Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.simpsons.s01e08 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.simpsons.s01e08 por relevancia:
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: the, simpsons, s01e0, 8, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e08,
original filename: The.Simpsons.S01E08.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2218}{2273}You know, Bart,|when I was your age,
{2276}{2321}I pulled a few boners.
{2324}{2374}But I think you'll find|that people are pretty decent...
{2377}{2446}- if you give them half--|- Look! There it is--
{2446}{2501}- The head!|- Kill him!
{2959}{3031}They got us cornered, boy.|We'll never get away. Give me the head.
{3034}{3091}No, Dad. This whole thing|was my fault.
{3091}{3153}- You run along.|- Son, we're in this mess together.
{3156}{3213}No matter how|tempting it might be,
{3213}{3290}I can't let my only boy get ripped|limb from limb by a bloodthirsty mob.
{3292}{3367}- Aw, Dad.|- We'll die together,|like a father and son sho
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: the, simpsons, telltale, head, 1990, 1, cd, czech, cs, s01e08,
original filename: The Simpsons The Telltale Head - 1990 - 1CD - Czech - cs - 9216d9448702f5c9d371493416cc564b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,509 --> 00:01:31,804
V?? chlap?e, v tv?m v?ku
2
00:01:31,929 --> 00:01:33,806
jsem taky proved p?r blbost?.
3
00:01:33,931 --> 00:01:36,018
Ale uvid??, ?e lidi maj pochopen?...
4
00:01:36,143 --> 00:01:39,022
- kdy? jim vysv?tl??, jak--
- T?mhle jsou--
5
00:01:39,022 --> 00:01:41,316
- A maj hlavu!
- Na n?!
6
00:02:00,424 --> 00:02:03,427
Jsme v pasti hochu. U? jim neute?em.
Dej mi tu hlavu.
7
00:02:03,553 --> 00:02:05,932
Ne tati. Je to v?echno moje vina.
8
00:02:05,932 --> 00:02:08,518
- Ute? pros?mt?.
- Barte, jedem v tom oba.
9
00:02:08,644 --> 00:02:11,021
Nep?ic
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: the, simpsons, s01e0, 8, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e08,
original filename: 4554-The.Simpsons.S01E08.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2218}{2273}You know, Bart,|when I was your age,
{2276}{2321}I pulled a few boners.
{2324}{2374}But I think you'll find|that people are pretty decent...
{2377}{2446}- if you give them half--|- Look! There it is--
{2446}{2501}- The head!|- Kill him!
{2959}{3031}They got us cornered, boy.|We'll never get away. Give me the head.
{3034}{3091}No, Dad. This whole thing|was my fault.
{3091}{3153}- You run along.|- Son, we're in this mess together.
{3156}{3213}No matter how|tempting it might be,
{3213}{3290}I can't let my only boy get ripped|limb from limb by a bloodthirsty mob.
{3292}{3367}- Aw, Dad.|- We'll die together,|like a father and son sho
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: the, simpsons, s01e0, 8, internal, schizo, swedish, motechnet, com, s01e08,
original filename: 6458-The.Simpsons.S01E08.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,453 --> 00:01:28,358
www.Undertexter.se
2
00:01:32,612 --> 00:01:36,783
Jag gjorde mina tabbar
när jag var i din ålder.
3
00:01:36,950 --> 00:01:42,287
Men du ska se att folk är
rätt hyggliga, bara man ger dem. . .
4
00:01:42,453 --> 00:01:44,581
-Huvudet!
-Döda dem!
5
00:02:03,516 --> 00:02:06,183
Vi kommer aldrig undan.
6
00:02:06,349 --> 00:02:10,146
-Ge mig huvudet.
-Nej, det är mitt fel.
7
00:02:10,312 --> 00:02:13,231
Min son, vi sitter i samma båt.
8
00:02:13,397 --> 00:02:18,319
Jag kan inte låta min ende son
bli sliten i stycken.
