Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.simpsons.s01e01 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.simpsons.s01e01 por relevancia:
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: the, simpsons, s01e0, 1, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e01,
original filename: The.Simpsons.S01E01.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{251}Ooh! Careful, Homer!
{254}{311}There's no time. We're late.
{369}{424}O little town of Bethlehem
{424}{455}O little town of Bethlehem
{457}{570}How still we see the elie
{573}{637}-Excuse me. Pardon me.
{640}{685}- Sorry. Excuse me.|- Hey, Norman, how's it goin'?
{688}{733}So you got dragged down here|too, huh?
{736}{781}- How you doin', Fred?|- Sorry. Excuse me.
{784}{829}- Yeah. 'Scuse me. Oh!
{831}{908}Pardon my galoshes.
{908}{1018}Are met in thee tonight
{1071}{1129}Wasn't that wonderful?
{1129}{1229}And now|"Santas of many lands,"
{1232}{1316}as presented by the entire|second grade class.
{1318}{1378}Oh! Lisa's class.
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: the, simpsons, christmas, special, 1989, 1, cd, czech, cz, s01e01, roasting, on, an, open, fire,
original filename: The Simpsons Christmas Special - 1989 - 1CD - Czech - cz - 6c73ef9c1cc52394724f44af36561dfa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{274}Ooo! opatrn?, Homere!
{278}{349}Na to nen? ?as, jdeme pozd?!
{531}{672}P?ipad?m si tak trapn?.
{676}{756}Promi?te. Omlouv?m se.
{760}{816}- Pardon. Omlouv?m se.|- Hej, Normane, jak to jde?
{820}{876}Ty jsi tady taky?
{879}{936}- Jak jde ?ivot, Frede?|- Pardon. Promi?te.
{939}{996}- Jee. Pardon. Oh!
{998}{1094}Pardon - to ty boty.
{1094}{1232}...se kter?mi se dnes je?t? setk?me
{1298}{1370}Nebylo to skv?l??
{1370}{1495}A nyn?|"Santov? mnoha zem?,"
{1499}{1604}v pod?n? druh? t??dy.
{1606}{1681}Ooo! L?zina t??da.
{1685}{1754}Frohliche Weihnachten.
{1756}{1831}Tak se n?mecky ?ekne|"Vesel? V?noce."
{1831}{1996}V N?m
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: the, simpsons, s01e0, 1, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e01,
original filename: 4546-The.Simpsons.S01E01.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{251}Ooh! Careful, Homer!
{254}{311}There's no time. We're late.
{369}{424}O little town of Bethlehem
{424}{455}O little town of Bethlehem
{457}{570}How still we see the elie
{573}{637}-Excuse me. Pardon me.
{640}{685}- Sorry. Excuse me.|- Hey, Norman, how's it goin'?
{688}{733}So you got dragged down here|too, huh?
{736}{781}- How you doin', Fred?|- Sorry. Excuse me.
{784}{829}- Yeah. 'Scuse me. Oh!
{831}{908}Pardon my galoshes.
{908}{1018}Are met in thee tonight
{1071}{1129}Wasn't that wonderful?
{1129}{1229}And now|"Santas of many lands,"
{1232}{1316}as presented by the entire|second grade class.
{1318}{1378}Oh! Lisa's class.
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: the, simpsons, s01e0, 1, internal, schizo, swedish, motechnet, com, s01e01,
original filename: 4545-The.Simpsons.S01E01.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,606 --> 00:00:09,740
Försiktigt, Homer!
2
00:00:09,974 --> 00:00:12,610
Vi har inte tid att ta det lugnt.
3
00:00:17,548 --> 00:00:20,685
SPRINGFIELDSKOLANS
ÃRLIGA JULSPEL
4
00:00:24,388 --> 00:00:26,657
Ursäkta...
5
00:00:26,691 --> 00:00:30,828
Tjänare, Norman.
Har de släpat hit dig också?
6
00:00:30,962 --> 00:00:33,764
Hejsan, Fred.
7
00:00:33,931 --> 00:00:37,368
Ursäkta mina galoscher.
8
00:00:45,042 --> 00:00:50,882
Visst var det vackert?
Nu följer "Jultomtar i andra länder".
9
00:00:51,048 --> 00:00:54,185
Den framförs av hela klass två.
