Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The.lion.king.special.edition
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Titl za Lion Ling Special Edition(23.976FPS)
2
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
KRALJ LAVOVA
3
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Život nije pošten, zar ne?
4
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Pogledaj,... ja,
5
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Ja... necu nikada biti Kralj.
6
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
I ti...
7
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
ne budeš nikada više vidio svijetlo dana.
...Bok...
8
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Zar ti nije nikada mama rekla,
da se ne igraš s hranom?
9
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Što hoèeš?
10
00:05:07,000 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1967}{2096}Desde o dia em que ao mundo chegamos
{2112}{2215}Caminhamos ao rumo do sol
{2248}{2371}Há mais para ver, mais que imaginar
{2373}{2497}Muito mais que o tempo permitir
{2522}{2636}E são tantos caminhos para se seguir
{2654}{2774}E lugares para descobrir
{2793}{2867}E o sol a girar
{2869}{2925}Sob o azul deste céu
{2928}{3040}Que mantém este rio a fluir
{3042}{3138}Ã o ciclo sem fim
{3170}{3287}Que nos guiará
{3314}{3410}A dor e emoção
{3452}{3585}Pela fé e o amor
{3592}{3695}Até encontrar
{3718}{3847}O nosso caminho
{3880}{3985}Neste ciclo
{4002}{4114}Neste ciclo sem fim
{5244}{5336}Neste ciclo sem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2017}{2072}??' ??? ????? ??????,
{2075}{2150}???? ???????
{2152}{2240}??? ??? ??? ????,
{2292}{2347}????? ???? ?? ????
{2350}{2420}??? ?? ???? ???,
{2422}{2467}??? ???' ??????
{2470}{2542}?? ???????? ?????,
{2582}{2622}??? ?? ??????,
{2625}{2692}??? ?????? ??
{2695}{2732}??? ??? ?????
{2735}{2792}??? ?????? ?? ??? ??? ?????
{2857}{2897}??? ? ????? ????,
{2900}{2962}?? ???????? ?????,
{2965}{3012}?????? ?????
{3015}{3082}????? ?? ????
{3085}{3210}'???? ????? ????,
{3212}{3355}??? ??????? ?????
{3357}{3460}?? ????? ??? ?????,
{3497}{3632}??? ??? ??????
{3635}{3752}'????? ?? ?? ??????,
{3755}{3897}????? ??????
{3930}{4042}'???? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
3
00:00:31,078 --> 00:00:35,276
Nants ingonyama
4
00:00:35,315 --> 00:00:36,748
Bagithi baba
5
00:00:36,783 --> 00:00:40,116
Sithi uhhmm ingonyama
6
00:00:40,153 --> 00:00:42,747
Ingonyama
7
00:00:42,789 --> 00:00:45,917
Nants ingonyama
8
00:00:45,959 --> 0 vx0:00:47,790
Bagithi baba
9
00:00:47,828 --> 00:00:51,127
Sithi uhhmm ingonyama
10
00:00:51,164 --> 00:00:54,292
Ingonyama
11
00:00:54,334 --> 00:00:55,733
Siyo nqoba
12
00:00:55,769 --> 00:00:59,899
Ingonyama
13
00:00:59,940 --> 00:01:02,932
Ingonyama
nengw' enamabala
14
00:01:02,976 --> 00:01:05,638
Ingonyama
nengw' enamabala
15
00:01:05,679 --> 00:01:08,614
Ingonyama
nen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1967}{2096}Desde o dia em que ao mundo chegamos
{2112}{2215}Caminhamos ao rumo do sol
{2248}{2371}Há mais para ver, mais que imaginar
{2373}{2497}Muito mais que o tempo permitir
{2522}{2636}E são tantos caminhos para se seguir
{2654}{2774}E lugares para descobrir
{2793}{2867}E o sol a girar
{2869}{2925}Sob o azul deste céu
{2928}{3040}Que mantém este rio a fluir
{3042}{3138}Ã o ciclo sem fim
{3170}{3287}Que nos guiará
{3314}{3410}A dor e emoção
{3452}{3585}Pela fé e o amor
{3592}{3695}Até encontrar
{3718}{3847}O nosso caminho
{3880}{3985}Neste ciclo
{4002}{4114}Neste ciclo sem fim
{5244}{5336}Neste ciclo sem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,719
Made
by
Mertz
2
00:01:20,720 --> 00:01:22,995
??' ??? ????? ??????,
3
00:01:23,080 --> 00:01:26,038
???? ???????
