Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.simpsons.s01e07 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.simpsons.s01e07 por relevancia:
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: the, simpsons, s01e0, 7, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: The.Simpsons.S01E07.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2349}{2440}Man! Rusty old hunk of junk!
{2488}{2541}Howdy, Bart.|Hot enough for ya?
{2543}{2606}Shut up, Flanders.
{2608}{2694}Hey, Dad, how come we can't get|a decent mower, like the Flanders have?
{2697}{2793}Just be happy with what you've got, son.|Don't try to keep up with the Flanders'.
{2872}{2949}- Whoa!
{2951}{3009}How do you like my new wheels, Simpson?
{3009}{3097}Oh, wow, man!|What an RV!
{3097}{3186}Bart! Uh, I suppose it has,|uh, various features.
{3186}{3253}Oh, it's got eveything--|microwave, dish washer,
{3255}{3327}bigscreen TV, deep fryer|and, oh, see up there on the roof?
{3330}{3407}- A satellite dish!|- Yes, indeedly-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2349}{2440}Que monte de sucata velha e ferrugenta!
{2488}{2541}Olá, Bart.|Está muito calor para ti?
{2543}{2606}Cala-te, Flanders.
{2608}{2694}Pai, porquê que não temos|um corta relva como o dos Flanders?
{2697}{2793}Sê feliz com o que tens, filho.|Não tentes ser como os Flanders.
{2951}{3009}Gostas das minhas|novas rodas, Simpson?
{3009}{3097}Wow, meu!|Que caravana!
{3097}{3186}Bart! Suponho que tem,|vários acessórios.
{3186}{3253}Tem tudoâ¦|microondas, máquinas de lavar,
{3255}{3327}televisão de ecrã grande, grelhador|e, vês ali no telhado?
{3330}{3407}Uma parabólica!|Sim, pois é.
{3409}{3476}Mas, como podes pagar|algo co
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: the, simpsons, s01e0, 7, internal, schizo, swedish, motechnet, com, s01e07,
original filename: 6457-The.Simpsons.S01E07.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,739 --> 00:01:27,793
www.Undertexter.se
2
00:01:38,141 --> 00:01:42,146
Rostiga gamla skrälle!
3
00:01:44,022 --> 00:01:49,194
-Hej, Bart. Ãr det varmt?
-HÃ¥ll klaffen, Flanders.
4
00:01:49,359 --> 00:01:52,739
Pappa, kan vi inte köpa
en sån gräsklippare?
5
00:01:52,906 --> 00:01:58,620
Var nöjd med det du har, min son.
Försök inte ta efter Flanders.
6
00:02:03,498 --> 00:02:09,587
-Vad tycks om min nya kärra?
-Vilken häftig husbil!
7
00:02:09,754 --> 00:02:13,258
Bart!
- Den är förstås extrautrustad.
8
00:02:13,425 --> 00:02:18,180
Den har allt. Mikro, diskm
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: the, simpsons, call, of, 1990, 1, cd, czech, cs, s01e07,
original filename: The Simpsons The Call of the Simpsons - 1990 - 1CD - Czech - cs - 36114587ce51863bbcff702b8da6dc1f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,239 --> 00:01:39,035
Ach, do kelu!
Starej rezavej k??p, sakra.
2
00:01:41,037 --> 00:01:43,249
?au Barte.
Jse? n?jakej ???nej.
3
00:01:43,332 --> 00:01:45,961
Tob? se to kec?, blbe?ku.
4
00:01:46,044 --> 00:01:49,632
Hele tati, pro? si nepo??d?me
seka?ku jako maj Flandersovi?
5
00:01:49,757 --> 00:01:53,762
Bu? spokojenej s t?m co m??.
Nesna? se vyrovnat Flandersov?m.
6
00:01:57,057 --> 00:02:00,270
- o?..
7
00:02:00,353 --> 00:02:02,774
Co ??k?? m?mu f?ru, Simpsone?
8
00:02:02,774 --> 00:02:06,445
J?, par?da! Fakt!
To ej n??ez!
9
00:02:06,445 --> 00:02:10,158
Berte!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,172 --> 00:00:14,166
S01E07: The Call of the Simpsons
2
00:00:16,803 --> 00:00:20,642
ik zal geen blote dames tekenen.
