Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.simpsons.s01e04 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.simpsons.s01e04 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,744 --> 00:00:13,744
S01E04: There's No Disgrace Like Home
2
00:00:17,487 --> 00:00:20,660
ik zal geen boeren meer laten.
3
00:01:37,809 --> 00:01:41,483
Wat is dat?
- We ruziën over wie meer van je houdt.
4
00:01:41,650 --> 00:01:44,865
O ja? Nou, ga je gang dan maar.
5
00:01:45,365 --> 00:01:49,039
Jij houdt meer van hem.
- Nietes. Jij.
6
00:01:49,498 --> 00:01:55,510
Vecht het nu maar uit. Jullie mogen de
picknick met de baas niet verpesten.
7
00:01:57,055 --> 00:01:59,267
lekker.
8
00:02:04,110 --> 00:02:10,789
Ik moet m'n onzalige geluiden kwijt.
Ik wil bij de pickni
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: the, simpsons, s01e0, 4, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e04,
original filename: 4550-The.Simpsons.S01E04.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1817}{1887}- Aah!
{1942}{1983}Ooh!
{2194}{2270}- Yeah. Oh, yeah?|- Lisa] Yeah. Yeah!
{2273}{2333}- Yeah? Oh, yeah?|- Yeah.
{2335}{2376}Hey, what's the problem here?
{2378}{2438}We were fighting over|which one of us loves you more.
{2440}{2527}you were?|Aw, well, go ahead.
{2529}{2575}- you love him more.|- No, you do.
{2577}{2630}- No, I don't.|- Yes, you do!
{2632}{2699}you better get this out|of your system right now!
{2702}{2793}I don't want you embarrassing|me at my boss's picnic.
{2798}{2867}Mmm. Marshmallow.
{2927}{2980}- Homer!
{2982}{3073}I'm tying to get the unfortunate noises|out of my system while I can.
{3073}{3136}I don't
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: the, simpsons, s01e0, 4, internal, schizo, swedish, motechnet, com, s01e04,
original filename: 6454-The.Simpsons.S01E04.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,013 --> 00:01:27,027
Synkad av DumSomFan
www.Undertexter.se
2
00:01:33,131 --> 00:01:35,597
-Jaså?
-Ja, faktiskt!
3
00:01:37,314 --> 00:01:41,444
-Vad bråkar ni om?
-Vem som tycker mest om dig.
4
00:01:41,480 --> 00:01:44,947
Verkligen? Fortsätt då. . .
5
00:01:44,983 --> 00:01:48,781
-Du tycker mest om honom!
-Nej, du!
6
00:01:48,816 --> 00:01:55,662
Ut med det nu! Så behöver ni inte
skämma ut mig på chefens fest sen.
7
00:01:57,843 --> 00:02:00,194
Marshmallows. . .
8
00:02:02,647 --> 00:02:08,146
-Homer!
-Lika bra att rapa upp allt nu.
9
00:02:08,182 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: the, simpsons, s01e0, 4, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e04,
original filename: The.Simpsons.S01E04.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1817}{1887}- Aah!
{1942}{1983}Ooh!
{2194}{2270}- Yeah. Oh, yeah?|- Lisa] Yeah. Yeah!
{2273}{2333}- Yeah? Oh, yeah?|- Yeah.
{2335}{2376}Hey, what's the problem here?
{2378}{2438}We were fighting over|which one of us loves you more.
{2440}{2527}you were?|Aw, well, go ahead.
{2529}{2575}- you love him more.|- No, you do.
{2577}{2630}- No, I don't.|- Yes, you do!
{2632}{2699}you better get this out|of your system right now!
{2702}{2793}I don't want you embarrassing|me at my boss's picnic.
{2798}{2867}Mmm. Marshmallow.
{2927}{2980}- Homer!
{2982}{3073}I'm tying to get the unfortunate noises|out of my system while I can.
{3073}{3136}I don't
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,179 --> 00:00:25,650
Hey, Kids!
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,653
I scream, you scream, we all scream
3
00:00:27,903 --> 00:00:28,803
for...
4
00:00:29,700 --> 00:00:30,750
Haircuts!
