Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.legend.of.lucy.keyes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.legend.of.lucy.keyes por relevancia:
Subtítulos para The.legend.of.lucy.keyes
keywords: legend, of, lucy, keyes, the, 2006, 2, 5, fps, lpd,
original filename: 42527-Legend_of_Lucy_Keyes,_The_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Am tras de tulpinã cât am putut,
dar s-a rupt.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Deci dovleacul magic a început
sã se rostogoleascã.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mamã, m-am sãturat sã tot ascult
la poveºtile lui Lucy.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Nu o întrerupe, Molly.
- Am alergat dar nu l-am putut prinde.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Pentru cã se rostogolea repede.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Vreau la toaletã.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Bazat pe o întâmplare realã.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Mai este mult?
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:53,584
<i>ÃñÃâçîá ôï ìÃó÷ï üóï ðéï
äõÃáôà ìðïñïýóá êáé Ãóðáóå...</i>
2
00:00:54,067 --> 00:00:57,457
<i>êé ç ìáãéêà êïëïêýèá Ãñ÷éóå
Ãá êáôñáêõëÃåé óôï ëüöï.</i>
3
00:00:58,147 --> 00:01:00,536
<i>ÃáìÃ, Ã÷ù âáñåèåÃ
ôéò éóôïñÃåò ôÃò Ãïýóõ.</i>
4
00:01:00,947 --> 00:01:02,346
<i>Ãç äéáêüðôåéò, Ãüëé.</i>
5
00:01:02,747 --> 00:01:06,137
<i>Ãçà êõÃÃãçóá, áëëÃ
êáôñáêõëïýóå ðïëý ãñÃãïñá.</i>
6
00:01:06,627 -
Subtítulos para The.legend.of.lucy.keyes
keywords: 4, central, subtitles, com, the, legend, of, lucy, keyes, 2006, lpd,
original filename: 40_central-subtitles.com_The.Legend.Of.Lucy.Keyes.2006.DVDRip.XviD-LPD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,178 --> 00:00:47,871
"A LENDA DE LUCY KEYES"
2
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Não compreendi, por mais que tentasse.
mas era verdade.
3
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
A abóbora mágica começou
a rolar colina abaixo.
4
00:00:56,994 --> 00:00:59,363
Mamãe, já estou cansada das
histórias da Lucy.
5
00:00:59,364 --> 00:01:03,564
- Não a interrompas, Molly.
- A persegui, mas não pude alcançá-la.
6
00:01:04,022 --> 00:01:06,094
Porque corria rápido demais.
7
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Necessito ir ao banheiro.
8
00:01:17,602 --> 00:01:21,125
<i>Baseado numa história
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The.legend.of.lucy.keyes
keywords: the, legend, of, lucy, keyes, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, lucky, keys, lpd,
original filename: The Legend of Lucy Keyes (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:54,037
Baba þunu dinlemek ister misin?
2
00:00:54,400 --> 00:00:59,633
- Sihirli balkabaðý. . .
- Anne Lucy'nin hikayelerinden býktým.
3
00:01:00,200 --> 00:01:01,952
Müdehale etme Molly.
4
00:01:02,680 --> 00:01:06,229
Onu takip ettim.
Ama yakalayamadým.
5
00:01:06,880 --> 00:01:08,836
Tuvalete gitmem gerek.
6
00:01:18,880 --> 00:01:21,633
< i> Gerçek bir hikayeden uyarlanmýþtýr. < /i>
7
00:01:26,280 --> 00:01:27,633
Ãok yolumuz var mý?
8
00:01:28,000 --> 00:01:29,638
Hayýr. Pek bir þey kalmadý.
9
00:01:30,800 --> 00:01:32,950
Benzin burad
Subtítulos para The.legend.of.lucy.keyes
keywords: the, legend, of, lucy, keyes, fin, 2, 5, fps, 2006, lpd,
original filename: The Legend Of Lucy Keyes - Fin - 25fps - 2006.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 26.06.2005.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: locomot, lollipoppi, jen187,|mikko, Veekku
{415}{495}Oikoluku: Veekku
{1251}{1326}Kiskoin niin lujaa kuin jaksoin,|mutta se meni rikki.
{1341}{1416}Joten taikakurpitsa alkoi|vieriä mäkeä alas.
{1425}{1480}Ãiti, olen kyllästynyt|Lucyn tarinoihin.
{1484}{1589}- Ãlä keskeytä, Molly.|- Jahtasin sitä, mutten saanut sitä kiinni.
