512}{2586}And Eugene Fisk--|my poor sucker of an assistant--
{2586}{2632}didn't know the fruit punch|was spiked...
{2632}{2682}and he really made|an ass of himself...
{2684}{2730}putting the moves on the new girl|in Valve Maintenance.
{2732}{2795}- Does this girl like him?
{2795}{2843}I have to warn you, Marge,
{2843}{2891}I think the poor young thing|has the hots for yours truly.
{2891}{2938}- Homer.
{2941}{2984}Just keeping you|on your toes, babe.
{3056}{3116}Two hundred and thirty nine pounds!|Oh,
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: the, simpsons, s01e1, internal, schizo, swedish, motechnet, com, s01e10,
original filename: 6460-The.Simpsons.S01E10.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,736 --> 00:01:26,855
www.Undertexter.se
2
00:01:37,856 --> 00:01:41,900
-Hur var kalaset på jobbet?
-Förtjusande!
3
00:01:42,069 --> 00:01:45,153
Glasyren på tårtan var så tjock.
4
00:01:45,362 --> 00:01:50,242
Och min assistent Eugene Fisk
visste inte att bålen var spetsad.
5
00:01:50,450 --> 00:01:55,412
Han gjorde bort sig totalt
genom att flirta med den nya tjejen!
6
00:01:55,578 --> 00:01:58,915
-Tycker hon om honom?
-Jag varnar dig. . .
7
00:01:59,123 --> 00:02:05,045
Hon har kärat ner sig i undertecknad.
Jag vill bara att du är på din vakt.
8
00:02:07,421 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{215}{303}/ZWR?C? PSA PRZEWODNIKA
{1279}{1369}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{1413}{1469}Dzieci, w?a?nie udzielono nam poufnej informacji, ?e nadinspektor Chalmers...
{1473}{1616}... planuje niespodziewan? inspekcj?.|Wi?c posprz?tajmy ten chlew.
{1705}{1785}Inna wiadomo?? - nast?puj?cy studenci wygrali rowery g?rskie:
{1788}{1853}Bart Simpson,|Jimbo Jones,
{1857}{1997}- ... Nelson Muntz|- Masz sobie wpycha? te li?cie pod koszulk?, a? wr?c?.
{2001}{2061}Tak jest.
{2097}{2201}Mo?ecie odebra? swoje rowery w magazynie B.
{2204}{2262}G?upc
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: simpsons, the, 14x0, 2, napisy, 1402, dabf2, how, i, spent, my, strummer, vacation,
original filename: Simpsons_The_14x02_(NAPiSY-52051).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode DABF22|How I Spent My Strummer Vacation
00:00:27:Cze??, Moe.|Masz piwo?
00:00:29:Jasne, zajrzyj do lod?wki.
00:00:31:Zaraz, jestem w pracy!
00:00:33:Musisz za nie zap?aci?!
00:00:36:Gdzie moje pieni?dze?
00:00:38:/"Drogi Homie, musia?am kupi? pieluszki|dla Maggie. Kocham, Marge."/
00:00:42:/(Simpson)
00:00:44:/"Drogi tatku, wzi??am pieni?dze|na szkolne targi ksi??ki. Kocham, Lisa."/
00:00:47:/"Homer, potrzebuj? kasy|albo po?ami? mi nogi."/
00:00:50:- Wybacz, Homer.|- Wi?c pozwolisz mi wyj?? st?d trze?wym?
00:00:53:- Obawiam si?, ?e tak.|- I mo?esz z tym ?y??
00:00:56:Dobra. Jest mn?stwo|innych sposob?w...
00:00:58:...abym odmieni? sw?j|stan ?wiadomo?ci.
00:01:0
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: simpsons, the, 08x0, 2, napisy, 80, 3f2, 3, you, only, move, twice,
original filename: Simpsons_The_08x02_(NAPiSY-54407).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode 3F23|You Only Move Twice|Przeprowadza si? tylko dwa razy
00:00:28:# Pracuj? dla Monty'ego Burnsa #|# Mo-mo-mo-monty'ego Burnsa #
00:00:36:Pan Smithers?|Mo?emy zaproponowa? panu odpowiedni? prac??
00:00:40:Nie, dzi?kuj?.
00:00:43:Jeste?my z korporacji Globex.|Chcemy pom?wi? z panem...
