Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.librarian.return.to.king.solomons.mines is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.librarian.return.to.king.solomons.mines por relevancia:
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian, return, to, king, solomons, mines, 2006, 3, vomit,
original filename: 6192-sub_The-Librarian-Return-to-King-Solomons-Mines-2006_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,805 --> 00:01:20,489
Dupã toþi aceºti ani de cãutãri...
2
00:01:22,805 --> 00:01:25,079
Craniul este al meu.
3
00:01:32,843 --> 00:01:35,729
- Se pare cã am ajuns prea târziu.
- Ce este asta ?
4
00:01:35,764 --> 00:01:40,315
- Acela este craniul de cristal.
Una din comorile pierdute din Atlantis.
5
00:01:40,350 --> 00:01:44,254
Este cea mai puternicã
cognitivã din univers.
6
00:01:44,289 --> 00:01:46,968
Poate controla viitorul.
7
00:01:47,003 --> 00:01:49,188
ªi poate fi cât se poate de
mortal în mâinile cui nu trebuie.
8
00:01:51,403 --> 00:01:53,808
- Unde
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, romanian, ro, librarian, solomon's,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 417d92525a29c9c16159e22b8ba82b94.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,805 --> 00:01:20,489
Dup? to?i ace?ti ani de c?ut?ri...
2
00:01:22,805 --> 00:01:25,079
Craniul este al meu.
3
00:01:32,843 --> 00:01:35,729
- Se pare c? am ajuns prea t?rziu.
- Ce este asta ?
4
00:01:35,764 --> 00:01:40,315
- Acela este craniul de cristal.
Una din comorile pierdute din Atlantis.
5
00:01:40,350 --> 00:01:44,254
Este cea mai puternic?
cognitiv? din univers.
6
00:01:44,289 --> 00:01:46,968
Poate controla viitorul.
7
00:01:47,003 --> 00:01:49,188
?i poate fi c?t se poate de
mortal ?n m?inile cui nu trebuie.
8
00:01:51,403 --> 00:01:53,808
- Unde te duci ?
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,080 --> 00:00:15,840
El bibliotecario:
Regreso a las minas del rey Salomón
2
00:01:17,080 --> 00:01:19,440
Después de todos estos
años buscándola...
3
00:01:22,400 --> 00:01:24,560
...finalmente la calavera es mÃa.
4
00:01:32,680 --> 00:01:35,640
- Parece que llegamos tarde.
- ¿Qué es eso?
5
00:01:36,280 --> 00:01:38,200
La Calavera de Cristal.
6
00:01:38,280 --> 00:01:40,520
Un tesoro perdido de Atlántida.
Puede ser...
7
00:01:40,600 --> 00:01:44,200
...el medio de precognición más
poderoso en todo el universo.
8
00:01:44,760 --> 00:01:46,760
Puede revelar el f
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, greek, gr, librarian, 2,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Greek - gr - 7714f7fbf6737f7d92feea393c49de7b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:20,800
???? ??? ????
?????? ???????...
2
00:01:23,400 --> 00:01:26,100
...???? ?? ??????
????? ????????? ???? ???.
3
00:01:33,600 --> 00:01:36,600
- ?????? ?????? ???? ????.
- ?? ????? ????;
4
00:01:37,200 --> 00:01:41,200
??????????? ??????. ??? ????
??????????? ?????????
5
00:01:41,300 --> 00:01:44,600
?? ??? ?????? ???????????
???? ?????? ???? ?????.
6
00:01:45,960 --> 00:01:47,960
??????????? ?? ??????.
7
00:01:48,040 --> 00:01:51,120
??? ????? ?????????? ??
?????? ?? ????? ?????.
8
00:01:51,320 --> 00:01:53,560
??????. ??? ???;
9
00:01:53,640 --> 0
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, dutch, nl, librarian, 2,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Dutch - nl - ebff510c6b8ed137bc14b4ccd1280a78.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,287 --> 00:01:20,787
Na al die jaren zoeken...