9
00:02:18,486 --> 00
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: simpsons, s05e0, 3, homer, goes, to, college, the, s05e03,
original filename: 351042005The Simpsons S05E03 Homer Goes to College.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,116 --> 00:00:42,570
Fusão do núcleo em 10 segundos
2
00:00:42,676 --> 00:00:44,977
nove, oito...
3
00:00:45,075 --> 00:00:46,898
Fusão interrompida. Bom cão.
4
00:01:02,898 --> 00:01:05,199
Como se atreve
a interromper-me a sesta?
5
00:01:05,298 --> 00:01:07,120
Somos da Comissão
de Inspecção Nuclear.
6
00:01:07,219 --> 00:01:09,127
Vamos fazer um teste surpresa
aos vossos trabalhadores.
7
00:01:09,234 --> 00:01:11,055
Deve haver algum engano.
8
00:01:11,154 --> 00:01:13,488
Nós aqui fazemos biscoitos.
9
00:01:13,585 --> 00:01:15,887
Biscoitos estaladiços
Ã
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: simpsons, s02e1, 7, old, money, pt, traducoes, the, s02e17,
original filename: 421812004The Simpsons - S02E17 - Old Money.[PT]-Traducoes.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,200
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:10,200 --> 00:00:16,400
Episódio 2x17
VELHO DINHEIRO
(Old Money)
3
00:01:22,400 --> 00:01:25,000
Pai, da próxima vez que o virmos fazemos
alguma coisa mais divertida.
4
00:01:25,200 --> 00:01:30,600
Oh, o que é que pode ser mais divertido que
a visita de hoje à loja de bebidas alcoólicas.
5
00:01:30,800 --> 00:01:32,400
Obrigado por nada!
6
00:01:32,600 --> 00:01:34,200
Digam adeus ao avô.
Adeus.
7
00:01:34,400 --> 00:01:35,600
Mas, mas...
8
00:01:37,200 --> 00:01:40,600
Sabem, o avô cheira tipo aquele ca
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,878 --> 00:01:06,298
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:21,627 --> 00:01:24,052
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:26,871 --> 00:01:30,399
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:43,000 --> 00:01:44,046
Ik ga het vertellen.
5
00:01:56,919 --> 00:01:59,942
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:02:00,207 --> 00:02:01,415
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:02:21,352 --> 00:02:24,754
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:25,111 --> 00:02:28,768
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: the, simpsons, s17e15, homer, simpson, this, your, wife, pdtv, lol,
original filename: 39624.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
No comeré cosas por dinero
2
00:01:09,401 --> 00:01:13,801
Estoy tan emocionado por la fiesta de Lenny
dice que va dar una sopresa.
3
00:01:13,802 --> 00:01:16,002
Oh, quizás se va a casar.
4
00:01:17,003 --> 00:01:19,303
Ha, por que demonios querrá hacer eso.
5
00:01:19,303 --> 00:01:22,904
Bendecido en sacramento. Me hizo la vida mas fructifera.
6
00:01:22,904 --> 00:01:24,405
Me encanta tu sombrero, cariño.
7
00:01:24,505 --> 00:01:26,106
No estoy usando un sombrero.
8
00:01:26,107 --> 00:01:29,007
Quise decir el que esta en casa.
9
00:01:29,20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,907 --> 00:00:07,300
The simpsosn S19E03
www. darkville.com.mx
2
00:00:08,009 --> 00:00:13,160
Subtitulado por:
Araguaney!
3
00:00:28,974 --> 00:00:29,743
Bueno Maggie.
4
00:00:30,235 --> 00:00:30,926
Di buenas noches.
5
00:00:32,058 --> 00:00:33,208
Buenas noches osito de peluche.
6
00:00:33,906 --> 00:00:35,474
Buenas noches Justin Timberlobo.
7
00:00:36,041 --> 00:00:38,423
Buenas noches Krusty.
8
00:00:38,532 --> 00:00:40,254
No dejes que te muerdan los mosquitos.