3
00:01:39,640 --> 00:01:41,685
Oud roestding.
4
00:01:43,897 --> 00:01:48,654
Hoi, Bart. Lekker heet, hé?
- Hou je bek, Flanders.
5
00:01:48,821 --> 00:01:52,619
Waarom hebben we geen
grasmaaier zoals zij?
6
00:01:52,785 --> 00:01:58,461
Wees blij met wat je hebt. Je hoeft
niet alles te hebben wat zij hebben.
7
00:02:03,802 --> 00:02:09,395
Wat vind je van m'n nieuwe auto?
- Wat een toffe kampeerauto.
8
00:02:10,480 --> 00:02:13,275
Zeker met leuke snufj
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: the, simpsons, s01e0, 7, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: 4553-The.Simpsons.S01E07.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2349}{2440}Man! Rusty old hunk of junk!
{2488}{2541}Howdy, Bart.|Hot enough for ya?
{2543}{2606}Shut up, Flanders.
{2608}{2694}Hey, Dad, how come we can't get|a decent mower, like the Flanders have?
{2697}{2793}Just be happy with what you've got, son.|Don't try to keep up with the Flanders'.
{2872}{2949}- Whoa!
{2951}{3009}How do you like my new wheels, Simpson?
{3009}{3097}Oh, wow, man!|What an RV!
{3097}{3186}Bart! Uh, I suppose it has,|uh, various features.
{3186}{3253}Oh, it's got eveything--|microwave, dish washer,
{3255}{3327}bigscreen TV, deep fryer|and, oh, see up there on the roof?
{3330}{3407}- A satellite dish!|- Yes, indeedly-
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, telesync, pukka,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 907493da09a7821490d856751619dd3d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Tukkers
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Tukkers_Limbo's
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
Tukkers_Limbo's_United.
4
00:00:23,121 --> 00:00:27,554
Dit is een grote stap voor
katten en muizen waar dan ook.
5
00:00:47,749 --> 00:00:50,257
En hoe gaat het?
Blij je weer te zien.
6
00:00:50,258 --> 00:00:51,525
Bedankt dat u bent gekomen.
7
00:01:03,755 --> 00:01:05,324
DAT GA IK VERKLAPPEN.
8
00:01:19,327 --> 00:01:23,424
Start de oorlog. Tegenaanval.
Lancering per ongeluk.
9
00:01:42,412 --> 00:01:46,044
Flauw!
- Pa, we zien de film niet.
10
00:01:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:16:Wampir to nie przysz?y zaw?d
00:01:15:johnnyha@wp.pl|www.simpsons.napisy.prv.pl
00:01:18:www.simpsons.napisy.prv.pl
00:01:22:Rachunki...|rachunki...
00:01:24:"ZABIJ? CI?"|Rachunki.
00:01:26:Homer, dosta?e? list!
00:01:29:To z biblioteki.
00:01:33:Przetrzymana ksi??ka?|To najwi?ksza pr?ba wrobienia kogo? od czas?w O.J.
00:01:37:Chwileczk?.
00:01:38:Krew na dywanie...|Rozci?cie na jego r?ce...
00:01:41:Ten monolog J. Lenno!|O m?j Bo?e!
00:01:44:On to zrobi?!
00:01:47:Tu jest ta ksi??ka.
00:01:49:Klasyka dla dzieci.
00:01:51:A, tak. Po?yczy?em j?, gdy Bart si? urodzi?.
00:01:53:Mia?em zamiar czyta? mu co dzie?.
00:01:56:-I co si? sta?o?|-Par? rzeczy mi wypad?o.
00:01:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,170
Chapter Seven - Nothing to Hide
2
00:00:06,173 --> 00:00:08,592
M-Core's holding steady,
but Yamagato
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
Yamagato is down
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,262
to 215 and an 1/8.
5
00:00:12,513 --> 00:00:14,765
- I think that's a good bargain.
- Oh, really?
6
00:00:15,057 --> 00:00:16,475
And what do you know?
7
00:00:16,725 --> 00:00:20,229
- You saying I couldn't pick a stock?