00:00:46:...w sprawie ekscytujacego stanowiska|w naszym dziale nuklearnym.
00:00:50:Jestem zaszczycony,|ale dzi?kuj?.
00:00:51:Jeste?my gotowi zaoferowa?|imponuj?c? p?ac?...
00:00:54:...oraz opiek? zdrowotn? dla|pana i towarzysza ?ycia.
00:00:56:Odpowied? brzmi NIE!
00:00:58:Co si? dzieje z tym krajem?|Cz?owiek nie mo?e przej?? si? ulic?...
00:01:01:...?eby nie zaproponowali mu pracy?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:00,228
¿Recuerdas cómo llegar?
2
00:01:00,229 --> 00:01:03,009
SÃ, ruta 27, 32 kilómetros al norte.
3
00:01:03,010 --> 00:01:04,229
Hotel Boca Chica.
4
00:01:04,230 --> 00:01:06,560
SÃ, los caminos todavÃa están
bloqueados pero te conseguà un pase.
5
00:01:06,561 --> 00:01:09,041
Intentaré llegar ahà tan
pronto como pueda.
6
00:01:09,456 --> 00:01:11,018
No cuento con eso.
7
00:01:11,019 --> 00:01:12,616
Vamos, esto fue mi idea.
8
00:01:12,617 --> 00:01:13,708
Está bien, cariño.
9
00:01:13,709 --> 00:01:15,324
Tan sólo averigua qué es lo
que
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,335 --> 00:00:38,600
SECUESTROS DE O VNIS
EN LA BRISA DEL GOLFO
2
00:01:00,427 --> 00:01:01,451
- Te acuerdas cómo llegar, ¿no?
- SÃ.
3
00:01:01,628 --> 00:01:04,119
Ruta 27, 32 km al norte,
Motel Boca Chica.
4
00:01:04,264 --> 00:01:06,755
La ruta sigue bloqueada,
pero te conseguà un permiso.
5
00:01:06,933 --> 00:01:09,766
- Trataré de llegar pronto.
- SÃ.
6
00:01:09,936 --> 00:01:11,528
No contaré con ello.
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,935
- Vamos, fue idea mÃa.
- Está bien, cariño.
8
00:01:14,074 --> 00:01:17,339
Averigua qué habÃa dentro
del caimán y ve
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: simpsons, the, 08x2, 1, napisy, 82, 4f1, 7, old, man, and, lisa,
original filename: Simpsons_The_08x21_(NAPiSY-54747).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode 4F17|The Old Man and Lisa|Stary Cz?owiek i Lisa
00:00:34:/A teraz wstrz?saj?ce zako?czenie filmu|"Pu?kownik Dracula wst?puje do marynarki"./
00:00:39:/Pu?kowniku?
00:00:44:Lisa, co ty|tu robisz?
00:00:47:To dla mojego|Juniorskiego Klubu Zdobywc?w.
00:00:49:Pr?bujemy zarobi?|na recyklingu.
00:00:51:Recykling nie|ma sensu, Lis.
00:00:53:Kiedy ju? s?o?ce si? wypali,|ta planeta b?dzie skazana.
00:00:55:Wy tylko si? upewniacie, ?e sp?dzimy nasze|ostatnie dni u?ywaj?c produkt?w drugiej klasy.
00:00:58:A mnie si? podoba|ten pomys?.
00:01:03:Mamo, mamo! Mieszasz|polietylen z poliuretanem!
00:01:06:Marge!
00:01:08:- No przepraszam.|- I trzeba to wcze?niej przeci??.
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,206 --> 00:00:36,224
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:36,224 --> 00:00:43,044
Traduzione: Rocco [Traduttore Esterno]
Revisione: Klonni [ITASA]
3
00:00:43,079 --> 00:00:47,143
Veniamo in pace, nel nome dei
gatti e topi di ogni dove.
4
00:01:01,644 --> 00:01:04,315
IL TOPO EROE RITORNA
- HO FATTO DI TUTTO PER SALVARE IL GATTO - VEDOVA ADDOLORATA
5
00:01:06,912 --> 00:01:07,794
Ciao, come va?
6
00:01:07,847 --> 00:01:10,429
FICHETTO PRESIDENTE - FICHETTO/HILLARY 2008
Felice di vedervi. Grazie per essere venuti.
7
00:01:17,925 --> 00:01:19,379
<i>Fichetto...