2
00:01:23,127 --> 00:01:26,119
heb ik de schedel
eindelijk in handen.
3
00:01:33,287 --> 00:01:36,875
Zo te zien zijn we te laat.
- Wat is dat voor ding?
4
00:01:36,975 --> 00:01:41,076
De Kristallen Schedel.
Een van de verloren schatten van Atlantis.
5
00:01:41,176 --> 00:01:45,632
Een van de krachtigste
precognitieve media in het universum.
6
00:01:45,732 --> 00:01:50,720
Het laat je de toekomst zien.
ln de verkeerde handen is het dodelijk.
7
00:01:51,526 --> 00:01:55,635
Waar ga je heen?
- Naar beneden. Die schedel halen.
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, czech, cz, librarian, ii, str,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Czech - cz - 78fe8bba69ac29d2b411085379de0a7c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:29,990
p?eklad fanatico
2
00:00:30,580 --> 00:00:33,000
Na verzi
The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.2006.DVDRip.XviD-VoMiT
3
00:00:34,080 --> 00:00:37,900
Zkorekturoval a na?asoval ++ Mraz?k ++
4
00:01:17,880 --> 00:01:20,400
/Po tolika letech hled?n?...
5
00:01:22,720 --> 00:01:25,720
Lebka pat?? m?.
6
00:01:32,880 --> 00:01:36,400
- Vypad? to, ?e jsme se zpozdili.
- Co to je?
7
00:01:36,560 --> 00:01:40,600
K?i???lov? Lebka.
/Jeden z posledn?ch poklad? Atlantidy.
8
00:01:40,760 --> 00:01:45,160
Je to asi nejmocn?j?? m?dium
p?edpov?daj?c? budoucn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,448 --> 00:00:15,874
O BIBLIOTEC?RIO
"REGRESSO ?S MINAS DO REl SALOM?O"
2
00:01:17,787 --> 00:01:20,387
Depois de todos estes anos
de busca...
3
00:01:22,727 --> 00:01:25,719
A caveira ? minha.
4
00:01:32,887 --> 00:01:36,475
- Parece que chegamos tarde.
- O que ? aquilo?
5
00:01:36,575 --> 00:01:40,676
A caveira de Cristal.
Um dos tesouros perdidos da Atl?ntida.
6
00:01:40,776 --> 00:01:45,233
O meio mais poderoso do
universo para prognosticar o futuro.
7
00:01:45,333 --> 00:01:50,321
De adivinhar o futuro. Extremamente
perigoso nas m?os erradas.
8
00:01:51,127 --> 00:01
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, czech, cs, librarian, ii, str,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Czech - cs - 78fe8bba69ac29d2b411085379de0a7c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:29,990
p?eklad fanatico
2
00:00:30,580 --> 00:00:33,000
Na verzi
The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.2006.DVDRip.XviD-VoMiT
3
00:00:34,080 --> 00:00:37,900
Zkorekturoval a na?asoval ++ Mraz?k ++
4
00:01:17,880 --> 00:01:20,400
/Po tolika letech hled?n?...
5
00:01:22,720 --> 00:01:25,720
Lebka pat?? m?.
6
00:01:32,880 --> 00:01:36,400
- Vypad? to, ?e jsme se zpozdili.
- Co to je?
7
00:01:36,560 --> 00:01:40,600
K?i???lov? Lebka.
/Jeden z posledn?ch poklad? Atlantidy.
8
00:01:40,760 --> 00:01:45,160
Je to asi nejmocn?j?? m?dium
p?edpov?daj?c? budoucn
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, librarian, solomon's,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - f8a41600d8ad1a1ab1a5fab36a6a8280.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,003 --> 00:00:12,284
??? ?????
2
00:00:14,698 --> 00:00:17,286
<b>? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
????????? ? ?????? ?? ??? ???????</b>
3
00:01:10,726 --> 00:01:12,807
?? ??????? ?? ?????? ?????