- Ah, Darwinian.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,064
Look at your sorry ass.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,441
Barely able to
make minimum wage.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,990 --> 00:00:10,020
Empecemos con una difÃcil.
¿Quién puede decirme?
2
00:00:10,090 --> 00:00:12,990
<i>Las últimas semanas,
algo asombroso ha sucedido.</i>
3
00:00:13,060 --> 00:00:14,460
<i>He estado acertando en las rondas.</i>
4
00:00:14,530 --> 00:00:17,160
<i>Empiezo a separarme
de la jaurÃa.</i>
5
00:00:17,230 --> 00:00:19,130
Señor, la respuesta es la trÃada de Beck.
6
00:00:21,240 --> 00:00:23,360
<i>Me mantiene en lo mejor de mi juego.</i>
7
00:00:23,440 --> 00:00:26,170
Parece una fractura en el cúbito,
justo ahÃ.
8
00:00:26,240 --> 00:00:28,370
<i>Es
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - English - en - 87f9b72d809782e0383e7450103ef512.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,014 --> 00:00:27,685
We came in peace.
For cats and mice in everywhere
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,270
<b>hero Mouse comes back.
It did everything to save the cat.</b>
3
00:00:48,238 --> 00:00:50,508
How is? It is good see you
(ICTHY FOR Presidente)
4
00:00:50,608 --> 00:00:52,121
Thanks for have coming.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:04,223 --> 00:01:05,528
<b>I am going to count.</b>
6
00:01:18,209 --> 00:01:19,698
<b>New release of Nuclear Missile</b>
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,683
<b>First to Attack</b>
8
00:01:20,684 --> 00:01:21,600
<b>Retaliation</b>
9
00:01:21,6
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, french, fr, s19e0, s19e01,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - French - fr - fb72eceb1126b521e7d7b8120e8f5c7e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,606 --> 00:00:05,324
The D'oh Team
pr?sente...
2
00:00:07,202 --> 00:00:09,446
Traduction : Kenji,
Synchro : Kenji, sw38
3
00:00:09,831 --> 00:00:11,746
Relecture : Bartelemix, Sebaset
[V1.03]
4
00:00:42,759 --> 00:00:44,403
Mon amour d'?t?.
5
00:00:49,235 --> 00:00:51,705
Merci ? swsub.com
pour le transcript.
6
00:00:53,038 --> 00:00:55,451
Bien,
achat suivant...
7
00:00:56,783 --> 00:00:58,144
Un nouveau t?l?phone.
8
00:01:00,303 --> 00:01:03,439
<i>Avis ? la client?le,
l'Iphone est maintenant ? 20 cents.</i>
9
00:01:03,561 --> 00:01:05,908
Qu'est-il arriv? au por
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, finnish, fi, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 3d56c309c4624576f5c9fb641cbc1dca.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:47,800
Edustamme rauhaa kissojen
ja hiirien v?lill?.
2
00:01:02,700 --> 00:01:05,200
HIIRISANKARI PALAA KOTIIN
TEKI KAIKKENSA PELASTAAKSEEN KISSAN
3
00:01:07,300 --> 00:01:11,100
Miten menee? Kiva n?hd?.
Kiitos kun saavuitte.
4
00:01:18,600 --> 00:01:21,300
Tikku.
5
00:01:22,900 --> 00:01:25,100
MIN? KERRON
6
00:01:36,700 --> 00:01:40,300
YDINOHJUKSEN LAUKAISUPANEELI
T?SM?ISKU, KOSTOISKU, VAHINKOISKU
7
00:01:59,900 --> 00:02:03,200
- Tyls??!
- Is?, emme n?e elokuvaa.
8
00:02:03,300 --> 00:02:07,300
En voi uskoa, ett? maksamme jostakin,
jota n?emme televisio
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,510 --> 00:00:16,620
¿Cuando fue la última vez que
recibà una llamada telefónica?
2
00:00:18,870 --> 00:00:20,740
Esta bien, deja que la conteste la maquina.
3
00:00:21,030 --> 00:00:23,430
Hola, Eddie y Joy.
Es Linda.