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: simpsons, the, 17x0, 5, napisy, 1705, gabf2, marges, son, poisoning,
original filename: Simpsons_The_17x05_(NAPiSY-73798).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode GABF20|Marge's Son Poisoning|Zatrucie Syna Marge
00:00:45:?WIAT|KANAP
00:01:04:Ciesz? si?, ?e wybrali?my|si? do "Raju na Molu".
00:01:07:Odk?d by?am ma?? dziewczynk? marzy?am|by przejecha? si? diabelskim m?ynem.
00:01:15:Wyburzaj? molo!
00:01:17:To gdzie teraz ?puny|b?d? dawa? w ?y???
00:01:19:Poradz? sobie, synku.
00:01:21:To silni ludzie...
00:01:23:STR?? BUTELKI|I WYGRAJ MISIA
00:01:37:- Chc? poje?dzi? autkiem!|- Psze pana, demontujemy je...
00:01:40:- to niebezpieczne.|- Zamawiam czerwony!
00:01:49:Hommie, nie!|To nie wy?cigi uliczne!
00:01:52:Bez obaw, psze pani, nie jest|pod??czony do linii napi?cia wi?c...
00:01:55:daleko nie zajedzie.
00:01:58:[prze?kni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,634
<i>Pour chaque chose
il y a un moment,</i>
2
00:00:03,635 --> 00:00:05,435
<i>et un temps pour
chaque objectif.</i>
3
00:00:05,436 --> 00:00:08,333
Le monde doit connaître mes
découvertes, c'est tout ce qui importe.
4
00:00:08,334 --> 00:00:11,099
C'est une chose de publier un livre
dans le confort de l'université,
5
00:00:11,100 --> 00:00:13,080
c'en est une autre de
tout abandonner
6
00:00:13,081 --> 00:00:15,099
pour poursuivre une théorie
qui n'est que pure fantaisie.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,592
<i>La Terre tourne à 1600 Km/h</i>
8
00:00:
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: simpsons, the, 05x1, 5, napisy, 51, 1f1, 3, deep, space, homer,
original filename: Simpsons_The_05x15_(NAPiSY-52990).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode 1F13|Deep Space Homer
00:00:23:/Uwaga! Wszyscy pracownicy maj?|powlec si? na g??wny plac.../
00:00:25:/...na obowi?zkowe obchody przyznania|nagrody "Pracownika Tygodnia"./
00:00:29:Czysty.|Czysty.
00:00:31:Pistolet.|UZI.
00:00:32:Dwoje dzieci udaj?cych doros?ego.
00:00:34:- Cze??, Homer.|- Cze??.
00:00:39:Nienawidz? tych uroczysto?ci wr?czania|nagrody "Pracownika Tygodnia".
00:00:42:A kogo to jeszcze obchodzi?|Ka?dy pracownik ju? jedn? dosta?.
00:00:45:Za wyj?tkiem...
00:00:49:Cze??!
00:00:50:Dzi? jest dzie? Homera J.
00:00:52:Jestem pewny, ?e tym|razem wygram!
00:00:54:- A to czemu?|- Przepis Zwi?zkowy nr 26:
00:00:57:Ka?dy zatrudniony musi zosta?|'Pracownikie
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: simpsons, movie, the, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 22570-Simpsons Movie The ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,270 --> 00:00:25,000
Sottotitoli corretti e resincronizzati da ACIDUS
sulle versioni di Macoomba e Vdevnik
2
00:00:43,048 --> 00:00:44,643
Noi veniamo per la pace ...
3
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
... fra topi e gatti,
dovunque.
4
00:01:02,212 --> 00:01:04,394
<b>IL RITORNO DEL TOPO EROE.
Ho fatto di tutto per salvare il gatto.</b>
5
00:01:07,247 --> 00:01:09,429
Salve, come va? E' un piacere!
(ITCHY PRESIDENTE)
6
00:01:09,525 --> 00:01:10,979
Grazie di essere venuti!