4
00:01:26,120 --> 00:01:29,669
??? ??? ??? ????,
5
00:01:31,720 --> 00:01:33,950
????? ???? ?? ????
6
00:01:34,040 --> 00:01:36,838
??? ?? ???? ???,
7
00:01:36,920 --> 00:01:38,751
??? ???' ??????
8
00:01:38,840 --> 00:01:41,718
?? ???????? ?????,
9
00:01:43,320 --> 00:01:44,958
??? ?? ??????,
10
00:01:45,040 --> 00:01:47,713
??? ?????? ??
11
00:01:47,800 --> 00:01:49,313
??? ??? ?????
12
00:01:49,400 --> 00:01:51,709
???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:01:22,040 --> 00:01:27,421
Desde o dia em que ao mundo chegamos
3
00:01:28,088 --> 00:01:32,384
Caminhamos ao rumo do sol
4
00:01:33,760 --> 00:01:38,891
Há mais para ver, mais que imaginar
5
00:01:38,974 --> 00:01:44,146
Muito mais que o tempo permitir
6
00:01:45,189 --> 00:01:49,943
E são tantos caminhos para se seguir
7
00:01:50,694 --> 00:01:55,699
E lugares para descobrir
8
00:01:56,491 --> 00:01:59,578
E o sol a girar
9
00:01:59,661 --> 00:02:01,997
Sob o azul deste céu
10
00:02:02,122 --> 00:02:06,793
Que mantém este rio a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,719
Made
by
Mertz
2
00:01:20,720 --> 00:01:22,995
??' ??? ????? ??????,
3
00:01:23,080 --> 00:01:26,038
???? ???????
4
00:01:26,120 --> 00:01:29,669
??? ??? ??? ????,
5
00:01:31,720 --> 00:01:33,950
????? ???? ?? ????
6
00:01:34,040 --> 00:01:36,838
??? ?? ???? ???,
7
00:01:36,920 --> 00:01:38,751
??? ???' ??????
8
00:01:38,840 --> 00:01:41,718
?? ???????? ?????,
9
00:01:43,320 --> 00:01:44,958
??? ?? ??????,
10
00:01:45,040 --> 00:01:47,713
??? ?????? ??
11
00:01:47,800 --> 00:01:49,313
??? ??? ?????
12
00:01:49,400 --> 00:01:51,709
???
Subtítulos para The.lion.king.special.edition
keywords: the, lion, king, 1994, 1, cd, czech, cz, special, edition,
original filename: The Lion King - 1994 - 1CD - Czech - cz - 476cba53186c1b2c14287df78f61d2b7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,007 --> 00:01:23,282
Kdy? n?s planeta Zem
2
00:01:23,367 --> 00:01:26,325
prvn? v?t?,
3
00:01:26,407 --> 00:01:29,956
jsme slep? a chcem Slunce zn?t.
4
00:01:32,007 --> 00:01:34,237
Je v?kol n?s v?c,
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,125
ne? jen vid?t se d?,
6
00:01:37,207 --> 00:01:39,038
pr?ce v?c,
7
00:01:39,127 --> 00:01:42,005
ne? my m??em kdy d?t.
8
00:01:43,607 --> 00:01:45,245
M?? ch?pat v?c,
9
00:01:45,327 --> 00:01:48,000
ne? pochop??,
10
00:01:48,087 --> 00:01:49,600
vynal?zt v?c,
11
00:01:49,687 --> 00:01:51,996
ne? dok??e? s?m.
12
00:01:54,647 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:01:22,040 --> 00:01:27,421
Desde o dia em que ao mundo chegamos
3
00:01:28,088 --> 00:01:32,384
Caminhamos ao rumo do sol
4
00:01:33,760 --> 00:01:38,891
Há mais para ver, mais que imaginar
5
00:01:38,974 --> 00:01:44,146
Muito mais que o tempo permitir
6
00:01:45,189 --> 00:01:49,943
E são tantos caminhos para se seguir
7
00:01:50,694 --> 00:01:55,699
E lugares para descobrir
8
00:01:56,491 --> 00:01:59,578
E o sol a girar
9
00:01:59,661 --> 00:02:01,997
Sob o azul deste céu
10
00:02:02,122 --> 00:02:06,793
Que mantém este rio a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}Made|by|Mertz | Edit by marios007
{1983}{2040}??' ??? ????? ??????,
{2042}{2116}???? ???????