9
00:00:40,689 --> 00:00:42,813
El repelente de Krusty
se vende por separado.
10
00:00:42,832 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,040 --> 00:00:47,536
Deseamos paz.
A todos los gatos y ratones del universo.
2
00:01:02,277 --> 00:01:04,461
<b>RATON HEROE REGRESA.
No Pudo Salvar al Gato.</b>
3
00:01:07,318 --> 00:01:09,503
¿Hola, como están?, ¡Es un placer!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:09,538 --> 00:01:11,055
¡Gracias por venir!
(DALY/HILLARY 2008)
5
00:01:22,703 --> 00:01:23,959
<b>TE VOY ACUSAR.</b>
6
00:01:36,164 --> 00:01:37,598
<b>LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR</b>
7
00:01:37,633 --> 00:01:38,530
<b>PRIMER ATAQUE</b>
8
00:01:38,565 --> 00:01:39,393
<b>REPRESALIA</b>
9
00:01:39,428 --> 00:0
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: the, simpsons, s18e0, 9, proper, pdtv, 2, hd, es, s18e09,
original filename: 20004848.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,724 --> 00:00:09,470
Los Simpsons 18x09 - JABF01
Kill Gil (Volumes I & II)
2
00:00:09,471 --> 00:00:11,368
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
3
00:00:13,156 --> 00:00:16,632
"'FRANKINCENSE NO ES UN MONSTRUO"
4
00:00:17,074 --> 00:00:19,074
Versión en portugués
* Equipe SubMasters *
5
00:00:19,075 --> 00:00:21,075
Traducción: Amenazamenor
asia-team.net
6
00:00:21,076 --> 00:00:23,076
Corrección al latino: pchpchn
www.mundo3d.com
7
00:01:04,295 --> 00:01:05,395
NAVIDAD DE HIELO DE KRUSTY
8
00:01:05,420 --> 00:01:06,906
ADULTOS
NIÃOS
9
00:01:08,656 --> 00:01:11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,539 --> 00:00:17,582
<i>Não vou admirar o
que a professora faz.</i>
2
00:01:07,500 --> 00:01:11,500
<b>.:: Tradução: Vitz ::.
.:: Revisão: Thiago Silva ::.</b>
3
00:01:12,503 --> 00:01:16,503
<b>.::The Simpsons - S18E19 ::.
.:: Crook and Ladder ::.</b>
4
00:01:26,018 --> 00:01:30,018
Oh! O novo exemplar da revista
"Mamãe Sufocante."
5
00:01:31,801 --> 00:01:35,270
<i>As abelhas estão construindo
colméias na fralda do seu bebê?</i>
6
00:01:35,808 --> 00:01:38,265
<i>A verdade mortal sobre oxigênio.</i>
7
00:01:38,933 --> 00:01:42,772
Ah!!! Seu filho é
viciado em ch
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: simpsons, 05x1, 5, deep, space, homer, dvd, rip, by, static,
original filename: 9c28d489638d771a6f6a49bfb1c1a44d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,800
Deep Space Homer
2
00:00:29,700 --> 00:00:32,800
Huomio, kAikki työläiset.
Laahustakaa heti pääpihalle-
3
00:00:32,900 --> 00:00:35,600
-pakollisiin
Viikon työntekijä -juhlallisuuksiin.
4
00:00:35,800 --> 00:00:40,800
Ei mitään, ei mitään, pistooli,
konepistooli. Kaksi lasta aikuisena.
5
00:00:40,900 --> 00:00:43,600
-Hei, Homer.
-Hei.
6
00:00:46,100 --> 00:00:48,400
Inhoan Viikon työntekijä
-seremonioita.
7
00:00:48,600 --> 00:00:52,000
Ketä se kiinnostaa?. Kaikki on jo
valittu Viikon työntekijäksi.
