Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.simpsons.s01e03 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.simpsons.s01e03 por relevancia:
Subtítulos para The.simpsons.s01e03
keywords: the, simpsons, s01e0, 3, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e03,
original filename: The.Simpsons.S01E03.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1819}{1888}- Aah!
{2298}{2392}Now class, I don't want this field trip|to be a repeat of our infamous visit...
{2394}{2447}to the Springfield State Prison.
{2449}{2514}So, I want you all|to be on your best behavior,
{2516}{2562}especially you, Bart Simpson.
{2564}{2631}Mrs. Krabappel,|I didn't unlock that door.
{2670}{2778}- Uh, sorry, little dudes.
{2778}{2842}Party hardy was tardy.
{2842}{2921}- All right, children. Count off.|- One, two, three.
{2924}{2998}- Hey, Otto. Hey, Ottoman.|- Hey, Bart dude.
{3001}{3046}Any new tattoos, Otto?
{3049}{3094}Oh, funny|you should ask, man.
{3097}{3159}This morning I woke up|with this one.
{3161}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,276 --> 00:00:14,276
S01E03: Homer's Odyssey
2
00:00:18,553 --> 00:00:22,307
ik zal niet in de gang
skateboarden...
3
00:01:36,751 --> 00:01:42,506
Ik wil niet dat dit schoolreisje zo
wordt als toen in de gevangenis.
4
00:01:42,674 --> 00:01:47,511
Ik wil dat jullie je goed gedragen.
Vooral jij, Bart Simpson.
5
00:01:47,678 --> 00:01:50,640
Ik had die deur niet opengemaakt.
6
00:01:54,476 --> 00:01:58,813
Sorry, jongens. Iets te hard gefeest
gisteravond.
7
00:01:58,980 --> 00:02:01,232
Tel maar af, kinderen.
8
00:02:04,443 --> 00:02:07,905
die Bart.
- Nog nieuwe tatoeages
Subtítulos para The.simpsons.s01e03
keywords: the, simpsons, s01e0, 3, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e03,
original filename: 4549-The.Simpsons.S01E03.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1819}{1888}- Aah!
{2298}{2392}Now class, I don't want this field trip|to be a repeat of our infamous visit...
{2394}{2447}to the Springfield State Prison.
{2449}{2514}So, I want you all|to be on your best behavior,
{2516}{2562}especially you, Bart Simpson.
{2564}{2631}Mrs. Krabappel,|I didn't unlock that door.
{2670}{2778}- Uh, sorry, little dudes.
{2778}{2842}Party hardy was tardy.
{2842}{2921}- All right, children. Count off.|- One, two, three.
{2924}{2998}- Hey, Otto. Hey, Ottoman.|- Hey, Bart dude.
{3001}{3046}Any new tattoos, Otto?
{3049}{3094}Oh, funny|you should ask, man.
{3097}{3159}This morning I woke up|with this one.
{3161}{3
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The.simpsons.s01e03
keywords: the, simpsons, s01e0, 3, internal, schizo, swedish, motechnet, com, s01e03,
original filename: 6453-The.Simpsons.S01E03.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,508 --> 00:01:28,211
www.Undertexter.se
2
00:01:35,859 --> 00:01:41,330
Nu ska inte den här utflykten
sluta som vårt besök på fängelset-
3
00:01:41,486 --> 00:01:44,299
-så nu vill jag att ni uppför er.
4
00:01:44,455 --> 00:01:50,081
-Särskilt du, Bart Simpson.
-Det var inte jag som öppnade dörren.
5
00:01:52,947 --> 00:01:57,948
Ledsen, alltså. . .
Jag festade lite väl sent, liksom.
6
00:01:58,155 --> 00:02:01,281
DÃ¥ kilar vi ombord.
7
00:02:01,490 --> 00:02:05,084
-Tjena, Otto.
-Bart. . .
8
00:02:05,240 --> 00:02:11,178
-Inga nya tatueringar?
-Jo. Jag uppt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,048 --> 00:01:08,643
We've come in peace.
2
00:01:08,644 --> 00:01:11,315
For cats and mice,
Everywhere.
3
00:01:30,944 --> 00:01:32,019
Hey! How you doing?