(ITCHY/HILLARY 2008)
7
00:01:22,612 --> 00:01:23,867
<b>PARLERO'</b>
8
00:01:36,056 --> 00:01:37,488
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,214 --> 00:00:05,606
- = [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
2
00:00:09,644 --> 00:00:11,897
Una traducción de:
cogollo_real
3
00:00:11,898 --> 00:00:14,151
Una traducción de:
sldtn
4
00:00:14,152 --> 00:00:16,405
Una traducción de:
kanja
5
00:00:16,406 --> 00:00:18,658
Una traducción de:
neoss
6
00:00:20,999 --> 00:00:24,178
Corregidos por:
FvKey
7
00:01:41,473 --> 00:01:46,066
Todas Tus Series Favoritas
.: Www. Asia-Team. Net :.
8
00:01:47,570 --> 00:01:49,210
<i>Previamente en Dexter...</i>
9
00:01:49,740 --> 00:01:52,644
¿TodavÃa no recuerdas nada de antes?
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode 9F22|Cape Feare|Przyl?dek Straszku
00:00:26:/Panie i panowie!|To jest "Wiecz?r z McBainem"./
00:00:29:/Jestem waszym spikerem:|Uppen Kupin Fuer Wolfcastle./
00:00:32:A oto...|McBain!
00:00:41:Tak, dzi?kuj?, tak.|To mi?e.
00:00:44:Powitajmy mojego cz?owieka|od muzyki, Skoey.
00:00:50:To ci nie pasuje Skoey, wygl?dasz|w tym jak homoseksualista.
00:00:56:Mo?e wy wszyscy jeste?cie|homoseksualistami.
00:01:01:- To jest okropne!|- Telewizja FOX spad?a poni?ej dna.
00:01:06:Lisa, dosta?a? list.
00:01:08:To od mojej przyjaci??ki Ani!
00:01:11:/Droga Liso, kiedy to pisz?,|jestem bardzo smutna./
00:01:14:/Nasz prezydent zosta? obalony i...
00:01:17:/...zast?piony przez ?y
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: simpsons, the, 04x0, 6, napisy, 40, 9f0, 3, itchy, and, scratchy, movie,
original filename: Simpsons_The_04x06_(NAPiSY-51052).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode 9F03|Itchy And Scratchy the Movie|Zdrapek i Pocharatka: Film
00:00:25:Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 6051:|?le spa?em ostatniej nocy.
00:00:28:Moja przepuklina zn?w daje zna? o sobie.|Statek jest zimny i wilgotny.
00:00:33:Narzekam, ale nikt nie s?ucha.
00:00:35:/STAR TREK XII|/Tak bardzo zm?czeni
00:00:40:/Zobaczcie oryginaln? obsad?|w najnowszej, najwi?kszej przygodzie./
00:00:46:/- Kapitanie, Klingoni na sterburcie.|- I zn?w Klingoni.../
00:00:49:/- Panie Scott, pe?na moc.|- Niedobrze, kapitanie./
00:00:52:/Nie mog? dosi?gn??|panelu sterowania./
00:00:55:Filmy! Ale bzdura!|Nie musz? tu siedzie? i tego znosi?! Ja...
00:01:04:- Rety, rety! Pi?kna!|- Dzi?kuj?,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,380 --> 00:01:10,510
We came in peace. For cats and mice in
everywhere
2
00:01:30,470 --> 00:01:32,563
How is? It is good see you (ICTHY FOR
Presidente)
3
00:01:32,639 --> 00:01:33,606
Thanks for have coming. (ITCHY -
HILLARY 2008)
4
00:02:22,689 --> 00:02:26,560
- Boring. - Father! We do not manage to
see the fiIm.
5
00:02:26,560 --> 00:02:30,587
I do not beIieve that we pay to see a
thing that is gratis on teIevision
6
00:02:30,664 --> 00:02:34,361
In my opinion, aII here in the movies
are some great dupes.
7
00:02:34,434 --> 00:02:36,664
EspeciaIIy... you!
8
00:02:37,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,288 --> 00:00:03,812
<i>Anteriormente en Lost:</i>
2
00:00:03,890 --> 00:00:05,755
¡Auxilio! ¡Auxilio!
3
00:00:06,693 --> 00:00:10,129
¡Francés! ¡Los franceses vienen!
¡Nunca me dio tanto gusto oÃrlos!
4
00:00:10,196 --> 00:00:12,687
-¿Alguien habla francés?
-Ella.
5
00:00:16,135 --> 00:00:17,898
"Estoy sola.
6
00:00:17,970 --> 00:00:19,733
Estoy... sola en la isla.
7
00:00:19,806 --> 00:00:22,798
Por favor, vengan.