{2118}{2207}??? ??? ??? ????,
{2258}{2314}????? ???? ?? ????
{2316}{2386}??? ?? ???? ???,
{2388}{2434}??? ???' ??????
{2436}{2508}?? ???????? ?????,
{2548}{2589}??? ?? ??????,
{2591}{2658}??? ?????? ??
{2660}{2698}??? ??? ?????
{2700}{2758}??? ?????? ?? ??? ??? ?????
{2824}{2864}??? ? ????? ????,
{2866}{2928}?? ???????? ?????,
{2930}{2978}?????? ?????
{2980}{3049}????? ?? ????
{3052}{3177}'???? ????? ????,
{3179}{3322}??? ??????? ?????
{3324}{3427}?? ????? ??? ?????,
{3464}{3598}??? ??? ??????
{3600}{3718}'????? ?? ?? ??????,
{372
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}Made|by|Mertz | Edit by marios007
{1983}{2040}??' ??? ????? ??????,
{2042}{2116}???? ???????
{2118}{2207}??? ??? ??? ????,
{2258}{2314}????? ???? ?? ????
{2316}{2386}??? ?? ???? ???,
{2388}{2434}??? ???' ??????
{2436}{2508}?? ???????? ?????,
{2548}{2589}??? ?? ??????,
{2591}{2658}??? ?????? ??
{2660}{2698}??? ??? ?????
{2700}{2758}??? ?????? ?? ??? ??? ?????
{2824}{2864}??? ? ????? ????,
{2866}{2928}?? ???????? ?????,
{2930}{2978}?????? ?????
{2980}{3049}????? ?? ????
{3052}{3177}'???? ????? ????,
{3179}{3322}??? ??????? ?????
{3324}{3427}?? ????? ??? ?????,
{3464}{3598}??? ??? ??????
{3600}{3718}'????? ?? ?? ??????,
{372
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}Made|by|Mertz | Edit by marios007
{1983}{2040}Ãð' ôçà ðñþôç óôéãìÃ,
{2042}{2116}óôïà ðëáÃÃôç
{2118}{2207}Ãôï öùò ôçò æùÃò,
{2258}{2314}Ã÷åéò ôüóá Ãá äåéò
{2316}{2386}Ãáé èá ðåéò ðùò,
{2388}{2434}äåà åÃÃ' áñêåôÃ
{2436}{2508}Ãá áêïýóåéò ðïëëÃ,
{2548}{2589}êáé èá ìÃèåéò,
{2591}{2658}ãéá ìåãÃëá ìá
{2660}{2698}êáé ãéá ìéêñÃ
{2700}{2758}Ãéá ìåãÃëá ìá êáé ãéá ìéêñÃ
{2824}{2864}Ãáà ï Ãëéïò øçëÃ,
{2866}{2928}ìå óôïëÃäéá ÷ñõóÃ,
{2930}{2978}îåêéÃà äÃ÷ùò
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,720 --> 00:01:22,995
<i>From the day we arrive</i>
2
00:01:23,080 --> 00:01:26,038
<i>On the planet</i>
3
00:01:26,120 --> 00:01:29,669
<i>And, blinking, step into the sun</i>
4
00:01:31,720 --> 00:01:33,950
<i>There's more to see</i>
5
00:01:34,040 --> 00:01:36,838
<i>Than can ever be seen</i>
6
00:01:36,920 --> 00:01:38,751
<i>More to do</i>
7
00:01:38,840 --> 00:01:41,718
<i>Than can ever be done</i>
8
00:01:43,320 --> 00:01:44,958
<i>There's far too much</i>
9
00:01:45,040 --> 00:01:47,713
<i>To take in here</i>
10
00:01:47,800 --> 00:01:49,313
<i>More to find</i
Subtítulos para The.lion.king.special.edition
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 2, cd, english, en, tlotr, special, extended, edition, eng, axxo, 1,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 2CD - English - en - 5c4f6a1bb1aae6378ba9d1fd2b0996de.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,718
You may go no further.
2
00:00:18,799 --> 00:00:21,632
You will not enter Gondor.
3
00:00:22,039 --> 00:00:24,269
Who are you to deny us passage?
4
00:00:24,439 --> 00:00:28,033
Legolas, fire a warning shot
past the bosun's ear.