5
00:00:36,418 --> 00:00:38,803
Mom, Bart and I have been talking...
6
00:00:39,053 --> 00:00:39,467
You have?
7
00:00:39,717 --> 00:00:41,156
That's so nice!
8
00:00:41,406 --> 00:00:43,750
What Lisa's trying to say is...
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,359
there's a new kids' barbershop in the mall,
10
00:00:46,609 --> 00:00:48,650
and we'd like to start going there.
11
00:00:48,900 -->
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: simpsons, movie, 2007, 2, 3, 9, fps, tu, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42219-Simpsons_Movie_2007-23_97_FPS.Tu]
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:11,200
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:01:25,900 --> 00:01:28,300
<i>ªoarecele Erou Se Ãntoarce
A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:30,200 --> 00:01:31,700
Salut, ce mai faci ?
4
00:01:31,700 --> 00:01:32,500
ITCHY PREªEDINTE !
5
00:01:32,700 --> 00:01:34,400
<i>Mã bucur sã vã vãd !
Mersi cã aþi venit aici !</i>
6
00:01:46,200 --> 00:01:47,300
TE SPUN !
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,100
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:02:01,400 --> 00:02:02,200
PRIMUL ATAC
9
00:02:02,300 --> 00:02:03,100
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: the, simpsons, s16e0, 1, treehouse, of, horror, xv, pdtv, lol, s16e01,
original filename: The.Simpsons.S16E01.Treehouse.of.Horror.XV.v.1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{70}Keepin' It Kodos jatkuu.
{71}{109}Pääosassa Kang!
{161}{191}Joko ruoka on valmis?
{200}{259}Pomo tulee ihan kohta.
{386}{447}Tämä kaveri syö itseään.
{517}{558}Mustekalat!
{559}{581}Olen valmis!
{587}{642}Olenko minä ainoa, jolla|on hirvittävät tuskat?
{653}{714}Sinä olet ainoa, joka ei|osaa olla hiljaa siitä!
{755}{792}Olipa maukas ateria.
{817}{874}Olen halkeamaisillani.
{916}{953}Siistiä! Olen oksennusta!
{982}{1097}Näin hienon aterian valmistajat|ansaitsevat hyper-hyvän ylennyksen.
{1102}{1141}Hyper-hyvän!
{1153}{1200}Hetkinen, minullahan|ei ole perhettä enää.
{1209}{1297}Nyt on, poikaseni.
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: the, simpsons, 01x0, 1, roasting, on, an, open, fire, eng,
original filename: f5730ee18a7484413826502a60273cdb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
Ooh! Careful, Homer!
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,428
There's no time. We're late.
3
00:00:21,314 --> 00:00:23,982
-Excuse me. Pardon me.
4
00:00:24,107 --> 00:00:25,984
- Sorry. Excuse me.
- Hey, Norman, how's it goin'?
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,986
So you got dragged down here
too, huh?
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,988
- How you doin', Fred?
- Sorry. Excuse me.
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,990
- Yeah. 'Scuse me. Oh!
8
00:00:32,115 --> 00:00:35,285
Pardon my galoshes.
9
00:00:42,125 --> 00:00:44,504
Wasn't that wonderful?
10
00:00:44,504 --> 00
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: simpsons, s05e0, 9, the, last, temptation, of, homer, s05e09,
original filename: 011042005The Simpsons S05E09 The Last Temptation of Homer.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,921 --> 00:00:59,055
A piada é que cada lugar
para estacionar só tem menos 30 cm.
2
00:00:59,156 --> 00:01:01,297
ImperceptÃvel a olho nu.
3
00:01:01,399 --> 00:01:03,789
Mas o jogo está aÃ.
4
00:01:03,896 --> 00:01:07,958
Tenho medo de olhar,
mas não consigo virar costas.
5
00:01:10,654 --> 00:01:13,342
Bolas, mulher. Estacionou
perto de mais. Tire o carro.
6
00:01:13,441 --> 00:01:15,965
Estou dentro das linhas. Se tem
problemas, vá contar à mamã!
7
00:01:16,068 --> 00:01:18,109
Não se preocupe.
Ela vai saber disto.