10
00:00
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: the, simpsons, s01e0, 1, internal, schizo, swedish, motechnet, com, s01e01,
original filename: The.Simpsons.S01E01.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,606 --> 00:00:09,740
Försiktigt, Homer!
2
00:00:09,974 --> 00:00:12,610
Vi har inte tid att ta det lugnt.
3
00:00:17,548 --> 00:00:20,685
SPRINGFIELDSKOLANS
ÃRLIGA JULSPEL
4
00:00:24,388 --> 00:00:26,657
Ursäkta...
5
00:00:26,691 --> 00:00:30,828
Tjänare, Norman.
Har de släpat hit dig också?
6
00:00:30,962 --> 00:00:33,764
Hejsan, Fred.
7
00:00:33,931 --> 00:00:37,368
Ursäkta mina galoscher.
8
00:00:45,042 --> 00:00:50,882
Visst var det vackert?
Nu följer "Jultomtar i andra länder".
9
00:00:51,048 --> 00:00:54,185
Den framförs av hela klass två.
10
00:00
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, polish, pl, bionic, woman, s01e0, notv, s01e01,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Polish - pl - fcd7574ad17a878b5313b4145ccb256c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{20}{69}{C:$aaccff}BIONIC WOMAN [1x01]|Pilot
{70}{149}{C:$aaccff}T?umaczenie: Highlander|Korekta: JediAdam, Animol
{220}{322}PLAC?WKA BADA? BIOTECHNOLOGICZNYCH|WOLF CREEK
{755}{822}Ja nie chcia?am.
{978}{1050}Nie panuj? nad sob?.
{1069}{1123}Wiem.
{1151}{1229}Powiedz, ?e mnie kochasz.
{1702}{1763}Kocham ci?.
{2172}{2254}3 LATA P?NIEJ|SAN FRANCISCO
{2326}{2398}Stoly si? sko?czy?o!
{2643}{2685}/Kuchnie i inne niezapomniane produkty.
{2686}{2763}/Popeil Pocket Fisherman.|/Niesamowite bezdymne popielniczki.
{2764}{2884}/- Nazywaj? s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,405 --> 00:01:10,890
Deseamos paz.
A todos los gatos y ratones del universo.
2
00:01:25,593 --> 00:01:27,771
RATON HEROE REGRESA.
No Pudo Salvar al Gato.
3
00:01:30,428 --> 00:01:32,608
Hola, como están?, Es un placer!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:32,896 --> 00:01:34,348
Gracias por venir!
(DALY/HILLARY 2008)
5
00:01:45,966 --> 00:01:47,219
TE VOY ACUSAR.
6
00:01:59,107 --> 00:02:00,536
LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR
7
00:02:00,681 --> 00:02:01,624
PRIMER ATAQUE
8
00:02:01,704 --> 00:02:02,584
REPRESALIA
9
00:02:02,872 --> 00:02:04,532
LANZAMIENTO "ACCIDENTAL"
10
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, czech, cs, stargate, s01e0, 2, dsr, lol, s01e01,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Czech - cs - c5cbeea70d52a7302a4bbfc1b7042ebf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,347 --> 00:00:16,350
<i>P?ed n?kolika mili?ny lety</i>
2
00:01:00,686 --> 00:01:03,772
<i>Antarktida: sou?asnost</i>
3
00:01:20,914 --> 00:01:24,376
Tady velitelst?.
Gener?l O?Neill doraz? za 20 minut.
4
00:01:26,170 --> 00:01:28,255
- Doktorko Weirov?.
- Petere.
5
00:01:32,342 --> 00:01:34,595
- Vid?te? Nic.
- Carsone, sedn?te si.
6
00:01:34,595 --> 00:01:37,723
Mohl bych v t? ?idli sed?t v??n?
a nic by se nestalo. Je to ztr?ta ?asu.
7
00:01:37,723 --> 00:01:39,016
Promi?te doktorko Weirov?.