5
00:00:30,198 --> 00:00:31,790
Mind your aim.
6
00:00:38,237 --> 00:00:40,512
That's it. Right. We warned you.
7
00:00:40,677 --> 00:00:42,792
Prepare to be boarded.
8
00:00:44,116 --> 00:00:45,310
Boarded?
9
00:00:45,476 --> 00:00:47,068
By you and whose army?
10
00:00:48,556 --> 00:00:50,750
This army.
11
00:01:06
Subtítulos para The.lion.king.special.edition
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 2, cd, portuguese, br, pb, tlotr, special, extended, edition, eng, axxo, 1,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 2CD - Portuguese-BR - pb - d93d6b5ab40fa27753e0e586bb22716f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,722 --> 00:00:15,445
N?o passar?o por aqui.
2
00:00:18,522 --> 00:00:21,369
Voc?s n?o entrar?o em Gondor.
3
00:00:21,786 --> 00:00:24,023
E quem ? voc? para
negar a nossa passagem?
4
00:00:24,186 --> 00:00:28,764
Legolas, dispare uma flecha de
aviso perto da orelha do contramestre.
5
00:00:29,946 --> 00:00:31,506
Mire com cuidado.
6
00:00:37,978 --> 00:00:40,246
? isso a?, mesmo.
J? te avisamos.
7
00:00:40,409 --> 00:00:42,515
Preparem-se para
serem abordados.
8
00:00:43,866 --> 00:00:45,043
Abordados?
9
00:00:45,209 --> 00:00:46,802
Por voc?s e qual ex?rcito?
10
Subtítulos para The.lion.king.special.edition
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, hungarian, hu, tlotr, 2, special, extended, edition, eng, axxo,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - eff9d88c2eaa1a0bbf4c34bbfc2895c3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{283}{0}25.000
{339}{399}Tapodtat se tov?bb!
{459}{527}Gondor f?ldj?re nem l?ptek.
{543}{627}- Ki vagy, hogy feltart?ztass minket?|- Legolas.
{629}{713}L?j figyelmeztet? nyilat|a f?le mell?!
{742}{805}El ne v?tsd!
{934}{999}H?t, ez az, pajt?s. Pedig sz?ltunk.
{1001}{1073}Megcs?kly?zunk titeket!
{1095}{1163}Megcs?kly?ztok?! ?s hol a sereg?
{1204}{1254}Itt a sereg.
{1659}{1715}Oda be!
{1743}{1803}Mi ez a hely?
{1887}{1971}Gazd?nak be kell mennie|az alag?tba.
{1987}{2089}Most, hogy itt vagyok,|m?r nem akar?dzik.
{2132}{2204}Ninc m?szik ?t.
{2260}{2316}Menj be...
{2325}{2376}vagy fordulj vissza!
{2442}{2510}Nem fordulhatok vissza.
{2802
Subtítulos para The.lion.king.special.edition
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 2, cd, czech, cs, tlotr, special, extended, edition, eng, axxo, 1,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 2CD - Czech - cs - a1cbfc1cf5d5107580a710e0c435620d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,360 --> 00:00:15,040
D?l nesm?te.
2
00:00:18,160 --> 00:00:20,960
Nevstoup?te do Gondoru.
3
00:00:21,400 --> 00:00:23,600
A kdo jsi, abys n?m br?nil?
4
00:00:23,760 --> 00:00:27,360
Legolasi, po?li varovn? v?st?el
kolem lo?mistrova ucha.
5
00:00:29,520 --> 00:00:31,120
Po??dn? zami?.
6
00:00:37,560 --> 00:00:39,880
Tak to sta??. Dob?e. Varovali jsme v?s.
7
00:00:40,040 --> 00:00:42,120
P?ipravte se vstoupit na lo?.
8
00:00:43,440 --> 00:00:44,680
Vstoupit na lo??
9
00:00:44,840 --> 00:00:46,440
Ty a jak? arm?da?
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,080
Tahle arm?da.
11
Subtítulos para The.lion.king.special.edition
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 2, cd, czech, cz, tlotr, special, extended, edition, eng, axxo, 1,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 2CD - Czech - cz - a1cbfc1cf5d5107580a710e0c435620d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,360 --> 00:00:15,040
D?l nesm?te.
2
00:00:18,160 --> 00:00:20,960
Nevstoup?te do Gondoru.