8
00:00:52,200 --> 00:00:55,400
Pai
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: two, and, a, half, men, 2003, pol, 1, cd, s01e0, 8, ws, saints, s01e08,
original filename: two.and.a.half.men.(2003).pol.1cd.(3290040).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{110}- Tutaj siedz?.|- Niez?a miejsc?wka.
{127}{149}I co jeszcze?
{183}{242}Tu jest zlew.
{246}{362}Je?li zatkasz wylot kciukiem,|to woda pryska a? na drugi koniec sali.
{385}{490}- Fajnie.|- Nie wolno mi ju? u?ywa? zlewu.
{558}{595}A co z nauczycielk??
{599}{689}Pani Tuttle jest bardzo wymagaj?ca.
{716}{788}No to mo?e by? ciekawie.
{792}{834}Widzia?a?, co nasz syn narysowa??
{838}{898}To jego forma nawo?ywania,|?eby rodzice do siebie wr?cili.
{902}{978}Alan, to pu?kownik Crockett pod Alamo.
{1009}{1073}Wzruszaj?ce, prawda?
{1077}{1122}Widz?, ?e przyprowadzi?e? swojego brata.
{1126}{1197}Nie u?miecha?o mu si? to,|ale nie m?g? odm?wi?
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: damages, 2007, 2, 3, 9, fps, s01e08, blame, the, victim,
original filename: 49436-Damages_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,836 --> 00:00:02,479
<i>Previously on Damages...
www.Team-NCIS.com</i>
Downloaded from: www.findlookgo.com
2
00:00:04,134 --> 00:00:07,444
We found her prints and her
fianc?s blood on the murder weapon.
3
00:00:07,445 --> 00:00:10,297
Ellen Parsons, you're under arrest
for the murder of David Connor.
4
00:00:10,298 --> 00:00:12,357
Hollis nye said you wanted to see me.
5
00:00:12,358 --> 00:00:13,750
I need you to find Patty.
6
00:00:13,890 --> 00:00:15,127
Nobody knows where she is.
7
00:00:15,128 --> 00:00:17,436
Mr. Nye, Tom just left.
8
00:00:17,437 --> 00:00:18,941
Stay on him.
9
00:00:19,312 --> 00:00:21,412
He'll lead you to Pat
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: back+to+you+, +first+season, back, to, you, s01e0, 8, final, s01e08,
original filename: 137293_Back%2BTo%2BYou%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:05,080
<i>Back to You je nato?en? pred ?iv?m publikom.</i>
2
00:00:05,080 --> 00:00:09,990
A nakoniec povieme zbohom b?val?mu
v?kendov?mu moder?torovi Edovi Colemanovi,
3
00:00:09,990 --> 00:00:12,370
ktor? zomrel v nede?u na chorobu s d?chan?m.
4
00:00:12,370 --> 00:00:17,980
Ed bol skvel? novin?r a dobr? priate?
tu v?etk?m na Kan?li 9 u? ve?a rokov.
5
00:00:17,980 --> 00:00:19,720
Bude n?m ch?ba?.
6
00:00:19,720 --> 00:00:23,500
Tak n?m dovo?te ukon?i? dne?n? vysielanie
ako Ed ukon?oval to svoje
7
00:00:23,500 --> 00:00:28,310
vraven?m: "Uvid?me sa nesk?r, Pittsb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,381 --> 00:00:21,815
[ ÃâåÃèò çâîÃîê ]
2
00:00:26,154 --> 00:00:28,281
[ Ãâèñòÿò ]
3
00:00:33,295 --> 00:00:35,229
[ Ãóäîê ]
4
00:00:40,035 --> 00:00:46,736
[ Ããðà åò äæà ç ]
5
00:00:49,744 --> 00:00:51,678
[ Ãèçæà ò ïîêðûøêè ]
6
00:01:04,392 --> 00:01:06,326
[ ÃèãÃà ëÿò ]
7
00:01:11,633 --> 00:01:13,567
[ Ãèçæà ò ïîêðûøêè ]
8
00:01:16,738 --> 00:01:18,638
[ Ãèçæà ò ïîêðûøêè ]
9
00:01:20,709 --> 00:01:22,643
Ooõ!