4
00:01:32,020 --> 00:01:33,076
<i>Good to see you.</i>
5
00:01:33,077 --> 00:01:34,483
<i>Thanks for coming out.</i>
6
00:01:41,755 --> 00:01:43,215
Itchy...
7
00:01:43,249 --> 00:01:44,675
Itchy.
8
00:02:23,291 --> 00:02:24,734
Boring!
9
00:02:24,735 --> 00:02:26,881
Dad! We cant see the movie!
10
00:02:26,979 --> 00:02:30,862
I cant believe we`re paying to see
somthing we get on tv for free!
11
00:02:31,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,773 --> 00:00:07,331
Marge wird verhaftet
2
00:00:14,693 --> 00:00:17,207
ICH GENIESSE KEINE
DIPLOMATISCHE IMMUNITÃT
3
00:01:20,053 --> 00:01:22,567
<i>Produkte, von denen man</i>
<i>bisher nur träumen konnte.</i>
4
00:01:22,733 --> 00:01:25,531
<i>Der Mikrowellendampfer.</i>
5
00:01:26,653 --> 00:01:28,803
Meine Krepps sind fertig.
6
00:01:30,133 --> 00:01:32,772
<i>Der Hundeportier.</i>
7
00:01:32,933 --> 00:01:34,764
<i>Guten Abend, Rex.</i>
8
00:01:34,933 --> 00:01:39,404
<i>Und der Mobilleuchter!</i>
<i>Der Kronleuchter für das Auto.</i>
9
00:01:41,773 --> 00:01
Subtítulos para The.simpsons.s01e03
keywords: los, simpsons, 2x0, 2, simpson, y, dalila, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006487.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,693 --> 00:00:09,206
Simpson y Dalila
2
00:00:17,733 --> 00:00:20,611
EL ALQUITRÃN NO ES PARA JUGAR
3
00:01:21,373 --> 00:01:25,764
<i>La capital de Dakota tiene el nombre
¿de qué alemán?</i>
4
00:01:25,973 --> 00:01:27,486
- ¡Hitler!
- ¿Dakota?
5
00:01:27,693 --> 00:01:28,682
Bismarck.
6
00:01:28,893 --> 00:01:31,612
- ¿Hitler?
- Calla, que te voy a dar.
7
00:01:32,133 --> 00:01:35,967
<i>Los colores de Italia son rojo,
blanco, y ¿qué?</i>
8
00:01:36,173 --> 00:01:37,606
- Azul.
- Amarillo.
9
00:01:37,813 --> 00:01:38,802
Negro. Verde.
10
00:01:39,013 -
Subtítulos para The.simpsons.s01e03
keywords: simpsons, s03e0, 5, homer, defined, fov, pt, traducoes, the, s03e05,
original filename: 412582004The.Simpsons.S03e05.Homer.Defined.DVDrip.XVID-Fov.PT-Traducoes.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,705 --> 00:00:07,105
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:12,571 --> 00:00:16,571
Episódio 3x05
Homer Defined
3
00:00:56,557 --> 00:00:58,149
Olha boas notÃcias.
4
00:00:58,225 --> 00:00:59,817
De acordo com este artigo...
5
00:00:59,894 --> 00:01:02,488
A cotação da S.A.T. está a baixar
6
00:01:02,563 --> 00:01:05,225
Acho que este jornal
está cheio de gráficos...
7
00:01:05,299 --> 00:01:07,767
da treta, factóides
e Larry King.
8
00:01:07,835 --> 00:01:09,962
Este é o único jornal
na América...
9
00:01:10,037 --> 00:01:12,005
que não tem medo de dizer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,530
Estamos aquà en el juego N°6
de la serie mundial.
2
00:00:02,531 --> 00:00:06,559
El punto más importante de esta reunión es
hasta ahora la nube en forma de jirafa,
3
00:00:06,560 --> 00:00:09,225
por la cual hubo una pausa
a causa de la lluvia.
4
00:00:09,226 --> 00:00:13,835
Oh! miren eso, el entrenador exigió
tiempo fuera otra vez!
5
00:00:14,220 --> 00:00:17,525
Miren en los asientos están las
esposas de los jugadores.
6
00:00:17,526 --> 00:00:20,227
¡Que curioso, hablan por celular!