3
00:00:21,400 --> 00:00:23,600
A kdo jsi, abys n?m br?nil?
4
00:00:23,760 --> 00:00:27,360
Legolasi, po?li varovn? v?st?el
kolem lo?mistrova ucha.
5
00:00:29,520 --> 00:00:31,120
Po??dn? zami?.
6
00:00:37,560 --> 00:00:39,880
Tak to sta??. Dob?e. Varovali jsme v?s.
7
00:00:40,040 --> 00:00:42,120
P?ipravte se vstoupit na lo?.
8
00:00:43,440 --> 00:00:44,680
Vstoupit na lo??
9
00:00:44,840 --> 00:00:46,440
Ty a jak? arm?da?
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,080
Tahle arm?da.
11
Subtítulos para The.lion.king.special.edition
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 2, cd, polish, pl, lotr, special, extended, edition, 1,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 2CD - Polish - pl - bbc1b7313523765ecd261561a20fea03.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{386}Nie mo?ecie p?yn?? dalej.
{464}{534}Nie wejdziecie do Gondoru.
{545}{600}- A kim ty jeste?, ?e zabraniasz nam wej???
{604}{694}- Legolasie, po?lij strza?? ostrzegawcz?|przy uchu bosmana.
{748}{788}Skup si? na celu.
{950}{1006}Tak, w?a?nie.|Ostrzegali?my was.
{1010}{1063}Przygotowa? si? do wej?cia na pok?ad!
{1096}{1126}Wej?? na pok?ad?
{1130}{1170}Ty i jaka armia?
{1207}{1262}Ta armia.
{1662}{1706}Tam.
{1746}{1791}Co to za miejsce?
{1898}{1978}Pan musi wej?? do tunelu.
{2012}{2107}Teraz, gdy tu ju? jestem,|nie mam ochoty.
{2157}{2211}To jedyna droga.
{2268}{2316}Wejd? tam...
{2330}{2382}albo zawr??.
{2446}{2513}Nie mog? zaw
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,100 --> 00:00:48,500
Once upon a time
in a faraway land
2
00:00:48,300 --> 00:00:52,000
a young prince lived
in a shining castle.
3
00:00:51,900 --> 00:00:55,500
Although he had
everything his heart desired
4
00:00:55,300 --> 00:01:00,300
the prince was spoiled,
selfish and unkind.
5
00:01:00,100 --> 00:01:02,500
But then, one winter's night
6
00:01:02,300 --> 00:01:05,600
an old beggar woman
came to the castle
7
00:01:05,400 --> 00:01:08,000
and offered him a single rose
8
00:01:07,900 --> 00:01:11,600
in return for shelter
from the bitter cold.
9
00:01:11,500 --> 0
Subtítulos para The.lion.king.special.edition
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, english, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: 4122-Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3673}{3705}Teacher....
{3777}{3865}I see your talents have gone beyond|the mere physical level.
{3886}{3971}Your skills are now at the point|of spiritual insight.
{4002}{4043}I have several questions:
{4045}{4100}What is the highest technique|you hope to achieve?
{4101}{4157}-To have no technique.|-Very good.
{4169}{4230}What are your thoughts|when facing an opponent?
{4232}{4276}There is no opponent.
{4279}{4315}And why is that?
{4317}{4386}Because the word "I" does not exist.
{4421}{4476}So, continue.
{4525}{4572}A good fight should be...
{4613}{4701}...like a small play, but played seriously.
{4752}{4841}A good martial artist does no
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,990 --> 00:01:21,540
3 mil millones de vidas desaparecieron
el 29 de agosto de 1997.
2
00:01:22,790 --> 00:01:25,125
Los sobrevivientes
del infierno nuclear...
3
00:01:25,160 --> 00:01:27,960
llamaron a la guerra
"El DÃa del Juicio Final".
4
00:01:28,000 --> 00:01:31,130
Pero sobrevivieron para enfrentarse
a una nueva pesadilla...
5
00:01:31,170 --> 00:01:33,210
la guerra contra las máquinas.
6
00:02:51,380 --> 00:02:55,170
La computadora que controlaba
las máquinas, Skynet...
7
00:02:55,210 --> 00:02:58,220
envió a dos Terminators
de regreso al pasado.