4
00:01:18,834 --> 00:01:20,723
???? ???????? ?????? ?? ???????...
5
00:01:23,722 --> 00:01:26,100
??????? ? ???!
6
00:01:33,974 --> 00:01:35,330
??? ??? ????? ?????????.
7
00:01:35,627 --> 00:01:36,846
????? ? ?????
8
00:01:37,756 --> 00:01:39,538
????????? ?????,
9
00:01:40,002 --> 00:01:41,566
???? ?? ?????????? ?????????
?? ?????????.
10
00:01:41,566 --> 00:01:43,685
?????? ?
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, spanish, librarian, 2, solomon's,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Spanish - es - d4df6cf4a09bc24bc6643e49f48bf315.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,080 --> 00:00:15,840
El bibliotecario:
Regreso a las minas del rey Salom?n
2
00:01:17,080 --> 00:01:19,440
Despu?s de todos estos
a?os busc?ndola...
3
00:01:22,400 --> 00:01:24,560
...finalmente la calavera es m?a.
4
00:01:32,680 --> 00:01:35,640
- Parece que llegamos tarde.
- ?Qu? es eso?
5
00:01:36,280 --> 00:01:38,200
La Calavera de Cristal.
6
00:01:38,280 --> 00:01:40,520
Un tesoro perdido de Atl?ntida.
Puede ser...
7
00:01:40,600 --> 00:01:44,200
...el medio de precognici?n m?s
poderoso en todo el universo.
8
00:01:44,760 --> 00:01:46,760
Puede revelar el futuro...
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian, return, to, king, solomons, mines, 2006, stv, nordic, pal, dvdr, droids,
original filename: 145527_The%2BLibrarian%2BII%253A%2BReturn%2Bto%2BKing%2BSolomon%255C%2527s%2BMines.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,080 --> 00:01:18,719
Efter s? mange ?rs s?gen...
2
00:01:19,380 --> 00:01:22,053
...er kraniet mit.
3
00:01:29,740 --> 00:01:33,080
Vi kommervist for sent.
- Hvad er det fornoget?
4
00:01:33,180 --> 00:01:37,005
Det er krystalkraniet.
En af Atlantis' skatte.
5
00:01:37,140 --> 00:01:41,019
Det er det st?rste orakel nogensinde.
6
00:01:41,220 --> 00:01:43,575
Det kan vise fremtiden.
7
00:01:43,780 --> 00:01:47,240
Og det er d?dsensfarligt
i de forkerte h?nder.
8
00:01:47,340 --> 00:01:49,774
Hvor skal du hen?
9
00:01:49,980 --> 00:01:52,653
Derned og hente kraniet.
1
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian, return, to, king, solomons, mines, 2006, 2, grt,
original filename: The.Librarian.Return.to.King.Solomons.Mines(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,840
El bibliotecario:
Regreso a las minas del rey Salomón
2
00:01:18,080 --> 00:01:20,440
Después de todos estos
años buscándola...
3
00:01:23,400 --> 00:01:25,560
...finalmente la calavera es mÃa.
4
00:01:33,680 --> 00:01:36,640
- Parece que llegamos tarde.
- ¿Qué es eso?
5
00:01:37,280 --> 00:01:39,200
La Calavera de Cristal.
6
00:01:39,280 --> 00:01:41,520
Un tesoro perdido de Atlántida.
Puede ser...
7
00:01:41,600 --> 00:01:45,200
...el medio de precognición más
poderoso en todo el universo.
8
00:01:45,760 --> 00:01:47,760
Puede revelar el f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,448 --> 00:00:15,874
O BIBLIOTEC?RIO
"REGRESSO ?S MINAS DO REl SALOM?O"
2
00:01:17,787 --> 00:01:20,387
Depois de todos estes anos
de busca...
3
00:01:22,727 --> 00:01:25,719
A caveira ? minha.
4
00:01:32,887 --> 00:01:36,475
- Parece que chegamos tarde.
- O que ? aquilo?