4
00:00:23,530 --> 00:00:26,410
Solo querÃamos desearles
un feliz aniversario...
5
00:00:26,460 --> 00:00:27,760
con dos dÃas de atraso.
6
00:00:27,810 --> 00:00:29,350
perdonen por habernos olvidado.
7
00:00:29,440 --> 00:00:32,950
Espero que hayan pasado un dÃa fabuloso.
¡Adiós!
8
00:00:38,660 --> 00:00:40,690
Si.
La extrañamos.
9
00:00:42,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{31}[23,976]
{31}{81}V minulých dÃlech jste vidìli
{81}{148}Dva bratøi jeli rybaøit.
{148}{231}Jednoho z nich unesl záhadný tvor.
{231}{290}A ten druhý teï pøicházà o rodinu.
{290}{317}Nejsem nemocný!
{317}{361}Zdravà lidé nemajà halucinace!
{361}{412}Mùj brácha se ke mì snažà mluvit.
{412}{458}- Nemùžu takhle žÃt.|- Zlato!
{458}{526}A nezastavà se, dokud jeho otázky|nebudou zodpovìzeny.
{526}{602}Jedu si promluvit s jedinou osobou,|o které vÃm, že vidìla to samé, co já.
{602}{635}Nìkde to tam je, že?
{635}{665}AÂ je to, co je to.
{665}{719}Vládnà vìdec objevil klÃè
{719}{754}k tìm záhadný
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,790 --> 00:00:04,200
<i>Conozcan a Sarah Carver.</i>
2
00:00:04,710 --> 00:00:08,010
<i>Hace tres meses, el marido
de Sarah, Andrew, murió.</i>
3
00:00:08,330 --> 00:00:10,540
<i>Estuvieron casados un
poco mas de un año.</i>
4
00:00:10,610 --> 00:00:12,530
<i>¿Recuerdan el accidente de
avión que mató Richard Billings,</i>
5
00:00:12,822 --> 00:00:13,625
<i> el influyente mediador
de bienes raÃces?</i>
6
00:00:14,040 --> 00:00:16,700
<i>La prensa lo llamaba el
Donald Trump de la costa oeste.</i>
7
00:00:17,110 --> 00:00:18,900
<i>Bueno, Andrew,
era el abogado de Billing<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,503
<i>Anteriormente en Surface...</i>
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,922
<i>Dos hermanos estaban
en un viaje de pesca.</i>
3
00:00:05,547 --> 00:00:08,342
<i>Uno de ellos fue capturado
por una misteriosa criatura.</i>
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,597
<i>Ahora el otro está
perdiendo a su familia.</i>
5
00:00:11,629 --> 00:00:12,679
¡No estoy enfermo!
6
00:00:12,721 --> 00:00:14,181
¡La gente sana no alucina!
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,391
<i>Mi hermano está intentando hablarme.</i>
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,571
¡No puedo vivir asÃ!
9
00:00:17,593 -
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, p, tsm,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c5cb91708d85c12f8637f9b2f4b2542c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,014 --> 00:00:27,685
N?s viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo lugar.
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,270
<b>Rato her?i volta.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:00:48,238 --> 00:00:50,508
Como est?? ? bom te ver.
(ICTHY PARA PRESIDENTE)
4
00:00:50,608 --> 00:00:52,121
Obrigado por ter vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:04,223 --> 00:01:05,528
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:18,209 --> 00:01:19,698
<b>Lan?amento de M?ssil Nuclear</b>
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,683
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:20,684 --> 00:01:21,600
<b>Retalia??o</b>
9
00:01:21,618 --> 00:01:23,
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, slovak, sk,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 212ea9285db217575c59a2e824c5bc93.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
http://www.thesimpson.ic.cz
uv?d? titulky k Simpsonov?m ve filmu
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
P?eklad a ??st ?asov?n?: Celebi
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Version 1.0
(P??padn? dal?? verze na:
http://www.thesimpson.ic.cz)
1
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
P?ich?z?me v m?ru,
ko?ky a my?i, v?ude.
1
00:01:02,000 --> 00:01:03,900
<b>Washinghton post</b>
N?VRAT MY??HO HRDINY
Ud?lal v?e pro z?chranu kocoura
Vdova truchl?