10
00:01:33,744 --> 00:01:35,678
ÃÿãóøîÃîê, ÿ óæå äîìà !
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{388}ÃLLATUS!
{570}{619}SPRINGFIELDI|TEATRITE RAJOON
{703}{758}ÃKS MEES|NIMEGA MOE
{760}{825}PALJU TORKEID|ITCHY JA SCRATCHY MUUSIKAL
{908}{947}Paps, pere esietendusele viimine
{949}{1004}on kõige kenam asi, mis|sa meiega kunagi teinud oled.
{1004}{1042}Või iial teen.
{1052}{1122}Ma ei suuda ära oodata seda ümbertöödeldud
{1122}{1215}Itchyt ja Scratchit, mis on tehtud|avangardistliku Juliana Krellneri poolt.
{1220}{1316}Siin on kirjas, et raamat on|kirjutatud Tom Stoppardi poolt.
{1316}{1369}See pole raamat,|see on näidend.
{1556}{1575}Raamat.
{1752}{1803}Tervitagem kõik kasside kuningat.
{1932}{1978}Nad tulevad|vahekäigu
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: los, simpsons, 2x1, 5, tiene, derecho, a, permanecer, muerto, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006499.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,573 --> 00:00:09,370
Tiene derecho a permanecer muerto
2
00:00:09,573 --> 00:00:13,009
NO VENDERÃ PARCELAS
EN FLORIDA.
3
00:00:53,493 --> 00:00:57,771
<i>Sigamos con otro asunto.
¿ Se ha encargado de McBain?</i>
4
00:00:57,973 --> 00:01:03,366
<i>No se preocupe, Senador Mendoza.
Nuestro amigo habrá sufrido...</i>
5
00:01:03,573 --> 00:01:07,088
<i>... un, digamos,
desgraciado accidente.</i>
6
00:01:08,293 --> 00:01:12,332
<i>Excelente. ¡Sin McBain
nada podrá detenernos!</i>
7
00:01:12,573 --> 00:01:15,007
<i>¿Queda algún otro asunto?</i>
8
00:01:15,213 --> 00:01:18,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,580 --> 00:00:35,011
Algo viene, Sargento, algo grande
2
00:00:35,376 --> 00:00:38,900
Fuerza, Soldado. Los EEUU deben ganar un premio
de vez en cuando
3
00:00:38,900 --> 00:00:41,784
Oh, Dios Santo!. ¡Es una abrochadora!
4
00:00:47,239 --> 00:00:49,254
Hombre herido
5
00:00:52,950 --> 00:00:54,736
¡Skinner!
6
00:00:58,578 --> 00:01:01,353
Si, superintendente Archundia
7
00:01:01,353 --> 00:01:06,717
- ¿Sabe que dia es hoy?
- SÃ, claro. ¡Que los cumpla feliz!
8
00:01:09,074 --> 00:01:13,003
No es mi cumplaños.
Ud. sabe que soy de sagitario
9
00:01:13,003 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,014 --> 00:00:27,685
Deseamos paz. A todos los
gatos y ratones del universo.
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,270
<b>RATON HEROE REGRESA.
No Pudo Salvar Al Gato.</b>
3
00:00:48,238 --> 00:00:50,508
Hola, como están?, Es un placer!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:00:50,608 --> 00:00:52,121
Gracias por venir!
(DALY/HILLARY 2008)
5
00:01:04,223 --> 00:01:05,528
<b>TE VOY ACUSAR.</b>
6
00:01:18,209 --> 00:01:19,698
<b>LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR</b>
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,683
<b>PRIMER ATAQUE</b>
8
00:01:20,684 --> 00:01:21,600
<b>REPRESALIA</b>
9
00:01:21,618 --> 00:01:23,3
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: simpsons, s02e0, 6, bart, thedaredevil, pt, traducoes, the, s02e06,
original filename: 2327112003The Simpsons - S02E06 - Bart TheDaredevil.[PT]-Traducoes.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,200
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:10,653 --> 00:00:15,853
Episodio 2x06
Bart - O Desafiador
(Bart the Daredevil)
3
00:01:22,453 --> 00:01:26,605
Em directo de Springfield,
A luta de wrestling do século!