8
00:01:18,213 --> 00:01:20,287
Não consigo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,080 --> 00:01:06,200
Dolazimo u miru za maèke i
miševe svuda.
2
00:01:21,920 --> 00:01:24,320
VRAÃA SE MIÅ HEROJ, UÃINIO
JE SVE DA SPASI MAÃKU
3
00:01:27,320 --> 00:01:30,920
Kako ste? Drago mi je da vas
vidim, hvala što ste došli.
4
00:01:38,680 --> 00:01:42,480
Svrbiša?
Svrbiša?
5
00:01:43,280 --> 00:01:45,360
REÃI ÃU!
6
00:01:57,600 --> 00:01:58,480
NUKLEARNI NAPAD
7
00:01:58,840 --> 00:02:02,200
PRVI NAPAD, ODMAZDA,
NASUMICE
8
00:02:21,840 --> 00:02:24,840
Dosadno. -Tata, ne vidimo
film.
9
00:02:25,440 --> 00:02:28,120
Ne mogu da verujem da plaæamo
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: the, simpsons, s18e1, 6, homerazzi, repack, real, pdtv, lol, s18e16,
original filename: 67068.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:06,464
SIMPSONOVI
2
00:00:14,679 --> 00:00:19,934
GLOBÃLNÃ OTEPLOVÃNÃ
NESNÃDLO MÃJ DOMÃCÃ ÃKOL
3
00:01:03,353 --> 00:01:05,899
EPIZODA 18x16:
Homerazzi
4
00:01:06,649 --> 00:01:08,608
Na základì polských titulkù pøeložil krygl
(http://www.krygl.wz.cz)
5
00:02:15,258 --> 00:02:18,054
Co ti tak dlouho trvalo?
6
00:02:26,145 --> 00:02:30,483
# VÅ¡echno nejlepÅ¡Ã,
drahý Homere! #
7
00:02:30,692 --> 00:02:34,401
# VÅ¡echno nejlepÅ¡Ã! #
8
00:02:35,235 --> 00:02:37,031
NemusÃm si ani nic pøát,
9
00:02:37,156 --> 00:02:40,991
protože už mÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,493 --> 00:00:06,404
J'aime Lisa
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,327
JE N'APPELLERAI PAS LE PROVISEUR
"PATATE".
3
00:01:38,413 --> 00:01:42,611
<i>On fait le "Monster Mash"</i>
<i>pour cette belle saint-Valentin.</i>
4
00:01:42,773 --> 00:01:44,889
<i>Pourquoi passez-vous ça aujourd'hui ?</i>
5
00:01:45,093 --> 00:01:47,209
MANGE MON CALECON
COCHON PRIMÃ - TU PUES
6
00:01:47,413 --> 00:01:49,165
<i>C'est un peu une chanson d'amour.</i>
7
00:01:49,333 --> 00:01:52,450
<i>Tous ces monstres heureux d'être</i>
<i>ensemble, qui dansent,</i>
8
00:01:52,613 --> 00:01:53,932
<i>qui
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: 1743, simpsons, the, 1989, 2, 7, fps, 04x1, marge, vs, monorail,
original filename: 17434-Simpsons,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}Traducere realizata de Ciucu Mihai
{1522}{1569}D'oh!
{2655}{2720}Ce fac cu chestiile astea|dupa ce le sigilam?
{2723}{2820}Am auzit ca le arunca intr-o mina|abandonata de calcar si le acopera cu ciment.
{2823}{2903}Am auzit ca le trimit intr-unul din|statele din sud, unde guvernatorul e corupt.
{2905}{2956}Oricum ar fi, dorm bine la noapte.
{3219}{3306}- Ei, domnule unde sa aruncam lotul asta?|Terenul de joaca?|- Nu.
{3309}{3419}Toti copii aia cheli ridica unele|suspiciuni. Spre parc!
{3525}{3579}- Cred ca e plin domnule.|- E ridicol!
{3582}{3638}Ultimul copac a tinut 9 butoaie.