1
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Jak se m?te? Je skv?l? v?s vid?t.
D?ky, ?e jste p?i?li.
1
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
ITCHY PREZIDENTEM
ITCHY/HILLARY '08
1
00:01:22,500 --> 00:01:23,500
?eknu to!
1
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: simpsons, 1406, the, great, louse, detective, wersja, 22, 4, mb,
original filename: Id004215.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:31:3 minuty i 40 sekund.|Nowy osobisty rekord!
00:00:40:Maggie?
00:00:55:Nikt si? nigdy nie dowie.
00:00:57:-Poczta!|-Jakie? dobre wie?ci?
00:01:00:-Sortownik poczty George'a Formana|nas powiadomi.
00:01:06:DOBRE Z?E
00:01:21:Twoja rodzina zosta?a zaproszona|na darmowy weekend w o?rodku regeneracji.
00:01:26:To miejsce jest s?awne!|To tam g?ra galaretek pokona?a Gary'ego Coldmana.
00:01:32:Centrum Odnowy Biologicznej Martwe ?r?d?a|Pod??aj za zapachem
00:01:37:Nasi specjali?ci odejm? ci 10 lat z twarzy|i wsadz? ci je w piersi.
00:01:41:To miejsce nie ju? tylko dla elegnat?w.|Jest te? dla ?ylastych, zgrzybia?ych ludzi.
00:01:53:Kent Brockman?
00:01:55:Je?li to ci? szokuj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:NIE JESTEM SPRYTN? ZGRABN? MASZYNK? DO PLUCIA
00:00:30:PIERWSZY KO?CI? SPRINGFIELD: BEZ BUT?W, | BEZ KOSZUL NIE MA ZBAWIENIA
00:00:32:DZISIEJSZE PIE?NI
00:00:34:Pie?ni tutaj! Pie?ni rozdaj?! Bierzcie p?ki ?wi?te!
00:00:36:?wie?o od Boga w wasze usta, he he.
00:00:38:A teraz powsta?my, by od?piewa? pie?? na rozpocz?cie:
00:00:44:eee.. "W ogrodzie Edenu" autorstwa I. Ron Butterfly | [?. Ela Znymotyl]
00:00:56:"W ogrodzie Edenu, kochanie,
00:01:00:czy nie wiesz, ?e ci? ko-ocha-am?
00:01:03:W ogrodzie Edenu, ma?a,
00:01:08:czy nie wiesz, ?e zawsze b?d? wie-erny?"
00:01:17:Hej Marge? Pami?tasz jak przy tej pie?ni si? zgrali?my?
00:01:30:"Czy wi?c nie p?jdziesz ze mnoo-?
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:16:Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
00:00:23:/Wracamy teraz do naszego 48-godzinnego diamentowego|jubileuszowego maratonu "Sw?dzacza i Drapacza",/
00:00:27:/?wi?tuj?cych 75 lat ?askotliwej|brutalno?ci i ?miesznych okrucie?stw./
00:00:41:/DRAPACZ UMAR?|spok?j po d?ugiej chorobie/
00:01:19:Lisa, je?li kiedykolwiek przestan?|uwielbia? przemoc, to mnie zastrzel.
00:01:23:Za?atwione.
00:01:24:/Dzi?: lec?cy na gap? nied?wied?|terroryzuje astronaut?w z wahad?owca./
00:01:27:/Ale najpierw ma?y donos o jutrzejszej|paradzie Sw?dzacza i Drapacza./
00:01:31:/Witajcie wszyscy, jestem tu na ?ywo|na g??wnej ulicy, gdzie oddani fani/
00:01:34:/ju? zaj?li najlepsze miejsca|na wielk? jubileuszow?
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, danish, da,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Danish - da - dc89991eac12eef55f3e52db30a73978.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,221
Oversat af
MJULLA, rettet(sm? ting) af SimmasterDK
2
00:00:04,565 --> 00:00:07,341
Tilpasning af: SimmasterDK
3
00:00:42,955 --> 00:00:47,245
Vi kommer med fred, for alle
katte og mus.
4
00:01:22,313 --> 00:01:24,309
JEG SLADRER.