5
00:01:36,575 --> 00:01:40,676
A caveira de Cristal.
Um dos tesouros perdidos da Atl?ntida.
6
00:01:40,776 --> 00:01:45,233
O meio mais poderoso do
universo para prognosticar o futuro.
7
00:01:45,333 --> 00:01:50,321
De adivinhar o futuro. Extremamente
perigoso nas m?os erradas.
8
00:01:51,127 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,680 --> 00:01:20,319
Efter s? mange ?rs s?gen...
2
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
...er kraniet mit.
3
00:01:33,040 --> 00:01:36,380
Vi kommervist for sent.
- Hvad er det fornoget?
4
00:01:36,480 --> 00:01:40,305
Det er krystalkraniet.
En af Atlantis' skatte.
5
00:01:40,440 --> 00:01:44,319
Det er det st?rste orakel nogensinde.
6
00:01:44,520 --> 00:01:46,875
Det kan vise fremtiden.
7
00:01:47,080 --> 00:01:50,540
Og det er d?dsensfarligt
i de forkerte h?nder.
8
00:01:50,640 --> 00:01:53,074
Hvor skal du hen?
9
00:01:53,280 --> 00:01:55,953
Derned og hente kraniet.
1
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian, return, to, king, solomons, mines, 2006, ell, 1, cd, subtitles, nfo, 2,
original filename: the.librarian.return.to.king.solomons.mines.(2006).ell.1cd.(3106450).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian, return, to, king, solomons, mines, 2006, 2, cd, 1,
original filename: 6192-sub_The-Librarian-Return-to-King-Solomons-Mines-2006_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:17,200
Bibliotecarul, reintoarcerea in
minele regelui Solomon
2
00:01:18,100 --> 00:01:20,800
-Dupa toti acesti ani de cautari...
3
00:01:23,100 --> 00:01:25,400
Craniul este al meu.
4
00:01:33,100 --> 00:01:36,100
-Se pare ca am ajuns prea tarziu.
-Ce este asta?
5
00:01:36,100 --> 00:01:40,600
-Acela este craniul de cristal.
Una din comorile pierdute din Atlantis.
6
00:01:40,500 --> 00:01:44,500
Este cea mai puternica
cognitiva din univers.
7
00:01:44,500 --> 00:01:47,400
Poate controla viitorul.
8
00:01:47,300 --> 00:01:49,500
Si poate fi cat se poate de
m
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian, 2, return, to, king, solomon's, mines, dvd, nl,
original filename: The.Librarian.2.(Return.to.King.Solomon's.Mines).DVD.NL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,887 --> 00:01:20,387
Na al die jaren zoeken...
2
00:01:22,727 --> 00:01:25,719
heb ik de schedel
eindelijk in handen.
3
00:01:32,887 --> 00:01:36,475
Zo te zien zijn we te laat.
- Wat is dat voor ding?
4
00:01:36,575 --> 00:01:40,676
De Kristallen Schedel.
Een van de verloren schatten van Atlantis.
5
00:01:40,776 --> 00:01:45,233
Een van de krachtigste
precognitieve media in het universum.
6
00:01:45,333 --> 00:01:50,321
Het laat je de toekomst zien.
ln de verkeerde handen is het dodelijk.
7
00:01:51,127 --> 00:01:55,236
Waar ga je heen?
- Naar
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian, 2, return, to, king, solomon's, mines, dvd, nl,
original filename: The.Librarian.2.(Return.to.King.Solomon's.Mines).DVD.NL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,887 --> 00:01:20,387
Na al die jaren zoeken...
2
00:01:22,727 --> 00:01:25,719
heb ik de schedel
eindelijk in handen.
3
00:01:32,887 --> 00:01:36,475
Zo te zien zijn we te laat.
- Wat is dat voor ding?
4
00:01:36,575 --> 00:01:40,676
De Kristallen Schedel.
Een van de verloren schatten van Atlantis.