8
00:02:58,260
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,133 --> 00:00:36,569
<i>Ao nascer do milénio
uma nação caiu.</i>
2
00:00:38,004 --> 00:00:42,771
<i>15% de desempregados,
10 milhões de pessoas estavam sem emprego;</i>
3
00:00:44,577 --> 00:00:47,808
<i>800,000 estudantes
boicotaram as escolas.</i>
4
00:00:50,517 --> 00:00:55,955
<i>Os adultos perderam confiança,
e temendo a juventude, procederam com</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:03,422
<i>a Reforma Educacional do Milénio</i>
- A Lei BR (Battle Royale) -
6
00:01:07,500 --> 00:01:12,272
Este ano, entre 43.000 turmas,
7
00:01:12,272 --> 00:01:15,675
a sorteada foi a turma
Subtítulos para The.lion.king.special.edition
keywords: lion, king, 1, 2, the, 2004, v, 3, 97, 6, fps, 5,
original filename: 6886-Lion_King_1_1_2,_The_(2004)_(V)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{626}{724}Nants ingonyama
{726}{762}Bagithi baba
{764}{835}Sithi uhhmm ingonyama
{837}{900}Ingonyama
{902}{974}Ce este în meniu?
{976}{1021}Poate fi 'ceviche'
{1023}{1101}Ãmpuþitul, de Pumbaa
{1103}{1140}Ingonyama
{1142}{1183}Trebuie sã îþi spun, Timon.
{1185}{1255}Cântecul ãsta întotdeauna|mi-a mers la suflet.
{1257}{1292}Daaa, Pumba.
{1326}{1364}Eeee, gata cu asta.
{1366}{1446}Timon,|ce faci?
{1448}{1508}Derulez înainte|pânã la partea unde intrãm noi.
{1510}{1569}Dar nu poti sã sari|de început.
{1571}{1620}Din contrã,|prietenul meu porc.
{1622}{1666}Eu am telecomanda.
{1668}{1740}Dar toatã lumea va|deveni confuzã.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{8482}{8562}¿La vida es injusta, cierto?
{8563}{8632}Verás, yo...
{8645}{8699}Nunca seré Rey
{8730}{8770}Y tú...
{8796}{8865}Nunca vas a ver la luz de|un nuevo dÃa...
{8882}{8922}Adiós...
{8946}{9030}¿Nunca te dijo tu madre que|no jugaras con la comida?
{9051}{9081}¿Qué quieres?
{9096}{9201}Estoy acá para avisarte que|el Rey Mufasa esta viniendo.
{9201}{9306}Asà que es mejor que tengas una buena|excusa por faltar a la ceremonia esta mañana.
{9321}{9404}Ah...mira, Zazu. Me hiciste|perder mi comida.
{9408}{9492}¡Ahhh! Vas a perder más que|eso cuando el rey acabe contigo
{9499}{9561}Está tan enojado como un|hipop
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1792}{1848}I don't want to hear it.
{1854}{1929}HonestIy, I'm sick of Iistening|to your Iies.
{2075}{2120}Listen to what I'm saying.
{2127}{2252}I heard you. But Donna toId me|everything you're saying and wiII say.
{2359}{2419}-Damn!|-What?
{2527}{2578}Something touched my hand.
{2715}{2796}-What are you doing, Quint?|-HoId on a second.
{3297}{3323}What the--?
{3965}{4033}You haven't Iistened to|a word I've said.
{4099}{4173}You know that crazy girI|means nothing to me.
{4205}{4251}Yeah, weII....
{4258}{4332}You have to have|a IittIe more faith in me.
{4397}{4441}I guess I do.
{6753}{6820}It's tight, but I'm getting through.
{6827}{686
Subtítulos para The.lion.king.special.edition
keywords: king, kong, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, extended, edition, unseen,
original filename: King Kong (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:54,800
(ELEPHANT TRUMPETlNG)
2
00:01:08,960 --> 00:01:13,280
<i>I'm sittin' on top of the world</i>
3
00:01:13,400 --> 00:01:15,760
<i>I'm rollin' along</i>
4
00:01:15,880 --> 00:01:19,000
<i>Yes, rollin' along</i>
5
00:01:19,120 --> 00:01:23,320
<i>And I'm quittin' the blues of the world</i>
6
00:01:23,440 --> 00:01:25,800
<i>I'm singin' a song</i>
7
00:01:25,920 --> 00:01:28,320
<i>Yes, singin' a song</i>
8
00:01:28,440 --> 00:01:31,400
<i>Glory hallelujah! I just told the parson</i>
9
00:01:31,520 --> 00:01:34,200
<i>"Hey, Par, get ready to call"</i>
1
Subtítulos para The.lion.king.special.edition
keywords: alien, 2, cd, 1, 5, fps, 1986, divxnurkka, net, fin, special, edition, 73, 9, 92, 96, 8,
original filename: Alien 2 - CD1 - 25fps - 1986 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,840 --> 00:02:38,840
LÃHEISYYSHÃLYTYS
2
00:04:45,760 --> 00:04:47,800
Kaikki bio-lukemat ovat vihreitä.