5
00:02:01,227 --> 00:02:04,221
-Kedeligt!
-Du skygger for filmen.
6
00:02:04,222 --> 00:02:08,312
Jeg fatter ikke at vi betaler
for noget, som vi kan se p? TV gratis.
7
00:02:08,413 --> 00:02:14,400
Egentlig s? er alle her i salen nogle
store fjolser. Og specielt dig!
8
00:02:30,680 --> 00:02:32,676
BEDST F?R:
9
00:02:35
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,656 --> 00:00:09,877
Me estacioné muy bien en paralelo.
2
00:00:09,878 --> 00:00:12,544
No es esto, pero está bien.
3
00:00:15,302 --> 00:00:17,053
¿Sabes?, fue...
4
00:00:17,254 --> 00:00:18,859
...fue divertido
hacer de turista contigo.
5
00:00:18,860 --> 00:00:20,599
¿Cómo sabes dónde viven
todos esos famosos?
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,713
He hecho mis pequeños
espionajes en mis dÃas.
7
00:00:25,290 --> 00:00:26,820
Mira a este pobre tipo.
8
00:00:26,821 --> 00:00:28,680
Tiene como 10 multas
y una rueda pinchada.
9
00:00:28,681 --> 00:00:30,835
Parece que
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, finnish, fi, p, tsm,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 520317c3b9239c3dabe408080850feb7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{18}{68}Tekstityksen tuottanut:|www.SubFinland.org
{84}{186}Suomennos: Sultan, Prometheus,|Triviani ja reaper3567
{204}{265}Oikoluku: Prometheus
{574}{684}Tulemme rauhassa kaikkien|hiirien ja kissojen puolesta.
{1050}{1125}SANKARIHIIRI PALAA -|Teki kaikkensa pelastaakseen kissan.
{1198}{1300}Hei kiva, kun p??sitte tulemaan.|Miten menee?
{1599}{1670}MIN? KERRON
{1960}{2010}YDINOHJUSTEN LAUKAISU
{2567}{2656}- Tyls??.|- Is?, en n?e elokuvaa!
{2660}{2753}En voi uskoa, ett? maksamme t?st?,|kun voisimme katsoa t?t? ilmaiseksi TV:st?.
{2756}{2850}Ja minun mielest?ni kaikki t??ll?|olevat ovat j?rjett?mi? idiootteja.
{2860}{2940}Ja ai
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 60, the, simpsons, already, did, it,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - f5e6e88e866ab51d8d4e0a978ecd5c21.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 607::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad a ?asov?n?: Pix
Korekce: MND
3
00:00:35,600 --> 00:00:37,500
Te? nasa? nos, Tweeku.
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,600
- J? nem??u. Nasa? ho ty.
- Prost? ho tam str?.
5
00:00:41,700 --> 00:00:44,900
- Co kdy? ho d?m ?patn??
- Lupni mu ho mezi o?i.
6
00:00:44,901 --> 00:00:48,500
Ale co kdy? p?i nasazov?n?
o?ije a bude m? cht?t zab?t?
7
00:00:48,800 --> 00:00:51,200
Tweeku, to se stalo jen jednou.
8
00:00:51,201 --> 00:00:53,100
- Jo.
- Ahoj, kluci.
9
00:00:53,200
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, czech, cs, 1818, pdtv, lol,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Czech - cs - d361679b542eef1b469d1c11c0e24301.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,189 --> 00:00:07,237
THE SIMPSONS S18E18: "The Boys of Bummer"
2
00:00:18,097 --> 00:00:22,369
P?elo?il Crouch (d?kuju Zizimu za pomoc:-)
4
00:00:26,562 --> 00:00:31,540
Varov?n?: Va?e d?t? nen? tak dobr?, jak si mysl?te.
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,988
Homere, co ti tak dlouho trvalo?
6
00:00:37,023 --> 00:00:38,354
Z?pas u? je t?m?? u konce!
7
00:00:38,387 --> 00:00:40,122
Zasekl jsem se u st?nku s j?dlem.
8
00:00:40,155 --> 00:00:43,259
D?val jsem se, jak se ty hot-dogy v?lej? a ot??ej?