7
00:00:21,230 --> 00:00:23,230
Supongo que se quejan de su bu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0:00:05:Bart the Daredevil
0:01:22:Live from Springfield,|the wrestling match of the century!
0:01:26:-Rasputin, the Friendly Russian.|-Wasn't he the Mad Russian?
0:01:31:History has changed wrestling,|perhaps forever.
0:01:35:The challenger from Heidelberg,|Professor Burnabon Brawn. With a "W. "
0:01:41:Two titans in their prime. This is|going to be one hell of a match!
0:01:46:I hope you're not|taking this seriously.
0:01:49:5-year-olds know this is|as choreographed as ballet.
0:01:53:Rasputin's got the reach, but|the Professor's got his coma lock.
0:01:58:This is gonna be one hell of a match.
0:02:01:Look at that showoff,|kissing his own muscles.
0:02:07:He's spinning the Profe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,769 --> 00:00:08,097
Homie the Clown
2
00:00:52,449 --> 00:00:55,118
When Krusty wants to,
he can still blow them away.
3
00:00:55,327 --> 00:00:58,494
Yes. He can take a simple,
everyday thing like eating a bicycle...
4
00:00:58,665 --> 00:00:59,827
...and make it funny.
5
00:01:00,000 --> 00:01:01,542
See you tomorrow, kids.
6
00:01:02,711 --> 00:01:06,543
But before I go, I'd just like to say...
7
00:01:15,560 --> 00:01:17,553
There's nothing better
than a cigarette...
8
00:01:17,729 --> 00:01:20,267
...unless it's a cigarette
lit with a $ 100 bill.
9
00:01:21,442 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,109 --> 00:00:07,408
[Chorus]
## TheSimpsons ##
2
00:00:18,190 --> 00:00:20,090
[Bell Ringing]
3
00:00:24,963 --> 00:00:28,023
[Whistle Blowing]
4
00:00:30,502 --> 00:00:32,402
[ Beeping ]
5
00:00:38,143 --> 00:00:40,043
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,132 --> 00:01:02,032
[ Beeping ]
7
00:01:02,134 --> 00:01:04,034
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,404 --> 00:01:07,338
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:24,423 --> 00:01:28,792
- Well, children, it's the last day of school.
- [ All ] Yea!
10
00:01:28,894 --> 00:01:32,227
Here are your grades.
11
00:01:32,331 --> 00:01:34,231
Subtítulos para The.simpsons.s01e03
keywords: los, simpsons, 2x1, 4, director, encantador, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006498.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,893 --> 00:00:09,406
Director encantador
2
00:00:09,653 --> 00:00:12,963
NO ERUCTARÃ
EL HIMNO NACIONAL.
3
00:01:00,413 --> 00:01:02,131
<i>¿ Te he despertado?</i>
4
00:01:02,373 --> 00:01:03,886
¡Hola, Barney!
5
00:01:04,133 --> 00:01:06,966
<i>Han abierto una
cantina de barbacoa.</i>
6
00:01:07,173 --> 00:01:08,401
¡Ohn, barbacoa!
7
00:01:08,613 --> 00:01:12,208
Se Ilama "Barbacoa Grasienta
de Joe Rechupete".
8
00:01:12,933 --> 00:01:16,448
TodavÃa me escurre ha salsa.
No Io creerás:
9
00:01:16,693 --> 00:01:22,211
- ¡Puedes comer lo que quieras!
- ¡Es como
Subtítulos para The.simpsons.s01e03
keywords: simpsons, s03e0, 4, bart, the, murderer, fov, pt, traducoes, s03e04,
original filename: 411032004The.Simpsons.S03e04.Bart.The.Murderer.DVDrip.XVID-Fov.PT-Traducoes.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,045 --> 00:00:07,045
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:08,045 --> 00:00:12,045
Episódio 3x04
Bart, The Murderer
3
00:00:59,700 --> 00:01:01,500
Bom Dia, mundo!
4
00:01:07,900 --> 00:01:08,900
Bom Dia, Lisa.
5
00:01:09,000 --> 00:01:11,100
Porque é que estás tão contente?
6
00:01:11,200 --> 00:01:12,400
Porque é que não devia estar?
7
00:01:12,400 --> 00:01:14,800
Está um dia lindo,
o meu trabalho de casa está feito...