5
00:01:40,776 --> 00:01:45,233
Een van de krachtigste
precognitieve media in het universum.
6
00:01:45,333 --> 00:01:50,321
Het laat je de toekomst zien.
ln de verkeerde handen is het dodelijk.
7
00:01:51,127 --> 00:01:55,236
Waar ga je heen?
- Naar
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian, 2, return, to, king, solomon's, mines, dvd, nl,
original filename: The.Librarian.2.(Return.to.King.Solomon's.Mines).DVD.NL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,887 --> 00:01:20,387
Na al die jaren zoeken...
2
00:01:22,727 --> 00:01:25,719
heb ik de schedel
eindelijk in handen.
3
00:01:32,887 --> 00:01:36,475
Zo te zien zijn we te laat.
- Wat is dat voor ding?
4
00:01:36,575 --> 00:01:40,676
De Kristallen Schedel.
Een van de verloren schatten van Atlantis.
5
00:01:40,776 --> 00:01:45,233
Een van de krachtigste
precognitieve media in het universum.
6
00:01:45,333 --> 00:01:50,321
Het laat je de toekomst zien.
ln de verkeerde handen is het dodelijk.
7
00:01:51,127 --> 00:01:55,236
Waar ga je heen?
- Naar
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: the, librarian, 2, return, to, king, solomon's, mines, dvd, nl,
original filename: The.Librarian.2.(Return.to.King.Solomon's.Mines).DVD.NL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,887 --> 00:01:20,387
Na al die jaren zoeken...
2
00:01:22,727 --> 00:01:25,719
heb ik de schedel
eindelijk in handen.
3
00:01:32,887 --> 00:01:36,475
Zo te zien zijn we te laat.
- Wat is dat voor ding?
4
00:01:36,575 --> 00:01:40,676
De Kristallen Schedel.
Een van de verloren schatten van Atlantis.
5
00:01:40,776 --> 00:01:45,233
Een van de krachtigste
precognitieve media in het universum.
6
00:01:45,333 --> 00:01:50,321
Het laat je de toekomst zien.
ln de verkeerde handen is het dodelijk.
7
00:01:51,127 --> 00:01:55,236
Waar ga je heen?
- Naar
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: librarian, return, to, king, solomon's, mines, the, 2006, tv, 2, 3, 97, fps,
original filename: 31894-Librarian__Return_to_King_Solomon's_Mines,_The_(2006)_(TV)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:17,805 --> 00:01:20,489
Dup? to?i ace?ti ani de c?ut?ri...
2
00:01:22,805 --> 00:01:25,079
Craniul este al meu.
3
00:01:32,843 --> 00:01:35,729
- Se pare c? am ajuns prea t?rziu.
- Ce este asta ?
4
00:01:35,764 --> 00:01:40,315
- Acela este craniul de cristal.
Una din comorile pierdute din Atlantis.
5
00:01:40,350 --> 00:01:44,254
Este cea mai puternic?
cognitiv? din univers.
6
00:01:44,289 --> 00:01:46,968
Poate controla viitorul.
7
00:01:47,003 --> 00:01:49,188
?i poate fi c?t se poate de
mortal ?n m?inile cui nu trebuie.
8
00:01:51,403 --> 00:01:53,808
- Unde te duci ?
- M? duc acolo jos.
9
00:01:53,843 --> 00:01:57,267
S? iau craniul
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: nowsubtitles, com, url, the, librarian, ii:, return, to, king, solomon's, mines, readme, html,
original filename: 170240_The%2BLibrarian%2BII%253A%2BReturn%2Bto%2BKing%2BSolomon%255C%2527s%2BMines.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: king, solomons, mines, 1950, 1, cd, portuguese, br, pb, as, minas, do, rei, salom, ao,
original filename: King Solomons Mines - 1950 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 974a345c7a69cd5aa7ad6b9862b58ed1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:13.80,00:00:38.20
"AS MINAS DO REI SALOM?O"
00:03:21.40,00:03:23.00
Pare de atirar.