9
00:00:43,292 --> 00:00:45,628
a nestaraj? se o nic na sv?t?.
10
00:00:45,661 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:16:/NIE B?D? ZNIES?AWIA? NOWEGO ORLEANU
00:00:23:Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
00:01:26:Kolejny pi?kny dzie? w macicy.
00:01:40:Puszczaj, puszczaj!
00:01:42:Jestem ca?y nagi i mokry!
00:01:44:Z?a? Homer, czas do ko?cio?a.
00:01:46:- Nie chc? i??.|- To ko?ci??. Musisz i??.
00:01:49:Za zimno na zewn?trz.
00:01:54:Mam do?? tej wym?wki w ka?d? niedziel?.|Ubieraj si?.
00:01:58:G?upie sw?dz?ce ko?cielne spodnie.
00:02:03:Jeden rozmiar pasuje na ka?dy m?j ty?ek.
00:02:05:No chod?, bo si? sp??nimy.
00:02:09:Zapomnij, nie id?.
00:02:23:- Hej, gdzie jest Homer?|- Wasz ojciec... odpoczywa.
00:02:26:Odpoczywa - bo ma kaca,|odpoczywa - bo go wylali...?
00:02:28:Podpowiedz mi.
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:<< TEDEKA 2004 >>
00:00:07:<<< Homer przeciwko 18 poprawce >>>
00:00:25:Wygl?dasz g?upio w tym zielonej sukience, Lis
00:00:29:Dzi?ki, nie czuj? si? g?upio
00:00:33:Hey, wszyscy s? ubrani na zielono
00:00:37:Oh nie!
00:00:39:Dzisiaj jest dzie? ?wi?tego Patryka, frajerze
00:00:43:Wszyscy ubieramy si? na zielono
00:00:47:Nikt nie szczypie jego po nogach
00:00:53:Oh, jest ju? dzie? ?wi?tego Patryka od kilku godzin a ja jeszcze nie jestem pijany.
00:00:58:Oh, chyba nigdy nie nadejdzie 9 rano
00:01:01:Oh Moe| Dzi?ki Bogu, ?e jeste?
00:01:04:- Chcieliby?my wej?? i si? napi?| - Nie mogli?my znale?? tylniego wej?cia ale by?o jeszcze by?o ?rodkowe wej?cie
00:01:08:Tak, w porz?d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
******************************************************
*******Legenda traduzida por DANSGO********
******************************************************
******************************************************
2
00:00:17,320 --> 00:00:18,025
Charlie?
3
00:00:19,258 --> 00:00:20,006
Charlie?
4
00:00:21,035 --> 00:00:22,540
Que tal você e eu darmos uma volta?
5
00:00:23,139 --> 00:00:23,856
Não.
6
00:00:24,372 --> 00:00:26,717
Não, obrigado, Locke.
Eu acho que eu vou ficar hoje.
7
00:00:26,788 --> 00:00:27,419
Vamos.
8
00:00:28,448 --> 00:00:29,548
Ar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:Znajdujemy si? nad Miami w najnowocze?niejszym,|tajniackim helikopterze policyjnym.
00:00:06:Nie szcz?dzilismy ?adnego grosza...
00:00:08:w celu namierzenia niebiezpiecznych zbieg?w,|kt?rzy znajduj? si? na wolno?ci...
00:00:12:od ostatniego sezonu.|Widzowie zdradzili nam ich lokalizacj?...
00:00:15:ale niekt?rzy m?wi?, ?e strzelaj?cy w pana|Montgomery'ego Burnsa jest w drodze na Kub?.
00:00:22:B?d?cie z nami przy pr?bie rozwi?zania|zagadki zbrodni stulecia.
00:00:26:Jestem John Walsh, a to program|Springfield's Most Wanted.
00:00:35:Centrala!|Dajcie mi numer do 911!
00:00:40:Zabij? tego pana Burnsa!
00:00:48:Macie prawo zachowa? milczenie.
00:00:50:Cokolwiek powiecie,|bla.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:The Way We Was
00:00:53:Do you have to sit so close?|It'll hurt your eyes.
00:00:57:-It will not.|-Oh, yes, it will.