3
00:04:47,880 --> 00:04:49,400
Hän näyttää olevan hengissä.
4
00:04:52,680 --> 00:04:54,760
No, siinäpä meni meidän hylkymme,
pojat.
5
00:05:21,040 --> 00:05:22,560
Kuinka voimme tänään?
6
00:05:22,640 --> 00:05:24,280
Huonosti.
7
00:05:24,360 --> 00:05:26,600
No paremmin kuitenkin kuin eilen.
8
00:05:27,000 --> 00:05:29,160
- Missä minä olen?
- Turvassa.
9
00:05:29,680 --> 00:05:32,240
Olet Gateway-asemalla.
Olet ollut täällä pari päivää.
1
Subtítulos para The.lion.king.special.edition
keywords: aliens, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, special, edition, haltron,
original filename: Aliens - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dcda63bc9742d4993fd9cfc48f33fcce.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,180 --> 00:01:10,740
ALIEN, O RESGATE
2
00:02:36,340 --> 00:02:38,340
ALERTA DE APROXIMA??O
3
00:04:45,620 --> 00:04:48,500
Bio-leituras no verde.
Parece que ela est? viva.
4
00:04:52,500 --> 00:04:54,580
L? se vai nossa recompensa.
5
00:05:20,460 --> 00:05:22,020
Como estamos hoje?
6
00:05:23,380 --> 00:05:25,700
- Terr?vel.
- Mas melhor que ontem.
7
00:05:27,060 --> 00:05:28,820
- Onde estou?
- A salvo.
8
00:05:29,100 --> 00:05:31,420
Est? na Esta??o Gateway,
j? h? alguns dias.
9
00:05:31,620 --> 00:05:33,500
Voc? est? bem.
10
00:05:34,340 --> 00:05:36,020
Tem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}29.971
{50}{280}P?eklad| | Vojta Dvo??k |[dvorakvojta@centrum.cz]| | | |
{300}{635}FILMY WALTA DISNEYE| |
{635}{760}FILMY WALTA DISNEYE|-------------------------------------------------|uv?d?j?
{890}{1500}' Kruh ?ivota '
{7825}{7950}LV? KR?L|________________________|
{8473}{8592}?ivot nen? spravedliv?, nebo ano?
{8593}{8623}Hele, j? -- dob?e,
{8661}{8723}J?... nikdy nebyl kr?l.
{8754}{8804}A ty...
{8804}{8899}nikdy neuvid?? sv?tlo dal??ho dne. ... Sbohem...
{8966}{9035}Copak ti tvoje matka nikdy ne??kala,| aby sis nehr?l s j?dlem?
{9050}{9087}Co chce??
{9087}{9187}Jsem zde, abych ozn?mil, |?e kr?l Mufasa je na cest?.
{9196}{
Subtítulos para The.lion.king.special.edition
keywords: 1394, star, wars, ep, iv, a, new, hope, special, edition,
original filename: 13945.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,997 --> 00:01:24,668
Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè,
â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
2
00:01:37,681 --> 00:01:41,685
ÃÃÃÃÃÃ IV:
à à à à à à à à à à Ã
3
00:01:45,689 --> 00:01:48,692
Ãîäè ñå ãðà æäà Ãñêà âîéÃà .
4
00:01:48,692 --> 00:01:52,696
ÃóÃòîâÃè÷åñêà òà ôëîòÃ
óäúðæà ïúðâà òà ñè ïîáåäÃ
5
00:01:52,696 --> 00:01:55,699
Ãà ä çëîâåùà òÃ
Ãà ëà êòè÷åñêà Ãìïåðèÿ.