{3909}{3973}Agent Malone,|Agentia de Protectie a Mediu
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: simpsons, s02e1, 5, principal, charming, pt, traducoes, the, s02e15,
original filename: 401812004The Simpsons - S02E15 - Principal Charming.[PT]-Traducoes.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,200
Episódio 2x15
O DIRECTOR ENCANTADO
(Principal Charming)
3
00:00:58,400 --> 00:01:00,000
Hey Homer, é o Barney,
Acordei-te?
4
00:01:00,200 --> 00:01:01,800
Já acordei, já acordei!
O que é que tu queres?
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,800
Queria falar-te do novo
sabor de barbeque.
6
00:01:05,000 --> 00:01:06,400
Oh, barbeque!
7
00:01:06,600 --> 00:01:10,200
Chama-se Barbeque Greasy
Joe's Bottomless Pit.
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,400
Ainda sinto o sabor do molho entre os
dedos. Estás p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,200 --> 00:01:22,800
Bart, não quero mais interrupções
enquanto o Martin relata o conto.
2
00:01:23,000 --> 00:01:28,200
Estás-me a matar peixe!
Nunca vi algo tão nobel como tu irmão.
3
00:01:28,800 --> 00:01:33,400
Sai daà e mata-me,
eu não me importo quem mata quem.
4
00:01:33,600 --> 00:01:39,200
Para apanhar um peixe, apanhar um búfalo,
para fazer amor com uma mulher...
5
00:01:39,600 --> 00:01:43,000
Para viver, eu agradeço-vos!
6
00:01:43,200 --> 00:01:45,600
Oh, absolutamente brilhante!
7
00:01:45,800 --> 00:01:50,000
Houve momentos em que acreditei mesmo
que
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: simpsons, s02e1, 4, barts, dog, gets, an, f, pt, traducoes, the, s02e14,
original filename: 321812004The Simpsons - S02E14 - Barts Dog Gets An F.[PT]-Traducoes.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,200
Episódio 2x14
O CÃO DO BART TIRA UM F
(Bart's Dog Gets An F)
3
00:01:29,400 --> 00:01:31,600
Não! Não!
4
00:01:31,800 --> 00:01:34,800
Cão mau! Deixa!
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,200
Mau Pequeno Ajudante do Pai Natal! Pára!
6
00:01:37,600 --> 00:01:40,000
A secção de desporto, não!
7
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
Cão estúpido!
8
00:01:50,800 --> 00:01:55,200
Não! Afasta-te! Isto não é para ti!
Isto é a comida do Homer!
9
00:02:00,600 --> 00:02:04,200
Está na hora de te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:27,162 --> 00:00:30,090
En un tiempo en que la animación
por computadora nos brinda...
2
00:00:30,204 --> 00:00:32,602
mundos de insuperable belleza...
3
00:00:32,908 --> 00:00:35,756
un film se atreve a ser feo.
4
00:00:36,923 --> 00:00:38,443
¡La PelÃcula de Los Simpsons...
5
00:00:39,114 --> 00:00:40,901
en 2D!
6
00:00:42,452 --> 00:00:44,302
El conejo no está respirando...
7
00:00:45,062 --> 00:00:47,270
¡Es tiempo de salvar a mi familia!
8
00:01:14,208 --> 00:01:16,098
ESTRENO MUNDIAL
JULIO 27, 2007
9
00:01:20,816 --> 00:01:23,866
Este filme aún no está clasificado.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
2
00:00:02,335 --> 00:00:06,200
Oh, hola. Soy el documentarista
Decland Desmond.
3
00:00:06,300 --> 00:00:10,700
32 años atrás, entreviste a un grupo
de niños de la escuela de Springfield.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
<i>Esos niños eran una
gama de la sociedad.</i>
5
00:00:17,435 --> 00:00:19,900
<i>Ricos y pobres.
Blancos y negros.</i>
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,800
<i>Quienes mantenian su aspecto</i>
7
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
<i>y los por siempre horribles</i>
8
00:00:24,100 --> 00:00:27,500
Mi papá era un fenómeno cirquero,
y mi ma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,000
¡Estamos yendo al cine!
¡Estamos yendo al cine!
2
00:00:05,100 --> 00:00:05,900
Ya lo sé...
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,900
Disfruto mucho viendo "Los Duendecitos
Felices" ¿y tú, Bart?