00:01:02:Our next movie is McBain...
00:01:04:...a shoot-them-up, splatter-fest|from the Hollywood cookie cutter.
00:01:08:Here's a brainless scene.
00:01:10:Senator Mendoza is|a respected citizen.
00:01:14:Yet you ran his limo off a cliff and|drove a bus through his front door?
00:01:19:I have proof that|he's head of a drug cartel!
00:01:23:I don't want to hear it, McBain!|You're out of here!
00:01:31:That makes two of us.
00:01:33:-All right, McBain!|-Cool!
00:01:35:"That makes two of us."
00:01:37:Are we talking about the same movie?
00:01:40:McBain w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:13:Nie b?d? straszy? wiceprezydenta
00:01:18:Hej, dzieci! Patrzcie, kto robi ?niadanie!
00:01:22:Zdrapek i Pocharatka?
00:01:24:-Zgadza si?, dzieciaki!|-Nigdy nie zaczynaj dnia z pustym brzuchem!
00:01:31:S? pyszne! Chcecie sprobowa??
00:01:40:Tak zimno!
00:01:44:-Rany! R??owe sztylety!|-Zielone topory!
00:01:46:-???te kolce do lodu!|-W Stabios znajdziecie...
00:01:51:-Je?li to wy robili?cie ?niadanie, to gdzie jest mama?|-Tu jestem!
00:01:55:Ale dzi?ki Stabios, wi?kszo?? mnie|jest nadal w ???ku.
00:01:59:-Ta kampania reklamowa mo?e przekroczy? granice.|-I co zrobisz? Seks si? sprzedaje.
00:02:06:Homer! Nadal tu jeste??|Powiniene? by? wyj?? do pracy godzin? temu!
00:02:10:P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode CABF13|Simpsons Safari
00:00:13:NIE B?D? SPUSZCZA?|DOWOD?W W UBIKACJI
00:01:36:Olej...|Szparagi?!
00:01:39:Mama nie nawymy?la?a zbyt du?o.|Mogli?my zrobi? zakupy na stacji benzynowej...
00:01:42:jak normalni ludzie.
00:01:44:Potrzebuj? tych cukierk?w do szko?y.|Zaj?cia z cukierk?w.
00:01:47:No, dobra. Ale we? pi?? paczek, gdyby?my|zjedli cztery po drodze do domu.
00:01:50:Moja nauczycielka powiedzia?a,|?e potrzebuj? babeczki. Do nauki.
00:01:54:Do w?zka.
00:01:56:- Sko?czy?o mi si? wino.|- W?zek.
00:02:01:Potrzbujemy tego, bo...|musimy... mie?.
00:02:05:M?j lekarz powiedzia?,|a mechanik si? zgodzi?, ?e...
00:02:07:Do w?zka.
00:02:09:Wiecie? Zawsze wsp??czu?em|Ma
Subtítulos para The.simpsons.s01e07
keywords: simpsons, 08x1, 4, the, itchie, scratchy, and, poochie, show, rl,
original filename: Id037673.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:<<<TeDeKa 2004>>>
00:00:25:Mam nadziej?, ?e podoba?a si? wam m?j ciastowy pokaz.
00:00:29:Teraz jest czas na kolejny sza?owy odcinek Sw?dzacza i Drapacza.
00:00:34:DLACZEGO G?UPKU PODKOCHUJESZ SI? W LAWIE??
00:00:58:BENZYNA
00:01:08:Dzieci!? Dzieci!
00:01:12:Przegapili?cie odcinek Sw?dzacza i Drapacza| Ju? wam si? nie podobaj??
00:01:16:Pewnie, ?e ich lubimy, ale jak mo?emy ogl?da? TV jak jest tak pi?knie na zewn?trz.
00:01:20:O tak mamo!| Kochamy was oboje, ale B?g wie co by by?o gdyby?my si? widywali codziennie.
00:01:25:Okazjonalny u?cisk, to jest to o co prosz?.
00:01:29:- Mo?esz mnie u?ciska? kiedy ?pi?.| - Tak robi?.
00:01:35:Cze?? Krusty!! Wygl?dasz wspaniale| Dal
------------
Sponsored links:
------------