4
00:01:26,813 --> 00:01:31,204
Rasputin, o amigo Russo.
Ele não era o Russo Maluco?
5
00:01:31,453 --> 00:01:35,526
A história mudou o wrestling,
talvez para sempre.
6
00:01:35,733 --> 00:01:40,807
O desafiador, um professor de Heidelberg,
Professor Burnabon Brawn. Com um "W. "
7
00:01:41,013 --> 00:01:46,326
Dois titãs no seu auge. Este
vai ser
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{251}Cuidado Homer!
{254}{311}Não há tempo, estamos atrasados.
{573}{637}Com licença, desculpem.
{640}{685}Desculpem, com licença.|Hey Norman, como estás?
{688}{733}Então também foste arrastado até aqui?
{736}{781}Como vais Fred?|Desculpem. com licença.
{784}{829}Sim, com licença.
{831}{908}Desculpe as minhas galochas.
{1071}{1129}Não foi maravilhoso?
{1129}{1229}E agora os|"Pai Natal de todo o lado".
{1232}{1316}apresentados pela quarta classe.
{1318}{1378}Oh! A turma da Lisa.
{1381}{1436}Frohliche Weihnachten.
{1438}{1498}à "Feliz Natal" em alemão.
{1498}{1630}Na Alemanha, o servente do Pai Natal, Ruprecht,|dá prese
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: 1012, the, simpsons, 1x0, 1, roasting, on, an, open, fire,
original filename: 1012.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,865 --> 00:00:10,560
Ah, cuidado, Homer.
2
00:00:10,634 --> 00:00:12,761
No hay tiempo para ser cuidadoso.
Llegamos tarde.
3
00:00:17,774 --> 00:00:21,335
"Escuela Primaria de Springfield
Espectáculo Anual de Navidad"
4
00:00:24,481 --> 00:00:26,676
Perdón. Discúlpeme. Permiso.
5
00:00:26,750 --> 00:00:28,684
Hola, Norman. ¿Cómo va todo?
6
00:00:28,752 --> 00:00:31,152
A ti también te trajeron a rastras, ¿eh?
7
00:00:31,221 --> 00:00:34,384
¿Cómo estás, Fred?
Discúlpeme.
8
00:00:34,457 --> 00:00:36,049
Perdone si lo pisé.
9
00:00:37,994 --> 00:00:42,454
Se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,200 --> 00:01:31,000
Bart Simpson, estas en problemas
de nuevo.
2
00:01:31,001 --> 00:01:33,001
ni siquiera ha comenzado la escuela
3
00:01:33,102 --> 00:01:36,002
Que puedo decir
te extrañe Myra.
4
00:01:36,003 --> 00:01:36,903
Como estas las cosas entre Frank y tu.
5
00:01:36,904 --> 00:01:40,204
Ese tonto.
El dice que su divorcio estará listo la semana que viene.
6
00:01:40,205 --> 00:01:42,105
Ella esta embarazada de nuevo
7
00:01:42,106 --> 00:01:44,106
Ay. Te las arreglaras, hermosa.
8
00:01:44,707 --> 00:01:46,107
Donde esta El Skinman.
9
00:01:46,108 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,101 --> 00:00:42,878
Hey hey hey, no lo difrutes
2
00:00:43,246 --> 00:00:45,563
Aca Kent Brockman, para la cadena:
"Observando la tormenta 6"
3
00:00:45,726 --> 00:00:48,140
Profesor Fink, tienes
una explicacion cientifica
4
00:00:48,295 --> 00:00:50,584
a esta fuerte tormenta ?