{1601}{1727}- Se pyöri niin nopeasti.|- Minun on päästävä vessaan.
{1940}{2028}PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
{2138}{2187}Onko vielä pitkä matka?
{2191}{22
Subtítulos para The.legend.of.lucy.keyes
keywords: 1, 9, the, legend, of, lucy, keyes, 2006, lpd, lucky, keys,
original filename: 19_The.Legend.Of.Lucy.Keyes.2006.DVDRip.XviD-LPD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,178 --> 00:00:47,871
"LA LEYENDA DE LUCY KEYES"
2
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
No lo entendà por más que
traté, pero era verdad.
3
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
La calabaza mágica comenzó
a rodar por la colina.
4
00:00:56,994 --> 00:00:59,363
Mamá, ya estoy cansada
de las historias de Lucy.
5
00:00:59,364 --> 00:01:03,564
- No la interrumpas, Molly.
- Lo seguÃ, pero no pude alcanzarlo.
6
00:01:04,022 --> 00:01:06,094
Porque corrÃa demasiado rápido.
7
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Necesito ir al baño.
8
00:01:17,602 --> 00:01:21,125
<i>Basada en una historia real
Subtítulos para The.legend.of.lucy.keyes
keywords: the, legend, of, lucy, keyes, 2006, 1, lpd, 2, 5, fps,
original filename: 6442-sub_The-Legend-of-Lucy-Keyes-2006_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Am tras de tulpina cit am putut,
dar s-a rupt.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Deci dovleacul magic a inceput sa se
rostogoleasca.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mama, m-am saturat sa tot ascult la
povestile lui Luky.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Nu o intrerupe, Molly.
-Am alergat dar nu l-am putut prinde.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Pentru ca se rostogolea repede.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Vreau la toaleta.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Bazat pe o intimplare reala.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Mai este mult?
9
00:01:27,648 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Am tras de tulpinã cât am putut,
dar s-a rupt.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Deci dovleacul magic a început
sã se rostogoleascã.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mamã, m-am sãturat sã tot ascult
la poveºtile lui Lucy.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Nu o întrerupe, Molly.
- Am alergat dar nu l-am putut prinde.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Pentru cã se rostogolea repede.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Vreau la toaletã.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Bazat pe o întâmplare realã.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Mai este mult?
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Ik rukte de stengel eruit zo hard
ik kon, maar hij brak.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Dus de magische pompoen
begon bergaf te rollen.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mama, ik ben het zo beu om
naar lucy's verhalen te luisteren.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Onderbreek haar niet, Molly.
- Ik liep erachter, maar kon het niet pakken.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Omdat het te snel rolde.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Ik moet naar het toilet.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Gebaseerd op een
waargebeurd verhaal.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Zij
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,178 --> 00:00:45,038
"LA LEYENDA DE LUCY KEYES"
2
00:00:50,031 --> 00:00:53,581
No lo entendà por más que
traté, pero era verdad.
3
00:00:53,629 --> 00:00:56,993
La calabaza mágica comenzó
a rodar por la colina.
4
00:00:56,994 --> 00:00:59,363
Mamá, ya estoy cansada
de las historias de Lucy.
5
00:00:59,364 --> 00:01:03,814
- No la interrumpas, Molly.
- Lo seguÃ, pero no pude alcanzarlo.
6
00:01:04,022 --> 00:01:06,094
Porque corrÃa demasiado rápido.
7
00:01:06,095 --> 00:01:07,545
Necesito ir al baño.
8
00:01:17,602 --> 00:01:19,582
<i>Basada en una historia real
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Ik rukte de stengel eruit zo hard
ik kon, maar hij brak.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Dus de magische pompoen
begon bergaf te rollen.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mama, ik ben het zo beu om
naar lucy's verhalen te luisteren.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Onderbreek haar niet, Molly.
- Ik liep erachter, maar kon het niet pakken.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Omdat het te snel rolde.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Ik moet naar het toilet.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Gebaseerd op een
waargebeurd verhaal.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Zij
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,178 --> 00:00:47,871
"A LENDA DE LUCY KEYES"
2
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Não compreendi, por mais que tentasse.
mas era verdade.
3
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
A abóbora mágica começou
a rebolar colina abaixo.
4
00:00:56,994 --> 00:00:59,363
Mamã, já estou cansada das
histórias da Lucy.
5
00:00:59,364 --> 00:01:03,564
- Não a interrompas, Molly.
- Persegui-a, mas não pude alcançá-la.
6
00:01:04,022 --> 00:01:06,094
Porque corria rápido demais.