00:03:31.60,00:03:32.50
O que eles est?o fazendo?
00:03:33.40,00:03:35.30
Est?o tentando levant?-lo.
00:03:36.60,00:03:37.80
Tolos galantes.
00:03:38.00,00:03:38.90
Ele errou.
00:03:39.90,00:03:42.00
Espere. N?s pegaremos[br]o marfim mais tarde.
00:03:43.30,00:03:44.50
Vou me livrar dos outros.
00:03:56.50,00:03:57.70
Voc? fica aqui.[br]Vamos.
00:05:03.40,00:05:05.40
Aposto que os meu amigos v?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1167}Ã?
{1170}{1245}Ãèìâîëèòå îïðåäåëåÃî ñà canaanite.
{1247}{1312}à ìîæåòå ëè äà ãè ïðåâåäåòå?
{1317}{1365}Ãîâà ëè Ã¥ êà ðòà òà äî...
{1367}{1502}Ãà ïðúâ ïîãëåä. Ãî òðÿáâà äà ÿ ïðîó÷à .|ÃÃ¥ ìè òðÿáâà âðåìå.
{1505}{1592}Ãîâà åÃåâúçìîæÃî, ïðîôåñîð ÃþñòúÃ.
{1597}{1702}Ãîé ïî äÿâîëèòå Ã¥ òîâà ?|ÃÃ¥ ÿ ïðåâåäåòå ñåãà .
{1705}{1782}ÃÃîãî ìó ñå èñêà . Ãà éäå ïðîôåñîðå.
{1857}{1905}Ãòâîðåòå òà çè âðà òà !
{1910}{1975}Ãîãà òî Ã¥ ïðåâåäåÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,121 --> 00:00:05,082
Para ser un hombre inteligente,
no tienes suficiente.
2
00:00:15,951 --> 00:00:17,451
Sigan moviéndose.
3
00:00:31,420 --> 00:00:34,068
¿Usted reza, profesor?
4
00:00:34,814 --> 00:00:37,314
SÃ.
5
00:00:40,457 --> 00:00:42,957
¿Hablas inglés?
6
00:00:43,095 --> 00:00:49,111
Hablo todo lo que necesita
saber. Estoy aquà para alertarlo.
7
00:00:49,458 --> 00:00:53,000
Debe orar a su Dios, orar por su hija.
8
00:00:53,426 --> 00:00:55,519
¿De qué hablas?
9
00:00:55,520 --> 00:01:00,213
Hay muchos que la buscan,
dicen que les pertenece.
10
0
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: king, solomons, mines, 1985, 1, cd, finnish, fi, solomon's, fin, 2, fps,
original filename: King Solomons Mines - 1985 - 1CD - Finnish - fi - ad9ba10a116868520058a5a06db5588b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:46,708
No?
2
00:00:46,840 --> 00:00:49,832
Symbolit ovat
aivan varmasti kanaanin kielt?.
3
00:00:49,960 --> 00:00:52,599
Osaatteko k??nt?? ne?
4
00:00:52,720 --> 00:00:54,631
Onko se kartta...
5
00:00:54,760 --> 00:01:00,153
luulen niin, mutta minun pit??
tutkia sit?. Tarvitsen aikaa.
6
00:01:00,280 --> 00:01:03,795
Se on mahdotonta,
professori huston.
7
00:01:03,920 --> 00:01:08,118
- Kuka hemmetti t?m? on?
- K??nn?tte sen nyt.
8
00:01:08,240 --> 00:01:11,391
Ei varmasti k??nn?.
Tulkaa, professori.
9
00:01:14,360 --> 00:01:16,271
Avaa t?m? ovi.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,420 --> 00:00:31,218
Outeniqua-gebergte
Zuidelijk Afrika
2
00:00:33,260 --> 00:00:37,697
Waar zijn m'n olifanten?
We lopen al uren te zoeken.