5
00:00:50,758 --> 00:00:52,490
Bien Kent, nosotros tenemos...
6
00:00:52,448 --> 00:00:54,616
dos teorÃas para explicar esto.
7
00:00:54,899 --> 00:00:57,571
A: Nosotros estamos bajo una zona...
8
00:00:57,741 --> 00:00:59,486
de presión muy fuerte,
9
00:00:59,666 --> 00:01:03,343
o B: Dios
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,035 --> 00:00:12,045
Traducido por Boris Guardia R.
www.darkalien.tk
2
00:00:48,079 --> 00:00:49,579
Llama a la policÃa.
3
00:00:51,900 --> 00:00:54,453
Necesito cambio de un dólar.
4
00:00:54,703 --> 00:00:56,450
No cambio nada sino
hace una compra.
5
00:00:56,700 --> 00:00:59,968
¿Cuál es la cosa más barata
que tienes?
6
00:01:00,218 --> 00:01:01,953
Una bolsa de dos
onzas de papas.
7
00:01:02,203 --> 00:01:03,820
.99.
8
00:01:04,070 --> 00:01:05,306
¡.99?!
9
00:01:05,556 --> 00:01:06,650
¡Eso es un robo!
10
00:01:06,900 --> 00:01:09,059
¡Alguien de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
<i>Episode 18x18
The boys of bummer</i>
2
00:00:34,844 --> 00:00:36,622
Homer, what took you so long?
3
00:00:36,624 --> 00:00:38,158
The game is almost over.
4
00:00:38,195 --> 00:00:39,897
I've got hang up
at the snacks stand,
5
00:00:39,865 --> 00:00:41,314
watching those hot dogs.
6
00:00:41,292 --> 00:00:45,208
Rolling and turning,
not a care in the world.
7
00:00:45,644 --> 00:00:48,319
No more lazy saturday for you.
8
00:00:58,205 --> 00:00:59,542
Strike two!
9
00:01:01,025 --> 00:01:04,844
By my calculation we're at
only one strike away fr
Subtítulos para The.simpsons.s01e08
keywords: the, simpsons, s18e0, 4, xvidsubs, com, v, 1, s18e04, pdtv, xor, fin, finsubs,
original filename: The.Simpsons.S18E04.xvidsubs.com.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{788}{863}Tervehdys, märkäpaiseet|ja pahat henget.
{867}{1007}Olen holvin vartija, vai pitäisikö|sanoa pelottelujuhlan isäntä?
{1081}{1157}Hulvatonta, herra.|Teit sanasta "juhla" pelottavan.
{1161}{1248}- Tiedän kyllä mitä tein.|- Voimmeko mennä jo eteenpäin?
{1261}{1322}Teidän kahden kuunteleminen on|pahempaa kuin itse kidutus.
{1437}{1563}Oikeastaan, tämä on sittenkin pahempaa.|Oikean nännin piikki tuntuu vähän tylpältä.
{1629}{1679}Barbaarista.
{1734}{1788}Katsokaapa tuota!|Vereni on nerokasta.
{1792}{1844}Hienot roomalaiset|numerot ja kaikki.
{1848}{1928}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{19
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,181 --> 00:00:28,504
Les enfants, j'ai une petite
surprise pour vous aujourd'hui.
2
00:00:28,822 --> 00:00:29,388
Willie?
3
00:00:40,672 --> 00:00:43,287
Bienvenue aux Contes de la diversité.
4
00:00:44,676 --> 00:00:47,813
Profitez bien de votre machin multiculturel.
5
00:00:49,545 --> 00:00:53,096
C'était le festin du lion de mer
qui ne voulait pas partager.
6
00:00:53,160 --> 00:00:56,314
Viens, frère titi, ramassons des bâtons cha-cha.
7
00:00:56,392 --> 00:00:57,535
Je vais faire un chapeau
8
00:00:57,560 --> 00:01:00,193
pour le mariage entre la Torture-Ter
------------
Sponsored links:
------------