7
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Preciso ir à casa-de-banho.
8
00:01:17,602 --> 00:01:21,125
<i>Baseado numa histÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Ik rukte de stengel eruit zo hard
ik kon, maar hij brak.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Dus de magische pompoen
begon bergaf te rollen.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mama, ik ben het zo beu om
naar lucy's verhalen te luisteren.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Onderbreek haar niet, Molly.
- Ik liep erachter, maar kon het niet pakken.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Omdat het te snel rolde.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Ik moet naar het toilet.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Gebaseerd op een
waargebeurd verhaal.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Zij
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Am tras de tulpina cit am putut,
dar s-a rupt.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Deci dovleacul magic a inceput sa se
rostogoleasca.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mama, m-am saturat sa tot ascult la
povestile lui Luky.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Nu o intrerupe, Molly.
-Am alergat dar nu l-am putut prinde.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Pentru ca se rostogolea repede.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Vreau la toaleta.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Bazat pe o intimplare reala.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Mai este mult?
9
00:01:27,648 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,178 --> 00:00:47,871
"A LENDA DE LUCY KEYES"
2
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Não compreendi, por mais que tentasse.
mas era verdade.
3
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
A abóbora mágica começou
a rolar colina abaixo.
4
00:00:56,994 --> 00:00:59,363
Mamãe, já estou cansada das
histórias da Lucy.
5
00:00:59,364 --> 00:01:03,564
- Não a interrompas, Molly.
- A persegui, mas não pude alcançá-la.
6
00:01:04,022 --> 00:01:06,094
Porque corria rápido demais.
7
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Necessito ir ao banheiro.
8
00:01:17,602 --> 00:01:21,125
<i>Baseado numa história
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Ik rukte de stengel eruit zo hard
ik kon, maar hij brak.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Dus de magische pompoen
begon bergaf te rollen.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mama, ik ben het zo beu om
naar lucy's verhalen te luisteren.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Onderbreek haar niet, Molly.
- Ik liep erachter, maar kon het niet pakken.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Omdat het te snel rolde.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Ik moet naar het toilet.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Gebaseerd op een
waargebeurd verhaal.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Zij
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Ik rukte de stengel eruit zo hard
ik kon, maar hij brak.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Dus de magische pompoen
begon bergaf te rollen.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mama, ik ben het zo beu om
naar lucy's verhalen te luisteren.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Onderbreek haar niet, Molly.
- Ik liep erachter, maar kon het niet pakken.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Omdat het te snel rolde.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Ik moet naar het toilet.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Gebaseerd op een
waargebeurd verhaal.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Zij
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Am tras de tulpina cit am putut,
dar s-a rupt.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Deci dovleacul magic a inceput sa se
rostogoleasca.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mama, m-am saturat sa tot ascult la
povestile lui Luky.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Nu o intrerupe, Molly.
-Am alergat dar nu l-am putut prinde.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Pentru ca se rostogolea repede.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Vreau la toaleta.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Bazat pe o intimplare reala.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Mai este mult?
9
00:01:27,648 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Ik rukte de stengel eruit zo hard
ik kon, maar hij brak.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Dus de magische pompoen
begon bergaf te rollen.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mama, ik ben het zo beu om
naar lucy's verhalen te luisteren.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Onderbreek haar niet, Molly.
- Ik liep erachter, maar kon het niet pakken.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Omdat het te snel rolde.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Ik moet naar het toilet.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Gebaseerd op een
waargebeurd verhaal.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Zij
Subtítulos para The.legend.of.lucy.keyes
keywords: legend, of, lucy, keyes, the, 2006, 2, 5, fps, lpd,
original filename: 34108-Legend_of_Lucy_Keyes,_The_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Am tras de tulpina cit am putut,
dar s-a rupt.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Deci dovleacul magic a inceput sa se
rostogoleasca.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mama, m-am saturat sa tot ascult la
povestile lui Luky.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Nu o intrerupe, Molly.
-Am alergat dar nu l-am putut prinde.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Pentru ca se rostogolea repede.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Vreau la toaleta.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Bazat pe o intimplare reala.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Mai este mult?
9
00:01:27,648 --> 00:01:29,648
Nu, un pic mai incolo.
10
00:01:30,133 --> 00:01:33,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,178 --> 00:00:45,038
"LA LEYENDA DE LUCY KEYES"
2
00:00:50,031 --> 00:00:53,581
No lo entendà por más que
traté, pero era verdad.