8
00:01:39,016 --> 00:01:43,270
- Ani se nesna??! - To on zjistil,
?e jen specif
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: the, sarah, connor, chronicles, 2007, 2, 3, 9, fps, s01e0, 1, preair, crx, s01e01,
original filename: 41348-The_Sarah_Connor_Chronicles_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:21,446 --> 00:00:25,457
<i>Sunt oameni care cred c? un copil
din p?ntecele mamei ?i ?mparte visele.</i>
2
00:00:26,647 --> 00:00:27,715
<i>Dragostea pentru el.</i>
3
00:00:27,974 --> 00:00:29,682
<i>Speran?ele pentru viitorul lui.</i>
4
00:00:30,435 --> 00:00:33,496
<i>?i sunt transmise ?n imagini
?n timp ce doamne ?n?untrul ei?</i>
5
00:00:34,086 --> 00:00:36,393
<i>Oare de aceea se ?ntinde dup?
ea ?n acel prim moment</i>
6
00:00:36,513 --> 00:00:37,806
<i>?i pl?nge dup? atingerea ei?</i>
7
00:00:38,895 --> 00:00:42,584
<i>Dar dac? ai fi ?tiut din timpul c?nd
era nen?scut ce destin va urma s? aib??</i>
8
00:00:42,891 --> 00:00:44,268
<i>C? el
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: dexter, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e01, hv, vtv,
original filename: 31344-Dexter_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:25,999 --> 00:00:26,999
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,400
<i>Aceasta e noaptea aleas?.
3
00:00:31,400 --> 00:00:35,133
<i>?i se va ?nt?mpla iar??i
?i iar??i...
4
00:00:35,167 --> 00:00:38,000
<i>Trebuie s? se ?nt?mple.
5
00:00:42,767 --> 00:00:44,934
<i>Frumoas? noapte.
6
00:00:46,567 --> 00:00:49,776
<i>Miami e un ora? grozav.
Ador m?ncarea cubanez?.
7
00:00:50,077 --> 00:00:53,601
<i>Sanvi?urile cu friptur? de porc
sunt favoritele mele.
8
00:01:00,234 --> 00:01:03,634
<i>Dar acum mi-e foame de altceva.
9
00:01:33,100 --> 00:01:37,567
<i>Iat?-l... Mike Donovan.
10
00:01:38,766 --> 00:01:41,002
<i>El
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: ++first+season, terminator, the, sarah, connor, chronicles, s01e01, tv,
original filename: 131524_Terminator%253A%2BThe%2BSarah%2BConnor%2BChronicles%2B-%2B%2BFirst%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,455 --> 00:00:11,799
Der er dem som tror at et barn
i livmoderen deler moderens dr?mme.
2
00:00:13,360 --> 00:00:16,278
Hendes k?rlighed til ham.
Hendes h?b for hans fremtid.
3
00:00:17,049 --> 00:00:19,306
Fort?lles det til ham i billeder
mens han sover inde i hende?
4
00:00:20,424 --> 00:00:22,640
Er det derfor han r?kker
ud efter hende
5
00:00:22,760 --> 00:00:24,146
og gr?der ved hendes ber?ring?
6
00:00:25,197 --> 00:00:28,699
Men hvad hvis du vidste
hvilket liv han havde i vente?
7
00:00:29,312 --> 00:00:30,600
At han ville blive jaget.
8
00:00:30,720 --> 00:00:32,82
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: new+amsterdam+, +first+season, new, amsterdam, s01e0, 1, 72, p, x26, 4, dimension, ger, s01e01,
original filename: 135368_New%2BAmsterdam%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,290 --> 00:00:02,730
New York City.
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,669
"Wundersch?ne Katastrophe"
hat sie einst jemand genannt.
3
00:00:06,670 --> 00:00:09,230
Ich nenne sie mein zu Hause.
4
00:00:12,400 --> 00:00:13,280
Romantik.
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,120
Glamour.
6
00:00:15,740 --> 00:00:16,700
Aufregung.
7
00:00:16,950 --> 00:00:20,199
Diese Stadt besitzt
mehr als genug davon.
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,699
Wenn man hier bereits
so lange lebt wie ich...