8
00:00:22,875 --> 00:00:26,242
Los otros están... Están muertos.
9
00:00:26,312 --> 00:00:27,711
Esa cosa los mató.
10
00:00:29,615 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode 7F22|Blood Feud|Krwawa Wa??
00:00:14:NIE PRZE?PI? MOJEJ EDUKACJI.
00:01:19:Komisarzu Wiggum, arcybiskupie|McGee, szanowni go?cie...
00:01:23:...z przyjemno?ci? oddaj? do|u?ytku ten system alarmowy.
00:01:27:W przypadku ma?o prawdopodobnej|katastrofy nuklearnej...
00:01:30:...ten znak powie wam, dobrzy|mieszka?cy Springfield, co macie robi?.
00:01:35:SPOKOJNIE|WSZYSTKO W PORZ?DKU.
00:01:38:DROBNY WYCIEK PROMIENIOTW?RCZY.|ZAS?O?CIE OKNA.
00:01:41:STOPNIENIE REAKTORA.|OPU??CIE MIASTO.
00:01:44:EKSPLOZJA RDZENIA.|?A?UJCIE ZA GRZECHY.
00:01:47:Ale si? nabrali. Je?li rdze? wybuchnie,|nie b?dzie pr?du do zasilania tej tablicy!
00:01:55:A teraz chc? wam przedstawi? cz?owi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,560
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:02,640 --> 00:00:06,400
Tu hermosa novia compositora de
sinfonÃas puede mudarse a Nueva York.
3
00:00:06,480 --> 00:00:10,080
No me molesta.
Y no estoy celosa, ¿bueno?
4
00:00:10,160 --> 00:00:13,080
Incluso si lo estuviera,
¿qué diferencia harÃa? Tú y Hannah--
5
00:00:32,040 --> 00:00:34,480
Querida Sally.
Bien, nos besamos.
6
00:00:34,560 --> 00:00:38,680
Hubo besos entre Noel y yo.
7
00:00:38,760 --> 00:00:40,840
Pero ninguno sabÃa lo que
significaba.
8
00:00:48,440 --> 00:00:53,000
Bien. Entonces,
¿
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: simpsons, the, 02x0, 2, napisy, s02e0, simpson, and, deliah, bman, sharereactor, s02e02,
original filename: Simpsons_The_02x02_(NAPiSY-52515).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 174.8 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{374}{449}Smar to nie zabawka
{1740}{1810}T?umaczenie drooido@go2.pl
{1810}{1883}SIMPSON I DELILAH
{2000}{2083}Po jakim niemieckim przyw?dcy zosta?a|nazwana stolica P??nocnej Dakoty?
{2084}{2128}- Hitlerze!|- Hitler, P??nocnej Dakoty?
{2129}{2160}Bismarck.
{2161}{2232}- Hitler?|- Nadal ci? bij?, synu.
{2233}{2330}Kolory w?oskiej flagi to:|czerwony, bia?y i...?
{2331}{2378}- Niebieski. Czerwony.|- Zielony.
{2379}{2410}Czarny, zielony.
{2411}{2485}- Zielony.|- Mia?em racj?!
{2486}{2585}Zaraz wracamy z wi?ksz?|dawk? Wyzwa? Szko?y Podsta
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: simpsons, the, 07x2, napisy, 72, 3f1, 7, bart, on, road,
original filename: Simpsons_The_07x20_(NAPiSY-50366).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode 3F17|Bart on the Road|Bart w Trasie
00:00:26:Wiosenna przerwa w Hong-Kongu.
00:00:28:Garnitury robione na zam?wienie|po niewolniczych cenach pracy.
00:00:32:Dobry Bo?e!|Wszystko poprzekr?cali!
00:00:35:- M?wi dyrektor Seymour Skinner.|- W czym mog? pom?c dyrektorze?
00:00:38:Obawiam si?, ?e z moim|biletem s? jakie? problemy.
00:00:40:Prosi?em o miejsce w ?rodku, a nie pomi?dzy krzes?ami,|zdecydowanie nie prosi?em o koszerny posi?ek...
00:00:45:I zarezerwowa?em bilet na sobot?|rano, a nie pi?tek rano!
00:00:48:Dobrze, zaraz wprowadz? te zmiany, przy czym|zmiana czasu odlotu to dodatkowe 30.