3
00:00:37,860 --> 00:00:41,853
Ik weiger met lege handen
naar huis te gaan, Mr McNabb.
4
00:00:43,100 --> 00:00:45,409
Daar zijn ze al. Ziet u wel?
5
00:00:45,580 --> 00:00:50,370
Bijna alleen maar vrouwtjes.
Dus weinig ivoor, vrees ik.
6
00:00:50,540 --> 00:00:53,930
Wat maakt 't uit?
Ik wil gewoon wat schieten.
7
00:01:01,980 --> 00:01:07,498
Ga uw gang. Ik zorg voor dekking.
Doe vooral rustig aan.
8
00:01:15,660 --> 00:01:19,938
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:49,837
En?
- De symbolen zijn absoluut kana?nitisch.
2
00:00:49,960 --> 00:00:52,599
En kunt u ze vertalen?
3
00:00:52,720 --> 00:00:54,631
Is het de kaart naar...
4
00:00:54,760 --> 00:01:00,153
op het eerste gezicht, maar ik
moet 'm bestuderen. Dat kost tijd.
5
00:01:00,280 --> 00:01:03,795
Dat zal niet gaan, professor huston.
6
00:01:03,920 --> 00:01:08,118
Wie is dit in vredesnaam?
- U vertaalt het ogenblikkelijk.
7
00:01:08,240 --> 00:01:11,391
Daar komt niets van in. Kom, professor.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,271
Doe de deur open.
9
00:01:16,400 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:30:T?umaczenie by Mortalus
00:00:44:Wi?c?
00:00:46:Symbole s? definitywnie zaszyfrowane.
00:00:49:Ale mo?esz je przet?umaczy? ?
00:00:52:To mapa do...
00:00:54:na pierwszy rzut oka, Ale musz? to przestudiowa? .|Potrzebuj? czasu.
00:01:00:To niemo?liwe, profesorze Huston.
00:01:03:- Kto to jest do cholery?|- Przet?umaczysz to teraz.
00:01:08:Do diab?a z tym. Idziemy profesorze.
00:01:14:Otw?rz te drzwi!
00:01:16:Kiedy b?dzie to przet?umaczone.
00:01:24:Moje drzwi!
00:01:30:Teraz...
00:01:32:To przet?umaczysz,
00:01:34:profesorze.
00:02:21:- Gdzie jest to miejsce, zreszt??|- T? drog?.
00:02:26:Wi?c udajmy si? t? drog??
00:02:28:Najkr?tsza odleg?o?? pomi?dzy|dwoma punktam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:30:T?umaczenie by Mortalus
00:00:44:Wi?c?
00:00:46:Symbole s? definitywnie zaszyfrowane.
00:00:49:Ale mo?esz je przet?umaczy? ?
00:00:52:To mapa do...
00:00:54:na pierwszy rzut oka, Ale musz? to przestudiowa? .|Potrzebuj? czasu.
00:01:00:To niemo?liwe, profesorze Huston.
00:01:03:- Kto to jest do cholery?|- Przet?umaczysz to teraz.
00:01:08:Do diab?a z tym. Idziemy profesorze.
00:01:14:Otw?rz te drzwi!
00:01:16:Kiedy b?dzie to przet?umaczone.
00:01:24:Moje drzwi!
00:01:30:Teraz...
00:01:32:To przet?umaczysz,
00:01:34:profesorze.
00:02:21:- Gdzie jest to miejsce, zreszt??|- T? drog?.
00:02:26:Wi?c udajmy si? t? drog??
00:02:28:Najkr?tsza odleg?o?? pomi?dzy|dwoma punktam
Subtítulos para The.librarian.return.to.king.solomons.mines
keywords: kingsolomonsmines, 2004, brazilianportuguese, king, solomons, limited, promise, cd, 1, 2,
original filename: KingSolomonsMines2004-Brazilianportuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,094 --> 00:00:20,409
AS MINAS DO REI SALOMÃO
2
00:00:34,742 --> 00:00:37,251
Onde está o meu elefante?
procuramos por horas...