4
00:00:09,999 --> 00:00:12,100
¡Oh, Dios, eres tan normal!
5
00:00:12,200 --> 00:00:15,900
¿Cual es tu duende favorito, Bart,
Vendors, Burbujas o Dientes?
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,100
No puedo aguantar tanta estupidez
7
00:00:18,200 --> 00:00:21,100
Bart, te pareces a Gloomy de "Los duendecitos felices"
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,600
¿Te puedes callar y segui
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,051 --> 00:00:24,454
Subtitulado por Naragorn.
2
00:00:26,051 --> 00:00:29,454
Niños, hoy les tenemos
una sorpresa. ¡Willy!
3
00:00:31,697 --> 00:00:33,040
SERVICIO DE TRANSMISIÃN PUBLICA
4
00:00:34,449 --> 00:00:35,667
EN ASOCIACIÃN CON
5
00:00:37,066 --> 00:00:38,459
LA JUNTA DE CINE
NACIONAL DE CANADA
6
00:00:39,992 --> 00:00:42,867
<i>Bienvenidos a "Cuentos Variados"</i>
7
00:00:44,682 --> 00:00:48,194
Disfruten del entretenimiento
Multicultural.
8
00:00:49,524 --> 00:00:52,846
<i>Era el festival de:
"La Foca egoÃsta"</i>
9
00:00:52,881 --> 00:00:58,082
<i>-
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: 1481, the, simpsons, s16e02, alls, fair, in, oven, war, pdtv, lol,
original filename: 14816.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,802 --> 00:00:27,729
Ahora regresamos con:
'Negrácula vence a Drácula negro'
2
00:00:30,798 --> 00:00:33,956
Voy a convertir esta disco
en pista de hockey
3
00:00:33,957 --> 00:00:36,504
En una pista funky dirás
4
00:00:42,005 --> 00:00:45,812
¿Sabes? El drácula negro es ahora
congresista de Virginia
5
00:00:46,555 --> 00:00:50,193
Bart ¿de dónde sacaste eso?
-Hay fiesta pública al lado
6
00:00:50,194 --> 00:00:52,852
Están regalando galletas
y tarjetas de negocio
7
00:00:52,853 --> 00:00:55,811
¡Miren, soy un imbécil de negocios!
8
00:00:57,638 --> 00:01:02,670
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,918 --> 00:00:06,078
Los Simpsons 18x04 F81379
Treehouse Of Horror XVII
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
Traducido por NightGirl y pchpchn
www.mundo3d.com
3
00:00:11,158 --> 00:00:12,596
Marcha de monedas de diez centavos.
4
00:00:33,367 --> 00:00:35,998
Hola forúnculos y espÃritus necrófagos.
5
00:00:36,171 --> 00:00:37,787
Soy el guardián de la Cripta.
6
00:00:38,013 --> 00:00:41,985
¿O debo decir el amo del asusta-dinero?
7
00:00:45,085 --> 00:00:46,163
Inapreciable, Señor.
8
00:00:46,191 --> 00:00:48,368
Hizo la palabra "Ceremonias" espantosa.
9
00:00:48,432 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,344 --> 00:00:07,538
Los Simpsons
2
00:00:07,638 --> 00:00:11,545
Temporada 18
3
00:00:12,215 --> 00:00:14,641
Capitulo 14
4
00:00:15,325 --> 00:00:19,362
Traducción: Bruno124
5
00:00:21,067 --> 00:00:25,156
www.movilescba.com.ar
6
00:00:25,256 --> 00:00:27,832
Ahora Veremos: "Yokel Chords"
7
00:00:30,917 --> 00:00:34,884
No hay nada como leer un buen
libro de suspenso en la playa.
8
00:00:34,983 --> 00:00:38,985
Es increÃble como ellos siempre resuelven
el asesinato en las páginas finales
9
00:00:39,085 --> 00:00:40,271
Marge.
10
00:00:41,961 --> 00:00:44,312
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: the, simpsons, s18e1, 5, xvidsubs, com, v, pdtv, lol, fin, s18e15, finsubs,
original filename: The.Simpsons.S18E15.xvidsubs.com.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{150}{225}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{229}{304}Tekstityksen päiväys: 11.10.2007|Versionumero: 1.1
{308}{388}Suomennos: bloblo|Oikoluku: sami83fin
{732}{829}Yllätykseni on aivan edessänne.