00:00:56:G. M. Chrysler!|Nie sta? mnie na to!
00:00:59:Ale nie mog? przec
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: simpsons, the, 02x0, 7, napisy, 20, 7f0, bart, vs, thanksgiving,
original filename: Simpsons_The_02x07_(NAPiSY-50714).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode 7F07|Bart vs Thanksgiving|Bart kontra ?wi?to Dzi?kczynienia
00:00:14:NIE B?D? ROBI? TEJ RZECZY|Z MOIM J?ZYKIEM
00:01:43:Przesta? walczy? z siostr?!
00:01:45:- Zabra?a mi klej!|- Nie jest tw?j! To rodzinny klej!
00:01:50:Przesta?cie!|Jest ?wi?to Dzi?kczynienia!
00:01:53:Wi?c klejcie po przyjacielsku,|albo wam zabior? klej!
00:01:57:Tu nie chodzi o klej.
00:01:58:On chce ten klej tylko dlatego,|?e ja go u?ywam.
00:02:02:- Tak? Udowodnij!|- Masz.
00:02:05:Hej, stary, nie chc?|twojego g?upiego kleju.
00:02:11:/Pojawi? si? nasz przyjaciel,|Bullwinkle J. Moose./
00:02:15:R?g Bullwinkle'a jest nieszczelny.
00:02:17:/Bullwinkle poczu? smak|swojego w?asnego lekarstwa./
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,398 --> 00:00:02,108
<i>Anteriormente em Prison Break.</i>
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,964
à o único prédio em cima
daqueles túneis.
3
00:00:04,994 --> 00:00:07,802
Tudo que temos que fazer é entrar lá
como equipe da Indústria da Prisão...
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,507
e cavarmos nossa
própria rampa de acesso.
5
00:00:09,647 --> 00:00:10,704
Eu vou descobrir, sabe,
6
00:00:10,734 --> 00:00:12,384
o que você está fazendo lá.
7
00:00:13,094 --> 00:00:15,237
Se falarmos de pessoas que
tinham motivos para matar Terrence,
8
00:00:15,300 --> 00:00:16,858
passarÃam
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: simpsons, the, 06x0, 2, napisy, 60, 1f1, 7, lisas, rival,
original filename: Simpsons_The_06x02_(NAPiSY-50913).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode 1F17|Lisa's Rival|Rywalka Lisy
00:00:05:NIKOGO NIE INTERESUJ? MOJE MAJTKI
00:00:33:Lisa, mo?esz troch? ciszej?
00:00:35:Dzwoni? z wybrykiem|do dyrektora Skinnera.
00:00:37:/Tak si? sk?ada, ?e moja|lod?wka nie by?a na chodzie./
00:00:40:/Dzi?ki tobie wiele oszcz?dzi?em:|dzi?kuj? ci anonimowy m?odzie?cze./
00:00:43:To m?j pok?j i mog?|robi?, co mi si? podoba.
00:00:46:Tak? A ja mog? robi?,|co chc? w moim pokoju.
00:00:52:Bart, przesta?!
00:00:55:Mog? tak ca?y dzie?.
00:01:07:Lisa, sko?cz ha?asowa?.|Pr?buj? naprawi? aparat mamy.
00:01:10:Tylko spokojnie...|spokojnie...
00:01:15:Musz? wzi??|wi?ksze wiert?o.
00:01:18:MI?O?? W POD?YCH CZASACH|[te?: CZASACH SZKORBUTU]
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 608x272 25.0fps 700.3 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:01:05,900 --> 00:01:11,100
Przybywamy w pokoju dla kot?w
i myszy z ca?ego ?wiata.
3
00:01:25,100 --> 00:01:29,700
BOHATERSKA MYSZ POWRACA
Zrobi?a wszystko, by uratowa? kota. (wdowa op?akuje)
4
00:01:29,900 --> 00:01:31,900
Hej, jak leci?
Dobrze was widzie?.
5
00:01:32,100 --> 00:01:35,400
Dzi?ki, za przyj?cie.
6
00:01:40,800 --> 00:01:43,300
/Itchy!/
7
00:01:45,400 --> 00:01:47,900
NASKAR??