3
00:00:53,629 --> 00:00:56,993
La calabaza mágica comenzó
a rodar por la colina.
4
00:00:56,994 --> 00:00:59,363
Mamá, ya estoy cansada
de las historias de Lucy.
5
00:00:59,364 --> 00:01:03,814
- No la interrumpas, Molly.
- Lo seguÃ, pero no pude alcanzarlo.
6
00:01:04,022 --> 00:01:06,094
Porque corrÃa demasiado rápido.
7
00:01:06,095 --> 00:01:07,545
Necesito ir al baño.
8
00:01:17,602 --> 00:01:19,582
<i>Basada en una historia real
Subtítulos para The.legend.of.lucy.keyes
keywords: legend, of, lucy, keyes, the, 2006, 2, 5, fps, lpd,
original filename: 42527-Legend_of_Lucy_Keyes,_The_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Am tras de tulpin? c?t am putut,
dar s-a rupt.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Deci dovleacul magic a ?nceput
s? se rostogoleasc?.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mam?, m-am s?turat s? tot ascult
la pove?tile lui Lucy.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Nu o ?ntrerupe, Molly.
- Am alergat dar nu l-am putut prinde.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Pentru c? se rostogolea repede.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Vreau la toalet?.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Bazat pe o ?nt?mplare real?.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Mai este mult?
9
00:01:27,648 --> 00:01:29,648
Nu, un pic mai ?ncolo.
10
00:01:30,133 --> 00:01:33
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:22,000
<b>Ãðåâîä: Silverrain
Ãà éìèÃã è êîðåêöèé: Ãà Ãêà òà </b>
2
00:00:42,480 --> 00:00:49,000
<b><u>ÃåãåÃäà òà çà Ãóñè Ãåéñ</u></b>
3
00:00:50,040 --> 00:00:53,040
ÃÃ¥ ìîãà äà ðà çáåðà òîâà , ìà êà ð ֌ ñå ñòà ðà ÿ.
Ãà èñòèÃà .
4
00:00:53,640 --> 00:00:56,640
ÃúëøåáÃà òà òèêâà çà ïî÷ÃÃ
äà ñå ñïóñêà îòãîðå
5
00:00:57,000 --> 00:00:59,360
Ãà ìî, äî ãóøà ìè äîéäîõÃ
ÃåéÃèòå ðà çêà çè çà Ãóñè.
6
00:00:59,360 --> 00:01:03,560
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,178 --> 00:00:47,871
"A LENDA DE LUCY KEYES"
2
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Não compreendi, por mais que tentasse.
mas era verdade.
3
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
A abóbora mágica começou
a rolar colina abaixo.
4
00:00:56,994 --> 00:00:59,363
Mamãe, já estou cansada das
histórias da Lucy.
5
00:00:59,364 --> 00:01:03,564
- Não a interrompas, Molly.
- A persegui, mas não pude alcançá-la.
6
00:01:04,022 --> 00:01:06,094
Porque corria rápido demais.
7
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Necessito ir ao banheiro.
8
00:01:17,602 --> 00:01:21,125
<i>Baseado numa história
Subtítulos para The.legend.of.lucy.keyes
keywords: legend, of, lucy, keyes, the, 2006, 2, 5, fps, lpd,
original filename: 34108-Legend_of_Lucy_Keyes,_The_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Am tras de tulpina cit am putut,
dar s-a rupt.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Deci dovleacul magic a inceput sa se
rostogoleasca.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mama, m-am saturat sa tot ascult la
povestile lui Luky.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Nu o intrerupe, Molly.
-Am alergat dar nu l-am putut prinde.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Pentru ca se rostogolea repede.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Vreau la toaleta.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Bazat pe o intimplare reala.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Mai este mult?
9
00:01:27,648 --> 0
Subtítulos para The.legend.of.lucy.keyes
keywords: 1126, the, legend, of, lucy, keyes, 2006, lpd, swedish, motechnet, com, lucky, keys,
original filename: 11260-The.Legend.Of.Lucy.Keyes.2006.DVDRip.XviD-LPD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,872 --> 00:00:09,372
Ãversatt av: boomtown rat
2
00:00:14,573 --> 00:00:19,573
www. divxsweden.net © 2006
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:50,254 --> 00:00:54,210
<i>Jag försökte nå så högt
jag kunde men grenen brast.</i>
4
00:00:54,216 --> 00:00:59,363
<i>- Så den magiska pumpan rullade nedåt...
- Jag är trött på Lucys historier.</i>
5
00:00:59,364 --> 00:01:06,094
<i>- Avbryt henne inte, Molly.