{928}{978}Varokaa portaita.
{1127}{1186}Uudistit kellarin.
{1190}{1271}Tunnustelkaa tämän maton karvaa.
{1330}{1433}Katsokaa tuota panelointia. Tuntuu|kuin olisin palannut puuaikaan.
{1437}{1523}Katsokaa tätä flipperiä.|"Chevy Chasen Veriteko."
{1527}{1585}Flipperi? Olen aina|halunnut kokeilla tällaista.
{1634}{1727}Grafiikka on uskomatonta.|Pallo näyttää lähes aidolta.
{1731}{1812}Tämä kellari on|suurenmo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,453 --> 00:00:07,330
La potion magique
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,567
MES DEVOIRS N'ONT PAS ÃTÃ VOLÃS
PAR UN MANCHOT
3
00:00:31,093 --> 00:00:32,446
<i>Voici un film de 1971...</i>
4
00:00:32,613 --> 00:00:33,807
LE FILM Ã MILLE DOLLARS
5
00:00:33,973 --> 00:00:36,885
...Mauvais trip pour Slim le fêtard
et Doubi le pétard,
6
00:00:37,053 --> 00:00:38,486
<i>avec Troy McClure.</i>
7
00:00:41,613 --> 00:00:44,252
<i>Slim, si on a le sac</i>
<i>avec les diamants volés,</i>
8
00:00:44,413 --> 00:00:46,643
<i>où est le sac avec notre herbe ?</i>
9
00:00:46,813 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,251
Aide-toi, le ciel t'aidera
2
00:00:15,373 --> 00:00:19,127
JE N'ENCOURAGERAI PAS
LES AUTRES A VOLER
3
00:01:19,253 --> 00:01:22,928
Bart, pas d'interruption
pendant l'exposé de Martin.
4
00:01:23,173 --> 00:01:27,451
"Tu veux ma mort, poisson ? J'ai
jamais rien vu de plus noble que toi.
5
00:01:27,653 --> 00:01:30,247
UN APRES-MIDI
AVEC ERNEST HEMINGWAY
6
00:01:30,493 --> 00:01:33,405
Tue-moi ! Peu importe
lequel de nous deux aura l'autre.
7
00:01:33,653 --> 00:01:39,364
Attraper un poisson, tuer un taureau,
faire l'amour à une femme !
8
00:01:39,61
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,123 --> 00:00:07,058
- Ãõõ
- ÃèìïñîÃû
2
00:00:18,004 --> 00:00:20,632
[ Ãîìåð ]
à ÷òî, ïà õÃó êåêñîì?
3
00:00:20,706 --> 00:00:24,073
- Ooõ! ÃîçìîæÃî ëè ýòî!
- [ Ãà ðäæ ] Ãõ, Ãîìåð.
4
00:00:24,143 --> 00:00:26,577
Ãèçà ãîòîâèò ýòî äëÿ ñâîåãî
ó÷èòåëÿ.
5
00:00:26,646 --> 00:00:29,046
Aõ. Ãè ñëîâà áîëüøå.
6
00:00:29,115 --> 00:00:32,551
- Ãïñ! ÃÃ¥ âîçðà æà åøü, åñëè ÿ ñêà æó.
- Ãà ðò!
7
00:00:32,618 --> 00:00:35,052
- O, Ãîæå!
-[ Ãèçà ] ÃÃ¥ òðîã
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: the, simpsons, s05e0, 8, boy, scoutz, n, hood, maticek, english, s05e08,
original filename: 74764179c239425104ac8362ecade756.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,335 --> 00:00:07,702
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:07,805 --> 00:00:09,705
[ Tires Screeching ]
3
00:00:10,741 --> 00:00:12,675
D'oh!
[ Screams ]
4
00:00:26,757 --> 00:00:29,590
[ Video Games Beeping ]
5
00:00:32,596 --> 00:00:36,327
Thirsting for a way to name the unnameable,
to express the inexpressible.