8
00:01:59,200 --> 00:01:59,900
ODPALENIE RAKIET ATOMOWYCH
9
00:02:00,1
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: los, simpsons, 6x0, 6, animatica, #, 1, trial, esp, eng, com, by, jnogales, 2001, tusseries,
original filename: Los Simpsons 6x06 Anim?tica #1 [DVDRip Trial Esp-Eng-Com by jnogales2001][TusSeries.com].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,893 --> 00:00:04,963
Hola otra vez.
2
00:00:05,133 --> 00:00:10,810
Como siempre, debo advertiros que
el cap?tulo de Halloween da miedo...
3
00:00:11,013 --> 00:00:14,608
...y los que ten?is ni?os peque?os quiz?s
quer?is mandarlos a la cama y...
4
00:00:14,773 --> 00:00:20,643
Vaya. Parece que da tanto miedo
que el Congreso no nos deja presentarlo.
5
00:00:20,813 --> 00:00:24,692
En su lugar sugieren una pel?cula
de Glenn Ford de 1 947...
6
00:00:24,853 --> 00:00:26,889
<i>... Two Hundred Miles to Oregon.</i>
7
00:00:28,573 --> 00:00:30,928
<i>A vuestro televisor no le pasa nad
Subtítulos para The.simpsons.s01e10
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, spanish, es, simpsons, s19e08, hr, pdtv, x26, 4, ctu,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Spanish - es - b50f311fe41ed382ae65333c65e96634.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,351 --> 00:00:29,484
Lo puedo ayudar
con eso se?or.
2
00:00:29,819 --> 00:00:31,762
Oh no, no le voy
a pagar a un tonto,
3
00:00:31,797 --> 00:00:33,545
para que me ayude a
amarrar la tv a mi carro.
4
00:00:33,580 --> 00:00:35,108
Mi mama no crio
a ning?n tonto.
5
00:00:40,358 --> 00:00:42,533
Bueno, creo que
puedo seguir viendo Dvd,
6
00:00:42,568 --> 00:00:44,586
Siguiendo a las
camionetas familiares.
7
00:00:47,996 --> 00:00:48,749
!Abelardo en China!
8
00:00:51,228 --> 00:00:53,207
Oh no espera
esta con Derek jeter.
9
00:00:55,086 --> 00:00:57,683
Ignora toda
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
Para todo existe una época.
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,797
Y un momento para cada propósito.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,937
El mundo necesita saber de mis
descubrimientos. Eso es sólo lo que importa.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,732
Una cosa es publicar un libro con la
tranquilidad de una universidad,
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,609
otra muy diferente es
dejar todo atrás.
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,539
¡Persiguiendo una teorÃa
que es pura fantasÃa!
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,060
La Tierra gira a una velocidad de 1,600
kilómetros por hora...
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,048 --> 00:00:44,643
Mes atvykome su taika.
2
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
D?l ka?i? ir peli?,
visur.
3
00:01:06,944 --> 00:01:08,019
Ei! Kaip einasi?
4
00:01:08,020 --> 00:01:09,076
Malonu tave matyti.
5
00:01:09,077 --> 00:01:10,483
A?i? u? apsilankym?.
6
00:01:17,755 --> 00:01:19,215
Nie?tuk...
7
00:01:19,249 --> 00:01:20,675
Nie?tuk.
8
00:01:59,291 --> 00:02:00,734
Nuobodu!
9
00:02:00,735 --> 00:02:02,881
T?ti! Mes nematome filmo!
10
00:02:02,979 --> 00:02:06,862
Negaliu patik?ti, kad mokame u? tai,
k? gal?tume nemokamai pamatyti per TV!
11
00:02:07,057 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,474 --> 00:00:09,768
- Hey.
- Hey.
2
00:00:09,935 --> 00:00:10,685
O que tá fazendo?
3
00:00:10,852 --> 00:00:13,355
Oh, minha mãe me enviou
nossos velhos enfeites de natal.
4
00:00:13,522 --> 00:00:17,025
Provavelmente já estarão
desembaraçados no ano novo.
5
00:00:17,192 --> 00:00:21,655
- Quer uma ajudinha?
- Claro.
6
00:00:26,993 --> 00:00:30,497
- Ou... Eu mesma poderia fazer.
- Ã, seria bom.
7
00:00:30,664 --> 00:00:32,499
Então o Richie ainda não chegou?
8
00:00:32,666 --> 00:00:34,960
Não, espero que ele esteja bem.
Não tem notÃcias dele?
9
00:00:3
------------
Sponsored links:
------------