- Jag jagade efter men hann inte med.</i>
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,418
<i>Jag måste gå på toaletten.</i>
7
00:01:17,602 --> 00:01:21,602
<i>BASERAD PÃ
Subtítulos para The.legend.of.lucy.keyes
keywords: the, legend, of, drunken, master, eng, 2, 5, fps, 1994,
original filename: The Legend Of Drunken Master - Eng - 25fps - 1994.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,967 --> 00:00:46,923
[People Chattering]
2
00:00:56,487 --> 00:00:58,842
You must declare all items.
3
00:00:58,927 --> 00:01:01,043
Undeclared items
will be confiscated.
4
00:01:01,127 --> 00:01:03,277
Cho, declare the ginseng
to customs.
5
00:01:03,367 --> 00:01:06,404
Why, Pop? They make us pay
50 bucks in duty.
6
00:01:06,487 --> 00:01:09,365
- I know.
- What if I just hide it in my pants?
7
00:01:09,447 --> 00:01:11,517
- They'll never know.
- Brilliant, Fei-Hong.
8
00:01:11,607 --> 00:01:13,598
Better yet, why don't we have
the master hold onto it?
9
00:01:13,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,580 --> 00:01:04,530
<i>TodavÃa me pregunto si hice lo correcto
al abandonar la ciudad flotante.</i>
2
00:01:05,900 --> 00:01:08,850
<i>No lo digo sólo por el trabajo.</i>
3
00:01:10,400 --> 00:01:13,430
<i>El hecho es que,
un amigo asÃ...</i>
4
00:01:14,300 --> 00:01:16,530
<i>un verdadero amigo,</i>
5
00:01:16,700 --> 00:01:18,850
<i>no lo vas a encontrar nuevamente...</i>
6
00:01:19,020 --> 00:01:22,290
<i>si decides ir a tierra firme,</i>
7
00:01:22,460 --> 00:01:26,610
<i>si sólo quieres sentir algo
sólido bajos tus pies...</i>
8
00:01:28,380 --> 00:01:32,830
<i>y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{805}{874}Sinbad|"Legenda o sedmih morjih"
{1080}{1161}Zbudi se, moj lepotec.
{1161}{1255} Vstani in se izkaži,|popolnoma nov dan je.
{1255}{1338}In smrtni svet je miren.
{1338}{1416}Ampak, ne za dolgo!
{1449}{1495}Samo poglej jih!
{1495}{1645}Dovolj je, da samo frcnem z malim|prstom in cel svet se spremeni v kaos.
{1677}{1758}Velièastni kaos!
{1773}{1872}In kaj bi lahko bilo|bolj primerno od tega?
{1872}{1946}Vzvišeni princ,
{1946}{2074}ki nosi blago|in èrnolasi tat.
{2074}{2157}Ooo, to bo še zabavno.
{2192}{2271}Sitis! Veš, kaj moraš storiti.
{2295}{2334}Naj se igre zaènejo!
{2682}{2716}Gospodje!
{2716}{2765}Na to smo èaka
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:26,818 --> 00:00:30,364
O que se segue é baseado
em acontecimentos reais.
3
00:00:30,364 --> 00:00:33,909
Apenas os nomes, locais e
acontecimentos foram alterados.
4
00:00:47,923 --> 00:00:51,218
<i>Existiu uma altura, uma altura
antes da televisão por cabo,</i>
5
00:00:53,011 --> 00:00:56,098
<i>quando o pivot local reinava,</i>
6
00:00:59,101 --> 00:01:03,021
<i>quando as pessoas acreditavam
em tudo o que ouviam na televisão.</i>
7
00:01:03,063 --> 00:01:07,150
<i>Esta era uma era em que apenas aos
hom
Subtítulos para The.legend.of.lucy.keyes
keywords: sinbad, legend, of, the, seven, seas, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: Sinbad Legend of the Seven Seas (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,579 --> 00:00:49,377
Wake up, my beauties.
2
00:00:49,416 --> 00:00:51,509
Rise and shine.
3
00:00:51,551 --> 00:00:54,714
It's a brand-new day,
and the mortal world
4
00:00:54,754 --> 00:00:56,654
is at peace.
5
00:00:56,689 --> 00:00:59,180
But not for long.
6
00:00:59,225 --> 00:01:03,321
Just look at them.
7
00:01:03,363 --> 00:01:05,297
I pull one tiny thread,
8
00:01:05,331 --> 00:01:08,789
and their whole world unravels
into chaos.