6
00:00:36,433 --> 00:00:38,993
Tell me more.
7
00:00:40,037 --> 00:00:41,527
Keep cool, Simpson.
8
00:00:41,639 --> 00:00:44,767
Be in the game
but not of the game.
9
00:00:44,875 --> 00:00:48,538
[ Growling ]
No es bueno.
10
00:00:48,646 --> 00:00:52,34
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:08,000
The Simpsons S18E02
Jazzy and the Pussycats
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Funérailles de la femme
d'Homer Simpson de Vegas
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Alors comment maman
de Vegas est morte ?
4
00:00:47,001 --> 00:00:49,050
Arrete de l'appeler comme ça
5
00:00:49,051 --> 00:00:53,460
Je vais te le dire, tu connais
ce panneau qui dit : ne pas
se lever sur une montagne russe ?
6
00:00:53,461 --> 00:00:56,000
- ouais
- elle a fait une overdose
juste devant ce panneau
7
00:00:56,001 --> 00:00:58,001
Classe jusqu'au bout ...
8
00:00:58,002 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,980 --> 00:00:12,980
S01E06: Moaning Lisa
2
00:00:15,960 --> 00:00:19,261
ik zal geen revoluties ontketenen.
3
00:01:44,677 --> 00:01:50,026
Lisa, ben je daar nog steeds?
Wat is er? Ben je erin gevallen?
4
00:01:55,375 --> 00:01:57,590
Vrouwen en kinderen eerst.
5
00:02:04,192 --> 00:02:08,246
Wie heeft m'n sleutels?
Ik kom te laat op m'n werk.
6
00:02:08,413 --> 00:02:13,093
Je zou je hoofd nog vergeten.
- Misschien in de zitkamer?
7
00:02:13,470 --> 00:02:14,890
Goed idee.
8
00:02:22,830 --> 00:02:26,173
Warm. Nee, koud. Nog kouder.
9
00:02:26,340 --> 00:02:30,436
We
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,973 --> 00:00:16,973
S01E09: Life on the Fast Lane (a.k.a. Jacques to Be Wild)
2
00:00:23,946 --> 00:00:27,117
Dit wordt een super verjaardagsontbijt.
3
00:00:27,325 --> 00:00:30,829
Zou ma er nog meer lusten?
- Nog eentje.
4
00:00:31,455 --> 00:00:36,712
Hopelijk vindt ze de cadeaus leuk.
- Dat van mij wel: Franse parfum.
5
00:00:36,879 --> 00:00:40,841
Helemaal uit Parijs. Vier dollar,
exclusief BTW.
6
00:00:41,008 --> 00:00:47,098
Mijn kaart vindt ze vast leuker.
- Een kaart van macaroni, verf en lijm?
7
00:00:52,981 --> 00:00:55,276
Ik mag de garden aflikken.
8
00:01:07
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,232 --> 00:00:07,274
Bart the Murderer
2
00:00:59,377 --> 00:01:01,461
Goedemorgen, wereld.
3
00:01:08,756 --> 00:01:10,840
Goedemorgen, Lisa.
-Wat ben jij vrolijk?
4
00:01:11,882 --> 00:01:18,134
Het is mooi weer, m'n huiswerk is af
en ik ga op excursie.
5
00:01:19,176 --> 00:01:22,302
En ik heb een echt
lichtgevend politie-insigne.
6
00:01:28,555 --> 00:01:33,765
Hij is weg. Jij hebt hem gepikt.
-Niemand wil dat stomme insigne.
7
00:01:33,765 --> 00:01:41,059
Kijk, een echt politie-insigne. Kom
tevoorschijn met je handen omhoog.
8
00:01:41,059 --> 00:01:44,186
Dat is mi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
.:-- Simpsons - Subs.wz.cz --:.