8
00:01:14,900 --> 00:01:18,000
A minha pujança está a funcionar,
e vamos ter uma visita de estudo...
9
00:01:18,100 --> 00:01:19,000
esta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
* Equipe SubMasters - UnStOppAbLe *
equipesubmasters@gmail. com
2
00:00:02,335 --> 00:00:06,200
Oh, olá. Sou o documentarista
Decland Desmond.
3
00:00:06,300 --> 00:00:10,700
32 anos atrás, entrevistei o grupo
de crianças da escola de Springfield.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
<i>Essas crianças eram uma
mistura de sociedades.</i>
5
00:00:17,435 --> 00:00:19,900
<i>Ricos e pobres.
Brancos e negros.</i>
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,800
<i>>Quem cresceu mantendo o seu visual</i>
7
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
<i>e eternamente horrÃveis.</i>
8
00:00
Subtítulos para The.simpsons.s01e03
keywords: the, simpsons, s03e0, 3, when, flanders, failed, fov, sharereactor, s03e03,
original filename: f045262c3b8792e14f468267afb2f970.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,304 --> 00:00:07,388
When Flanders Failed
2
00:00:16,770 --> 00:00:19,897
mensen die verbrand zijn,
mag ik niet slaan
3
00:01:22,441 --> 00:01:25,568
eigendom van Ned Flanders
4
00:01:27,653 --> 00:01:30,780
Gekkie, de streamer is alleen
voor de randjes.
5
00:01:30,780 --> 00:01:33,907
Dat kost je uren.
-lk ben bijna klaar.
6
00:01:33,907 --> 00:01:35,992
Je bent me er eentje.
7
00:01:35,992 --> 00:01:39,119
Als je morgen klaar bent,
kom dan even langs.
8
00:01:40,162 --> 00:01:43,289
We steken de barbecue aan
en leggen het vlees erop.
9
00:01:44,331 --> 00:01:46,416
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{8}{98}Tuleme tagasi pesapalli juurde.|Seni on päeva huvitavaim osa olnud
{102}{218}kaelkirjaku kujuline pilv,|mis vihmapausi ajal üle väljaku liugles.
{222}{329}Ja jälle uus paus!
{339}{500}Vaatame, mida mängijate naised teevad.|Ãllatuseks räägivad nad telefonidega.
{504}{564}Kurdavad kindlasti hea elu üle.
{568}{622}See on kogu universumi|kõige igavam mäng.
{626}{719}Mängijad võtavad nii palju steroide,|et näevad välja nagu ebardid.
{723}{779}Ebardid!
{783}{839}Ebardid!
{880}{973}Ãrge unustage järgmisel|nädalal uut O.C. -osa, Pominat!
{977}{1049}See on palju kuumem kui rand!
{1065}{1137}Kui me ei kiirenda seda m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,472 --> 00:00:11,666
''Escuela Primaria de Springfield''
2
00:00:14,342 --> 00:00:17,175
''No Haré Mis Propios Ejercicios
Contra Incendios''
3
00:00:23,752 --> 00:00:26,118
''Cuidado''
4
00:00:26,187 --> 00:00:27,916
''Revista Mensual <i>Mamá</i>''
5
00:01:20,736 --> 00:01:23,728
''Cines Googoplex de Springfield''
6
00:01:23,806 --> 00:01:25,933
Mira, papá, ahà hay un lugar.
7
00:01:26,408 --> 00:01:27,875
Ahà hay un lugar, cariño.
8
00:01:30,913 --> 00:01:32,813
Oh, ahà hay uno bueno.
9
00:01:32,881 --> 00:01:36,009
Ese lugar dice ''sólo compacto''.
10
00:01
Subtítulos para The.simpsons.s01e03
keywords: the+passion+, +mini, the, passion, s01e0, 3, ws, pdtv, river, s01e03,
original filename: 137444_The%2BPassion%2B-%2BMini.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,199
??? ??????? ??????
.??? ????
2
00:00:03,957 --> 00:00:06,679
?? ????? ??? ????
.??, ??? ???? ??????
3
00:00:07,151 --> 00:00:09,910
???? ?? ?????? ??, ??? ????
4
00:00:10,797 --> 00:00:11,573
.???