9
00:01:08,835 --> 00:01:12,828
Glorious chaos.
10
00:01:12,872 --> 00:01:18,469
And what could be more
perfect than this?
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{826}{895}Sinbad "Legenda o sedmih morij"
{1101}{1182}Zbudi se, moj mali, modri.
{1182}{1276}Vstani in sij, nov je dan.
{1276}{1359}ln smrtni svet je miren.
{1359}{1437}Ampak ne zadolgo!
{1470}{1516}Samo poglej jih!
{1516}{1666}Dovolj je, samo da frcnem z malim|prstom in cel svet se spremeni v kaos.
{1698}{1779}Velièanstveni kaos!
{1794}{1893}Zakaj bi morali bili poplnejši od tega?
{1893}{1967}Izobèeni princ!
{1967}{2095}Kateri nosi blago|in nevarni èrni lopovi.
{2095}{2178}Ooo, to bo še zabavno.
{2213}{2292}Drobiž! veš kaj je treba, da narediš.
{2316}{2355}Naj se zabava zaène!
{2703}{2737}Gospodje!
{2737}{278
Subtítulos para The.legend.of.lucy.keyes
keywords: urban, legend, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 73, 4, 85, 9, 26, internal, notimportant,
original filename: Urban Legend - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,724 --> 00:01:59,192 X1:119 X2:581 Y1:380 Y2:441
You're listening
to "Under the Covers" with Sasha...
2
00:01:59,260 --> 00:02:02,923 X1:194 X2:504 Y1:380 Y2:447
on WZAB the voice
of Pendleton University.
3
00:02:02,997 --> 00:02:05,557 X1:192 X2:510 Y1:380 Y2:441
- We're still talking to--
- Jane.
4
00:02:05,633 --> 00:02:07,760 X1:250 X2:449 Y1:414 Y2:447
Sophomore. Hi.
5
00:02:07,835 --> 00:02:10,099 X1:114 X2:587 Y1:378 Y2:447
So, you've been stealing
your roommate's birth control pills?
6
00:02:10,171 --> 00:02:11,763 X1:237 X2:463 Y1:414 Y2:447
Borrowing okay?
7
00:0
Subtítulos para The.legend.of.lucy.keyes
keywords: legend, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Legend (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3187}{3327}I am the lord of darkness.
{3329}{3465}I require the solace|of the shadows...
{3466}{3561}...and the dark of the night.
{3601}{3714}Sunshine is my destroyer.
{3770}{3849}All this shall change.
{3898}{4009}Tonight, the sun sets forever.
{4055}{4159}There shall never be|another dawn...
{4161}{4253}Enter!
{4526}{4596}Ah, Blix.
{4598}{4666}Come closer.
{4741}{4803}You summoned me, lordship?
{4843}{4929}Are you not the most loathsome|of my goblins?
{4930}{5020}Truly, master.
{5022}{5131}And is your heart black|and full of hate?
{5133}{5208}Black as midnight,|black as pitch...
{5210}{5263}...blacker than|the foulest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,847 --> 00:00:08,439
Y en la esquina azul,
2
00:00:08,687 --> 00:00:12,316
el actor porno
más famoso del paÃs, Ron Jeremy.
3
00:00:12,567 --> 00:00:16,162
Ha hecho más de mil
pelÃculas para adultos.
4
00:00:20,087 --> 00:00:23,443
Ron Jeremy es al porno
lo que Warren Beatty a Hollywood.
5
00:00:23,687 --> 00:00:27,521
El archifamoso internacional
actor porno, Ron Jeremy.
6
00:00:27,640 --> 00:00:30,632
Ron Jeremy trabaja desde hace
unos 17 años en esta lÃnea.
7
00:00:35,687 --> 00:00:37,120
Pese a su aspecto,
8
00:00:37,367 --> 00:00:41,201
Jeremy es una estrella
d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,391 --> 00:01:20,485
A terra é fofa. Escorem bem.
2
00:01:24,498 --> 00:01:27,899
à como trabalhar dentro de uma vaca.
3
00:01:27,968 --> 00:01:33,668
Uma vaca prateada
que vai pagar pelo meu rancho.
4
00:01:33,774 --> 00:01:36,436
Seu rancho.
5
00:01:36,510 --> 00:01:39,843
Até parece uma mulher.
Não fala de outra coisa.
6
00:01:39,947 --> 00:01:43,007
Enquanto isso, ela vai
consumindo todo seu dinheiro.
7
00:01:43,116 --> 00:01:46,608
E você