6
00:01:56,700 --> 00:02:00,704
à õîäà Ãà ñðà æåÃèÿòÃ
ðà çóçÃà âà Ãåòî Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,660 --> 00:00:33,366
Nants ingonyama bagithi baba [Ahi viene un león]
2
00:00:33,366 --> 00:00:36,736
Sithi uhhmm ingonyama [Oh si, es un león]
3
00:00:39,305 --> 00:00:44,643
Nants ingonyama bagithi baba
4
00:00:44,643 --> 00:00:48,080
Sithi uhhmm ingonyama
5
00:00:48,080 --> 00:00:51,183
Ingonyama
6
00:00:51,183 --> 00:00:53,418
Siyo Nqoba [Vamos a conquistar]
7
00:00:53,418 --> 00:00:56,421
Ingonyama
8
00:00:56,421 --> 00:01:10,902
Ingonyama nengw' enamabala [Aqui hay un león y un tigre]
9
00:01:18,709 --> 00:01:23,714
Desde el dia que al mundo llegamos
10
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{623}{647}Noapte
{719}{748}ªi spiritul vieþii
{1104}{1128}Aºteaptã
{1175}{1221}Nu existã un munte mai mãreþ
{1271}{1324}Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1463}{1487}Ai credinþã
{1654}{1681}Trãieºte în tine
{1751}{1778}Trãieºte în mine
{1847}{1871}Ocroteºte
{1942}{1966}Tot ce vedem
{2039}{2063}în apa
{2135}{2159}adevarul
{2230}{2254}în imaginea ta
{2566}{2593}Traieºte în tine
{3142}{3169}Traieºte în mine
{3286}{3310}Ocroteºte
{3357}{3381}Tot ce vedem
{3496}{3520}în apã
{3572}{3596}în naturã
{3764}{3791}Trãieºte în tine
{4052}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1717}{1773}O REENCONTRO FINAL
{3921}{3971}ALERTA DE APROXIMAÃÃO
{7158}{7220}O computador indica que está viva.
{7323}{7365}Lá se vai a nave saIvadora.
{8026}{8076}Como estamos hoje?
{8101}{8145}PeIo menos, meIhor que ontem.
{8179}{8240}- Onde estou eu?|- A saIvo.
{8242}{8292}Na Estação Gateway, desde há dias.
{8383}{8433}Tem uma visita.
{8491}{8548}Jonesy, vem cá.
{8633}{8690}Como estás tu, bichaninho?
{8783}{8833}Parece que se conhecem.
{8835}{8895}Sou Carter Burke.|TrabaIho para a Companhia.
{8926}{8986}Mas não se afIija, sou boa pessoa.
{9014}{9064}Ainda bem que está meIhor.
{9086}{9159}A fraqueza e a desorientação vã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00: Napisy sporz?dzi? MaRian inc|Kontakt: @- marianinc@autograf.pl & gg- 2174990
00:00:05: Napisy sporz?dzi? MaRian inc|Wykonano dla- :: http://www.cky-forum.prv.pl ::
00:00:08: Ju? nadszed? czas na nast?pny ekscytuj?cy epizod "Crips".
00:00:11: W tym tygodniu damy wam wi?cej|ni? mo?ecie sobie wyobrazi?...
00:00:15: Dzi?ki tym prowokatorom dobrego smaku.
00:00:18: Odwiedzicie domy "Jackass'?w"|dzi?ki tej edycji "Cribs ".
00:00:22: Odwiedzimy te? szalonego Steve-O...
00:00:27: ...oraz jego towarzysza zbrodni Johnnyego Knoxvillea.
00:00:29: Nie jest jedynym wi??niem w tym mieszkaniu...
00:00:34: Przygotujcie si? na zabaw? u Chrisa Pontiusa w jego...
00:00:37: ...hmmmmm...
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,235 --> 00:00:30,197
<i>Nants ingonyama</i>
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,657
<i>Bagithi baba</i>
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,035
<i>Sithi uhhmm ingonyama</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:37,663
<i>Ingonyama</i>
5
00:00:37,746 --> 00:00:41,375
<i>O que tem no cardápio?</i>
6
00:00:41,458 --> 00:00:42,751
<i>Pode ser Peixe Cru</i>
7
00:00:42,835 --> 00:00:46,088
<i>Fedorento pacaaas...
à o Pumba</i>
8
00:00:46,129 --> 00:00:47,548
<i>Ingonyama</i>
9
00:00:47,631 --> 00:00:49,508
Eu tenho que te dizer, Timão...
10
00:00:49,550 --&g