5
00:00:11,921 --> 00:00:14,879
.??????
.????? ???? ???? ??????? ?????
6
00:00:15,145 --> 00:00:17,679
??? ??? ???? ????? ???????
????? ?? ????? ???? ???
7
00:00:18,348 --> 00:00:20,399
,??? ???
"???? ??? ??? ???? ?? ??????"
8
00:00:20,560 --> 00:00:22,199
???? ????? ????? ????? ???????
9
00:00:22,707 --> 00:00:24,200
????? ?????? ?????
.???? ????? ???
Subtítulos para The.simpsons.s01e03
keywords: true+blood, true, s01e0, 3, 72, p, x26, 4, hd, s01e03,
original filename: 171305_True%2BBlood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,715 --> 00:01:41,874
Maybe you ought
to come on inside.
2
00:01:44,327 --> 00:01:45,965
-Are you trying to glamour me?
3
00:01:48,827 --> 00:01:50,065
Yas
4
00:01:50,843 --> 00:01:52,847
- That doesn't work on me.
- Why not?
5
00:01:53,200 --> 00:01:54,890
I don't know. It just doesn't.
6
00:01:57,685 --> 00:01:59,050
Is Bill available?
7
00:02:00,396 --> 00:02:01,591
Let her in.
8
00:02:06,604 --> 00:02:09,072
- Let her in.
- Oh, fuck him.
9
00:02:09,298 --> 00:02:10,322
You have.
10
00:02:44,490 --> 00:02:47,146
If y'all excuse me
and Bill a minute,
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,739 --> 00:00:33,533
Ovo mesto izgleda
2
00:00:33,534 --> 00:00:34,889
malo napušteno.
3
00:00:34,978 --> 00:00:35,950
Da, nije bilo
4
00:00:35,979 --> 00:00:36,333
isto još
5
00:00:36,362 --> 00:00:37,276
od kada su ubili
6
00:00:37,305 --> 00:00:38,955
gradonaèelnikovog oca ovde.
7
00:00:44,419 --> 00:00:46,512
Oh, JC Penneys
8
00:00:46,686 --> 00:00:48,197
je pre bio ovde.
9
00:00:49,532 --> 00:00:50,621
A sada je to kiosk
10
00:00:50,626 --> 00:00:51,671
kolekcionara sveca
11
00:00:51,671 --> 00:00:53,497
i Persian radnja CD-ova.
12
00:00:53,612 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Los Simpsons 18x05 HABF21
G.I. (Annoyed Grunt)
2
00:00:10,700 --> 00:00:12,300
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
3
00:00:14,181 --> 00:00:18,134
No estamos completamente
desnudos bajo la ropa.
4
00:01:08,279 --> 00:01:12,279
Traducido por pchpchn
www.mundo3d.com
5
00:01:17,241 --> 00:01:19,043
CENTRO COMERCIAL SPRINGFIELD
6
00:01:19,044 --> 00:01:21,172
Bart ¿Podemos ir
a Banana Republic?
7
00:01:21,310 --> 00:01:23,852
Hay un maniquÃ
que me pone loco.
8
00:01:23,898 --> 00:01:26,163
Milhouse, es la cosa más...
9
00:01:26,164 --> 00:01:27,531
pa
Subtítulos para The.simpsons.s01e03
keywords: los, simpsons, 2x0, 9, rasca, pica, y, marge, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006493.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,653 --> 00:00:09,564
Rasca, Pica y Marge
2
00:00:17,613 --> 00:00:20,923
NO CANTARÃ DIOS BENDIGA
A BART.
3
00:01:24,213 --> 00:01:28,843
Un pellizco de romero,
un toque de tomillo, mejorana...
4
00:01:29,093 --> 00:01:32,563
No hay nadie que prepare
las chuletas como tú.
5
00:01:32,813 --> 00:01:37,011
El ingrediente principal
es el cariño.
6
00:01:37,693 --> 00:01:43,211
Un poco de perifollo, unos cominitos,
y un leve toque de glutamato.
7
00:01:43,453 --> 00:01:48,129
- ¡Te haré una repisa!
- No tienes que molestarte por mÃ.