9
00:00:22,700 --> 00:00:28,039
und gesehen hat, was ich gesehen habe...
dann ist Zynismus keine Haltung mehr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,290 --> 00:00:02,280
<i>New York City.</i>
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,960
<i>"N?dhern? katastrofa," ako ho niekto raz nazval.</i>
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,660
<i>Ja ho vol?m... domovom.</i>
4
00:00:12,400 --> 00:00:13,060
<i>Romantika,</i>
5
00:00:14,320 --> 00:00:14,940
<i>p?vab</i>
6
00:00:15,740 --> 00:00:16,600
<i>vzru?enie.</i>
7
00:00:16,950 --> 00:00:17,980
<i>V tomto meste je v?etko.</i>
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,290
<i>Ak by ste tu ?ili tak dlho ako ja,</i>
9
00:00:22,700 --> 00:00:27,290
<i>videli to, ?o ja...
cynizmus by nebol iba p?zou.</i>
10
00:00
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: gary+unmarried, gary, s01e0, 1, 72, p, x26, 4, ctu, qsubs, s01e01,
original filename: 172750_Gary%2BUnmarried.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,206 --> 00:00:04,952
.?????, ??? ?? ?????
.??? ???? ?? ??-
2
00:00:05,012 --> 00:00:06,810
??, ??? ?? ?????
.?? ?? ????
3
00:00:06,870 --> 00:00:09,025
,??? ??? ???? ????
.??? ?????
4
00:00:09,145 --> 00:00:11,222
??? ????? ?? 18
???????? ?? ??, ????
5
00:00:11,382 --> 00:00:12,387
.???
6
00:00:16,073 --> 00:00:18,281
!????
.??????? ?????
7
00:00:19,721 --> 00:00:21,794
.?? ????? ????
8
00:00:21,914 --> 00:00:23,774
,???, ?????
.?? ????? ???? ???? ?? ??
9
00:00:23,787 --> 00:00:25,100
.?? ?? ????
10
00:00:25,561 --> 00:00:28,454
????? ???? ?????? ?? ???
.?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,450 --> 00:00:06,908
Sem Duff
2
00:00:07,660 --> 00:00:09,368
OS PEIXES DOURADOS
NÃO RESSALTAM
3
00:00:54,040 --> 00:00:55,415
FEIRA DA CIÃNCIA
DA ESCOLA
4
00:00:55,583 --> 00:00:57,872
Bem, Edna, para uma escola
sem crianças asiáticas,
5
00:00:58,044 --> 00:01:01,911
acho que fizemos
uma bela feira da Ciência.
6
00:01:02,090 --> 00:01:04,629
- "Raio perturbador."
- Permita-me demonstrar.
7
00:01:04,801 --> 00:01:05,880
PURÃ DE BATATA
8
00:01:07,220 --> 00:01:08,844
Mas quê...?
9
00:01:11,015 --> 00:01:12,046
MACACO
10
00:01:13,059 --> 00:01:16,759
Não c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,033 --> 00:00:37,099
COMÃDIA PARA SURDOS
2
00:00:37,102 --> 00:00:38,568
TRAUMA DE OUVIDOS
SILÃNCIO
3
00:00:55,522 --> 00:00:56,922
HOJE A BOMBA ATÃMICA
4
00:00:56,923 --> 00:01:04,321
Quatro, três, dois, um...
Já!
5
00:01:06,499 --> 00:01:10,902
Põe mais baixo!
Não queremos acordar a mãe e o pai!
6
00:01:32,357 --> 00:01:36,693
Meu Deus! Crianças! Homer!
Estamos atrasados para a missa.
7
00:01:36,796 --> 00:01:40,061
- Ainda bem que me vesti ontem.
- Adorava ir contigo,
8
00:01:40,166 --> 00:01:42,760
mas tenho muito trabalho
para fazer na cama.
9
00:01:42,
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: los, simpsons, 2x0, 1, bart, en, suspenso, dual, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006486.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,251
Bart en suspenso
2
00:00:15,373 --> 00:00:19,127
NO ANIMARÃ A LOS DEMÃS
A VOLAR.
3
00:01:19,253 --> 00:01:22,928
Bart, no más interrupciones
durante la redacción.
4
00:01:23,173 --> 00:01:27,451
Nunca habÃa visto uno más grande
y noble que tú, hermano.
5
00:01:27,653 --> 00:01:30,247
UNA TARDE CON
ERNEST HEMINGWAY
6
00:01:30,493 --> 00:01:33,405
Ven. No importa
quién mate a quién.
7
00:01:33,653 --> 00:01:39,364
Pescar un pez, matar un toro,
hacer el amor con una dama.
8
00:01:39,613 --> 00:01:43,083
Vivir. Muchas gracias.
9
00:01:43,293
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,539 --> 00:00:17,582
No voy a mirar
lo que la profesora hace.