3
00:00:37,501 --> 00:00:38,728
e não vimos nenhum.
4
00:00:38,978 --> 00:00:42,647
Não vou retornar para casa
com as mãos vazias.
5
00:00:42,897 --> 00:00:44,436
Senhor McNabb.
6
00:00:44,686 --> 00:00:46,735
Aà estão eles, senhor.
7
00:00:46,985 --> 00:00:49,175
Vê eles?
A maioria são fêmeas.
8
00:00:49,425 --> 00:00:52,752
eu temo que as
fêmeas não são para a caça.
9
00:00:53,002 --> 00:00:54,003
A quem se importa?
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,634 --> 00:00:32,551
Outeniqua-gebergte
Zuidelijk Afrika
2
00:00:34,681 --> 00:00:39,307
Waar zijn m'n olifanten?
We lopen al uren te zoeken.
3
00:00:39,477 --> 00:00:43,641
Ik weiger met lege handen
naar huis te gaan, Mr McNabb.
4
00:00:44,941 --> 00:00:47,348
Daar zijn ze al. Ziet u wel?
5
00:00:47,527 --> 00:00:52,521
Bijna alleen maar vrouwtjes.
Dus weinig ivoor, vrees ik.
6
00:00:52,699 --> 00:00:56,233
Wat maakt 't uit?
Ik wil gewoon wat schieten.
7
00:01:04,627 --> 00:01:10,381
Ga uw gang. Ik zorg voor dekking.
Doe vooral rustig aan.
8
00:01:18,891 --> 00:01:23,352
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,694 --> 00:00:19,109
RUDNICI KRALJA SOLOMONA
2
00:00:34,242 --> 00:00:37,000
Gdje su moji slonovi?
Tražimo veæ satima...
3
00:00:37,001 --> 00:00:39,404
a nisam još vidio ni jednoga.
4
00:00:38,478 --> 00:00:42,322
Ne vraæam se tamo
praznih ruku.
5
00:00:42,397 --> 00:00:44,185
Gospodine McNabb.
6
00:00:44,186 --> 00:00:46,484
Eno ih tamo, gospodine.
7
00:00:46,485 --> 00:00:48,924
Vidite?
Veèinom su ženke.
8
00:00:48,925 --> 00:00:52,353
Bojim se da ženke nemaju
baš mnogo bjelokosti.
9
00:00:52,502 --> 00:00:53,752
Koga je briga?
10
00:00:53,753 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,594 --> 00:00:19,909
AS MINAS DO REI SALOMÃO
2
00:00:34,242 --> 00:00:37,000
Onde está o meu elefante?
à horas que andamos à procura...
3
00:00:37,001 --> 00:00:39,404
e ainda não vi nenhum.
4
00:00:38,478 --> 00:00:42,322
Não volto para casa
com as mãos vazias.
5
00:00:42,397 --> 00:00:44,185
Sr. McNabb.
6
00:00:44,186 --> 00:00:46,484
Aà estão, Senhor.
7
00:00:46,485 --> 00:00:48,924
Veja?
A maioria são fêmeas.
8
00:00:48,925 --> 00:00:52,353
Tenho pena mas as fêmeas não
podem ser abatidas.
9
00:00:52,502 --> 00:00:53,752
Quem se importa com isto?
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,694 --> 00:00:19,109
RUDNICI KRALJA SOLOMONA
2
00:00:34,242 --> 00:00:37,000
Gdje su moji slonovi?
Tražimo veæ satima...
3
00:00:37,001 --> 00:00:39,404
a nisam još vidio ni jednoga.
4
00:00:38,478 --> 00:00:42,322
Ne vraæam se tamo
praznih ruku.
5
00:00:42,397 --> 00:00:44,185
Gospodine McNabb.
6
00:00:44,186 --> 00:00:46,484
Eno ih tamo, gospodine.
7
00:00:46,485 --> 00:00:48,924
Vidite?
Veèinom su ž