8
00:01:48,293 --> 00:01:51,763
No me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,110 --> 00:00:10,040
The Simpsons 18x08
The Haw-Hawed Couple
2
00:00:22,312 --> 00:00:25,300
¡Mamá!
¡Bart está bebiendo café!
3
00:00:25,301 --> 00:00:27,434
No es café,
es Pepsi caliente.
4
00:00:27,477 --> 00:00:29,696
¡Eres el peor marido del mundo!
5
00:00:29,697 --> 00:00:32,932
Si, y me gustarÃa haberme
casado con Patty y Selma.
6
00:00:32,933 --> 00:00:35,813
Yo desearÃa estar casada
con Lenny y su amigo.
7
00:00:35,910 --> 00:00:38,722
Maldición, papá y mamá están
verdaderamente enfadados.
8
00:00:38,890 --> 00:00:40,825
Espero que todo vaya bien.
Subtítulos para The.simpsons.s01e03
keywords: simpsons, s03e0, 8, lisas, pony, fov, pt, traducoes, the, s03e08,
original filename: 11442004The.Simpsons.S03e08.Lisas.Pony.DVDrip.XVID-Fov.PT-Traducoes.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,547 --> 00:00:07,547
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:08,001 --> 00:00:12,001
Episódio 3x08
Lisa's Pony
3
00:01:35,762 --> 00:01:37,181
O quê? Estou?
4
00:01:37,264 --> 00:01:39,099
Pai, estou a ligar por causa do
espectáculo de talento escolar...
5
00:01:39,141 --> 00:01:40,726
Não te preocupes, eu
sei que é hoje a noite.
6
00:01:40,767 --> 00:01:43,437
Não, pai. Eu parti a minha
última cana do saxofone.
7
00:01:43,520 --> 00:01:45,105
E preciso que me compres
uma nova.
8
00:01:45,189 --> 00:01:48,233
Isso não é o tipo de coisas,
que é melhor a tua mãe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,950 --> 00:00:11,865
Traducido por Boris Guardia R.
www.darkalien.tk
2
00:00:29,643 --> 00:00:33,835
Ahora, inclinémonos y
oremos en silencio.
3
00:00:37,413 --> 00:00:40,719
Maggie, los cánticos
no son para eso.
4
00:00:41,040 --> 00:00:42,048
¡Homero!
5
00:00:42,147 --> 00:00:43,954
¿Qué? Me olvidé limpiarme
los dientes esta mañana.
6
00:00:45,910 --> 00:00:48,121
Algo anda mal con Maggie.
7
00:00:48,133 --> 00:00:49,963
DeberÃamos llevarla
con el doctor Hibbert.
8
00:00:49,989 --> 00:00:51,575
Pero no lo veo en
ninguna parte.
9
00:00:51,664 --> 00:00:55,80
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,397 --> 00:00:09,410
Pinchar un mapache muerto
no es una investigación cientÃfica.
2
00:00:50,591 --> 00:00:52,228
Vamos, chico.
Toma tu pastilla.
3
00:00:57,516 --> 00:00:59,371
Mamá, el perro no tomará su medicina.
4
00:00:59,532 --> 00:01:02,091
AyudarÃa si lo envuelves
con un pedacito de queso.
5
00:01:06,249 --> 00:01:07,249
¡Queso gratis!
6
00:01:07,391 --> 00:01:09,214
Homero, eso era para el perro.
7
00:01:09,273 --> 00:01:10,678
¿Qué nos sucede, Marge?
8
00:01:10,679 --> 00:01:14,375
SolÃamos darnos queso el uno
al otro y reÃrnos toda la noche.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,631
SIMPSONOVI
3
00:00:15,640 --> 00:00:19,393
"Nebudu mluvit francouzsky."
4
00:01:01,393 --> 00:01:04,647
EPIZODA 17x21:
Homersapiens
5
00:01:05,064 --> 00:01:07,150
Czech subtitles by falkonx
for http://www.krygl.wz.cz
6
00:01:33,093 --> 00:01:36,554
VÃtejte v odpolednà relaci plné
krve a reklam.
7
00:01:36,554 --> 00:01:39,182
Jsem váš prùvodce - Cyckorella.