2
00:01:26,018 --> 00:01:30,018
Oh! un nuevo numero de la revista
"Mama Sofocante."
3
00:01:31,801 --> 00:01:35,270
Las abejas estan construyendo
colmenas en el pañal de su bebe?
4
00:01:35,808 --> 00:01:38,265
La verdad mortal
acerca del oxigeno.
5
00:01:38,933 --> 00:01:42,772
Ah!!! su bebe es
adicto a los chupetes?
6
00:01:42,807 --> 00:01:46,807
Expertos opinan que
usados en exceso...
7
00:01:47,034 --> 00:01:50,097
causan una vida
de bajos logros.
8
00:01:51,132 --> 00:01:53,015
Sin futuro.
9
00:01:
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: crusoe, 2008, 2, 5, fps, s01e01, e0, 72, p, x26, 4, ctu, s01e03,
original filename: 56109-Crusoe_(2008)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:06,098 --> 00:00:08,195
<i>Ce lucrare stranie divin?</i>
2
00:00:08,196 --> 00:00:09,894
<i>e via?a omului.</i>
3
00:01:21,949 --> 00:01:24,845
<i>To?i anii mei pe
aceast? insul? dezolant?,</i>
4
00:01:24,846 --> 00:01:27,697
<i>f?r? speran??
de a fi g?sit.</i>
5
00:01:42,536 --> 00:01:43,634
<i>Dar tr?iesc</i>
6
00:01:43,635 --> 00:01:49,133
<i>?i nu m-am ?necat, cum s-a
?nt?mplat cu ceilal?i de pe vasul meu.</i>
7
00:01:49,134 --> 00:01:51,931
<i>Sunt Robinson Crusoe.</i>
8
00:02:00,926 --> 00:02:03,323
<i>Oriunde m-a? uita ?n aceast? ?nchisoare,</i>
9
00:02:03,324 --> 00:02:06,724
<i>?n mintea mea
e paradisul pe care l-am pierdut.</i>
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: day, break, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e02, hr, ctu, s01e01, s01e03, 5, nbs,
original filename: 31520-Day_Break_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,640 --> 00:00:07,794
Episodul 2
Dar dac? ei ar fugi?
2
00:00:39,460 --> 00:00:41,335
Te iubesc.
3
00:01:00,039 --> 00:01:01,288
E?ti foarte dr?gu?.
4
00:01:01,624 --> 00:01:04,134
Voiam de mult
s-o v?d pe mama.
5
00:01:06,491 --> 00:01:08,609
Ce te-a determinat
s-o faci azi?
6
00:01:08,979 --> 00:01:12,416
M-am g?ndit
c? ar trebui s? plec?m.
7
00:01:13,672 --> 00:01:15,762
Sunt foarte ?nc?ntat?.
8
00:01:20,948 --> 00:01:24,305
?tiu c? lucrurile n-au mers
prea bine ?ntre noi ?n ultima vreme.
9
00:01:27,077 --> 00:01:27,880
Brett??
10
00:01:31,376 --> 00:01:32,518
?mi pare r?u.
Ce ai spus??
11
00:01:45,485 --> 00:01:47,255
Ce
Subtítulos para The.simpsons.s01e01
keywords: company, the, 2007, mini, 2, 3, 9, fps, s01e0, 1, 72, p, bluray, x26, 4, hv, s01e01, s01e03, s01e02,
original filename: 45622-Company,_The_(2007)_(mini)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:31,823 --> 00:00:35,869
FEMALE NARRATOR:
"'How do you know
l'm mad?' said Alice.
2
00:00:35,953 --> 00:00:38,539
"'You must be,' said the Cat,
3
00:00:38,622 --> 00:00:40,624
"'or you wouldn't
have come here."'
4
00:01:11,655 --> 00:01:14,241
SORCERER: l think
we may have overstayed
our welcome here.
5
00:01:14,324 --> 00:01:16,034
JACK: 20 minutes late.
6
00:01:16,118 --> 00:01:19,746
l don't think
our prospective Joe
is gonna show up, sport.
7
00:01:22,416 --> 00:01:23,875
We should go.
8
00:01:25,168 --> 00:01:26,962
What are we
doing here, Harvey?
9
00:01:27,045 --> 00:01:29,214
What are we doing here?
10
00:01:29,298 --> 00:
------------
Sponsored links:
------------