2
00:00:05,001 --> 00:00:20,000
Titulky vytvoøil Jan Klat
--ENJOY--
3
00:00:24,627 --> 00:00:26,415
Sleèna Lucy mìla parnÃk
4
00:00:26,481 --> 00:00:27,966
ParnÃk mìl zvon
5
00:00:28,274 --> 00:00:29,455
Sleèna Lucy jela do prd
6
00:00:29,851 --> 00:00:31,489
Ahoj, operátore
7
00:00:31,708 --> 00:00:33,345
Dej mi èÃslo devìt
8
00:00:33,652 --> 00:00:35,218
A jestli mì odpojÃte
9
00:00:35,618 --> 00:00:36,909
Já useknu vášâ¦
10
00:00:37,546 --> 00:00:39,268
I pøÃpojku za lednicÃ
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,950 --> 00:01:18,005
Happy 3:00
in the morning, everyone.
2
00:01:18,006 --> 00:01:19,358
In a mere five hours,
3
00:01:19,489 --> 00:01:22,276
we'll be gazing at Springfield's
most exciting glacier,
4
00:01:22,320 --> 00:01:23,885
Springfield Glacier.
5
00:01:23,886 --> 00:01:26,560
I hope you're all wearing
glacier-appropriate clothing.
6
00:01:26,706 --> 00:01:29,555
Hey, check out my T-shirt.
It's wicked relevant.
7
00:01:29,675 --> 00:01:32,020
It's part of my "Things Suck"
line of clothing.
8
00:01:32,903 --> 00:01:36,057
Yes, well, while I disagree with
your T-shi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,653 --> 00:00:06,245
Laura, die neue Nachbarin
2
00:00:06,973 --> 00:00:09,533
ICH WERDE KEINE SCHAFE
MIT ZUR SCHULE BRINGEN
3
00:00:52,173 --> 00:00:54,084
SUPERTYPEN
4
00:00:54,253 --> 00:00:57,962
Also, Ryan, welches unserer Mädchen
hat Folgendes über dich gesagt:
5
00:00:58,173 --> 00:01:01,529
"Er war so sexy, dass ich hoffte,
wir würden Sex haben"?
6
00:01:01,693 --> 00:01:06,608
Schwer zu sagen, denn ich hab's ja
mit Ooda, Candy und Shasta getan.
7
00:01:07,093 --> 00:01:08,412
Ja, das stimmt.
8
00:01:09,173 --> 00:01:12,802
<i>Aber ich tippe auf Shasta,</i>
<i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,373 --> 00:00:10,806
Guten Abend.
2
00:00:10,973 --> 00:00:14,886
Man hat mich gebeten, Ihnen zu sagen,
dass diese Sendung sehr gruselig ist.
3
00:00:15,053 --> 00:00:17,567
lhre Kinder könnten davon
Albträume bekommen.
4
00:00:17,733 --> 00:00:20,645
Es gibt ja so ein paar Weicheier
da drauÃen...
5
00:00:20,813 --> 00:00:23,691
vorwiegend religiöse Typen,
die beleidigt sein könnten.
6
00:00:23,853 --> 00:00:28,210
Wenn Sie einer von denen sind,
machen Sie den Fernseher besser aus.
7
00:00:28,373 --> 00:00:30,841
Sie trauen sich wohl nicht, was?
8
00:00:32,653 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,733 --> 00:00:06,724
Tingeltangel-Bob
2
00:00:13,413 --> 00:00:15,404
<i>Kein Sport, kein Rock</i>
<i>Keine Informationen</i>
3
00:00:15,573 --> 00:00:18,246
<i>Wir sind der Sender</i>
<i>für geistloses Geschwafel</i>
4
00:00:18,453 --> 00:00:21,172
<i>KBBL Unterhaltungsradio.</i>
<i>Springfields liebster konservativer...</i>
5
00:00:21,333 --> 00:00:24,166
<i>Autor des erfolgreichen Buchs</i>
Nur Truthähne haben linke Flügel...
6
00:00:24,333 --> 00:00:27,211
<i>meine Damen und Herren,</i>
<i>Birch Barlow.</i>
7
00:00:29,293 --> 00:00:31,568
Dieser Barlow ist ein irrer Rec
Subtítulos para The.simpsons.s01e04
keywords: the, simpsons, s15e1, 7, my, big, fat, geek, wedding, v, 15x1, 18, mt, s15e17,
original filename: The.Simpsons.S15E17.My.Big.Fat.Geek.Wedding.v1.1.zip