8
00:01:39,182 --> 00:01:43,102
Doufám, že se vám bude lÃbit náš
Maraton Vražd na Svátek Práce.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,644 --> 00:00:27,500
<b>Esto no cuenta como iglesia.</b>
2
00:00:28,145 --> 00:00:29,145
<b>Péguele a Moisés.</b>
3
00:00:29,146 --> 00:00:31,046
Por que Dios siempre
necesita dinero?
4
00:00:31,047 --> 00:00:35,647
Es un pequeño asunto, tiene que pagar
todo lo que creó...
5
00:00:35,648 --> 00:00:38,048
...tiene que mantener todos
esos planetas que hizo,
6
00:00:38,049 --> 00:00:40,049
Vieron los anillos que
le dio a Saturno
7
00:00:45,100 --> 00:00:47,861
Por que todos los santos
tienen la cabeza tan chata?.
8
00:00:48,151 --> 00:00:49,251
Es una tonterÃa.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
Traducido por Leni - www.mundo3d.com
1
00:01:32,730 --> 00:01:36,148
Bienvenido a la matinée del amor y propagandas
2
00:01:36,283 --> 00:01:38,800
Hola, soy tu anfitriona Boobarella,
3
00:01:39,001 --> 00:01:42,813
Espero que disfrutes nuestro maratón de dÃa de trabajo del asesinato
4
00:01:42,916 --> 00:01:45,726
porque pronto tendras que volver a la escuela
5
00:01:45,782 --> 00:01:47,774
¡¡¡Escuela!!!
6
00:01:47,822 --> 00:01:50,666
¿Escuela? Mi Dios, malgaste el verano entero
7
00:01:50,726 --> 00:01:52,890
Hay muchas cosas que todavia quisiera hacer
8
00:01:53,156 --> 00:01:54,661
¿Pensas que estas detras
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,733 --> 00:00:07,564
BURNS VERKAUFEN DER KRAFTWERK
2
00:00:15,373 --> 00:00:18,524
LES FÃTES DE NOÃL, C'EST PAS NUL
3
00:01:20,573 --> 00:01:25,124
C'est un produit sensationnel,
formulé pour rincer sans dépôts gras.
4
00:01:25,293 --> 00:01:28,091
- Hot-dog.
- Assez doux pour un usage quotidien.
5
00:01:28,453 --> 00:01:30,603
La vie n'est-elle pas formidable ?
6
00:01:33,173 --> 00:01:36,051
J'en ai mis dans vos yeux ?
Ãa disait : "plus de larmes."
7
00:01:36,293 --> 00:01:40,332
Une jolie promesse, mais au-delÃ
des possibilités d'un simple shampoing.
8
00:01:40,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
The Simpsons S18E03 :
Please Homer Don't Hammer 'Em
2
00:00:10,001 --> 00:00:20,001
traduction, transcript,
synchronisation : [dx]
3
00:00:20,002 --> 00:00:30,002
--- TEAM SIMPSON ---
WWW.SERIES-VO.COM
4
00:00:32,803 --> 00:00:34,803
Cet endroit à l'air un peu à l'abandon.
5
00:00:34,804 --> 00:00:38,604
Tout a changé depuis que le père
du maire a été assassiné ici.
6
00:00:44,505 --> 00:00:48,105
Oooh ! Un JC Penney's
... existait ici avant.
7
00:00:49,406 --> 00:00:53,406
Maintenant c'est un magasin de
bougies, étalages et de cds Arabes.
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,453 --> 00:00:07,444
Le garçon qui en savait trop
2
00:00:08,013 --> 00:00:11,210
IL Y A D'AUTRES BUSINESS
QUE LE SHOW-BUSINESS
3
00:00:58,213 --> 00:01:02,172
Comment on peut emprisonner
des enfants à l'école par ce temps?
4
00:01:02,333 --> 00:01:04,847
On nous emprisonne pas, Bart...
5
00:01:08,733 --> 00:01:10,086
Le bus de la prison?
6
00:01:10,253 --> 00:01:13,484
Le bus scolaire est en panne.
Assis ou je vous éclate.
7
00:01:13,653 --> 00:01:15,530
- Otto!
- Pardon.
8
00:01:15,693 --> 00:01:19,606
Y a un truc bizarre avec ce bus.
Comme dans <i>Shining.</i>
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,533 --> 00:00:06,852
UNE BELLE SIMPSONNERIE
2
00:00:08,013 --> 00:00:09,685
JE NE FERAI PAS GRINCER LA CRAIE
3
00:00:54,813 --> 00:00:55,768
Bonne nouvelle.
4
00:00:55,973 --> 00:00:59,886
Les résultats aux examens
baissent moins vite.
5
00:01:00,093 --> 00:01:04,962
Ce journal n'est qu'un fatras
de pseudo chiffres à la Larry King.
6
00:01:05,173 --> 00:01:08,882
C'est le seul journal
qui ose dire la vérité.
7
00:01:09,053 --> 00:01:10,964
Tout va pour le mieux.
8
00:01:11,173 --> 00:01:14,848
"A mon super pote, Milhouse.
Joyeux Anniversaire. Bart."
9
00:01:15,013
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{190}Brush With Greatness
{195}{280}Ma ei varja end|konstitutsiooni viienda paranduse taha.
{1310}{1415}Otse Splashmore mäelt,|maa lõbusaimast veepargist,
{1420}{1545}see on kloun Krusty šõu!|- Tere, lapsed!
{1565}{1655}Täna on meie viimane|päev väga erilisest nädalast
{1660}{1745}siin imelisel Splashmore mäel.
{1750}{1870}Tahtsin vaid öelda, et need inimesed on|siin minu ja Meli vastu super head olnud.
{1875}{1910}Toit, grokk...
{1915}{2055}Nad viskasid meile hommikueine|värsketest puuviljadest ja mahlasest melonist.
{2060}{2110}Kuid kõige rohkem|jään ma puudust tundma
{2115}{2220}Splashmore vesi liumägedest.|Jumal õnn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,293 --> 00:00:06,363
Homer l'hérétique
2
00:00:14,653 --> 00:00:17,725
JE NE DIFFAMERAI PAS
LA NOUVELLE-ORLÃANS
3
00:01:18,973 --> 00:01:22,682
<i>Encore une belle journée dans l'utérus.</i>
4
00:01:34,093 --> 00:01:35,845
<i>Lâchez-moi !</i>
5
00:01:36,173 --> 00:01:37,891
Je suis tout nu
et tout mouillé !
6
00:01:38,053 --> 00:01:39,884
Debout, Homer.
C'est l'heure de la messe.
7
00:01:40,093 --> 00:01:42,607
- Je ne veux pas y aller.
- Tu dois y aller.
8
00:01:42,813 --> 00:01:44,849
Il fait trop froid dehors.
9
00:01:47,973 --> 00:01:51,488
J'en ai marre de
Subtítulos para The.simpsons.s01e03
keywords: the, simpsons, s05e0, 8, boy, scoutz, n, hood, maticek, english, s05e08,
original filename: 75e4f2ca3fe61e1cbd04072471ac4336.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,335 --> 00:00:07,702
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:07,805 --> 00:00:09,705
[ Tires Screeching ]
3
00:00:10,741 --> 00:00:12,675
D'oh!
[ Screams ]
4
00:00:26,757 --> 00:00:29,590
[ Video Games Beeping ]
5
00:00:32,596 --> 00:00:36,327
Thirsting for a way to name the unnameable,
to express the inexpressible.
6
00:00:36,433 --> 00:00:38,993
Tell me more.
7
00:00:40,037 --> 00:00:41,527
Keep cool, Simpson.
8
00:00:41,639 --> 00:00:44,767
Be in the game
but not of the game.
9
00:00:44,875 --> 00:00:48,538
[ Growling ]
No es bueno.
10
00:00:48,646 --> 00:00:52,34
Subtítulos para The.simpsons.s01e03
keywords: simpsons, 05x1, 6, homer, loves, flanders, dvd, rip, by, static,
original filename: bf371a27c8cda1fc40dc48e47bfa0589.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:09,600
Homer Loves Flanders
2
00:00:09,800 --> 00:00:13,800
MINÃ EN OLE
ILAHDUTTAVAN NÃSÃVIISAS
3
00:00:35,500 --> 00:00:39,400
Springfield-katsaus
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,100
Tänään aiheitamme ovat:
5
00:00:41,100 --> 00:00:45,400
Melkein kotiovellanne satoja miehiä
koulutetaan tappamaan.