Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.great.global.warming.swindle is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.great.global.warming.swindle por relevancia:
Subtítulos para The.great.global.warming.swindle
keywords: great, global, warming, swindle, the, 2007, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43590-Great_Global_Warming_Swindle,_The_(2007)_(TV)-25_FPS.txt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
When people say we don't believe
in global warming,
2
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
I say no, I believe in global warming,
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
I don't believe that human CO2
is causing that warming.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
A few years ago,
if you would've asked me,
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
I would tell you it's CO2.
Why?
6
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Because just like everyone
else in the public...
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
I listen to what the media have to say.
8
00:00:29,702 --> 00:00:34,202
Each day, the news
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
When people say we don't believe
in global warming,
2
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
I say no, I believe in global warming,
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
I don't believe that human CO2
is causing that warming.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
A few years ago,
if you would've asked me,
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
I would tell you it's CO2.
Why?
6
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Because just like everyone
else in the public...
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
I listen to what the media have to say.
8
00:00:29,702 --> 00:00:34,202
Each day, the
Subtítulos para The.great.global.warming.swindle
keywords: the, great, global, warming, swindle, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Great Global Warming Swindle - 2007 - 1CD - Spanish - es - d14a97f6e689cac35898dc979e2ccd89.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Imagine que vivimos
en una edad de raz?n
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
y la alarma sobre el calentamiento global
se disfraza de ciencia
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
pero no es ciencia,
es propaganda
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No hay evidencia directa que
asocie el calentamiento global del s.XX
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
...a gases de efecto invernadero
generados por el hombre
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nos han dicho mentiras
eso es lo que ha pasado
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No podemos decir que el CO2 cambiar? el clima
Ciertamen
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:04,365
Geleiras derretendo...
2
00:00:06,884 --> 00:00:08,084
O mar subindo...
3
00:00:10,331 --> 00:00:11,688
Furac?es...
4
00:00:13,457 --> 00:00:14,704
E TUDO ISSO ?
CULPA SUA
5
00:00:16,883 --> 00:00:17,784
COM MEDO?
6
00:00:19,050 --> 00:00:21,219
N?O FIQUE
7
00:00:21,220 --> 00:00:25,901
N?O ? VERDADE
8
00:00:25,902 --> 00:00:27,492
Imagine que vivemos
na era da raz?o
9
00:00:27,493 --> 00:00:30,493
O alarmismo do
aquecimento global
10
00:00:30,494 --> 00:00:32,582
est? fantasiado
de ci?ncia...
11
00:00:32,582 --> 00:00:34,089
mas n?o ? c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,039 --> 00:00:04,853
LED SE TOPI
2
00:00:06,648 --> 00:00:08,522
MORJA NARA??AJO
3
00:00:10,383 --> 00:00:12,039
ORKANI PUSTO?IJO
4
00:00:13,463 --> 00:00:15,397
IN ZA VSE SMO KRIVI SAMI
5
00:00:16,915 --> 00:00:18,756
PRESTRA?ENI?
6
00:00:19,462 --> 00:00:21,124
NIKAR
7
00:00:21,124 --> 00:00:24,601
SAJ TO NI RES
8
00:00:25,572 --> 00:00:28,310
Zami?ljamo si, da ?ivimo
v dobi razuma.
9
00:00:28,310 --> 00:00:31,120
Hkrati pa je opozorilo o
globalnem segrevanju
10
00:00:31,120 --> 00:00:34,036
prikazano kot znanost,
?eprav ni znanost.
11
00:00:34,036 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
When people say we don't believe
in global warming,
2
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
I say no, I believe in global warming,
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
I don't believe that human CO2
is causing that warming.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
A few years ago,
if you would've asked me,
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
I would tell you it's CO2.
Why?
6
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Because just like everyone
else in the public...
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
I listen to what the media have to say.
8
00:00:29,702 --> 00:00:34,202
Each day, the news
Subtítulos para The.great.global.warming.swindle
keywords: the, great, global, warming, swindle, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, 3, 8,
original filename: The Great Global Warming Swindle - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3ae6ebd011e8e1664316a11c20dee582.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,066
Imagine que vivemos
numa idade da raz?o
2
00:00:28,067 --> 00:00:31,642
e o alerta sobre o aquecimento global
se disfar?a de ci?ncia
3
00:00:31,643 --> 00:00:35,221
porque n?o ? ci?ncia,
? propaganda
4
00:00:35,222 --> 00:00:39,310
N?o h? evid?ncia direta que
associe o aquecimento global do S?culo XX
5
00:00:39,311 --> 00:00:41,355
...a gases do efeito estufa
gerados pelo homem
6
00:00:41,866 --> 00:00:45,443
Nos t?m dito mentiras
isso ? o que tem passado
7
00:00:45,444 --> 00:00:49,020
N?o podemos dizer que o CO2 mudar? o clima
Certamente nunca ocorreu
Subtítulos para The.great.global.warming.swindle
keywords: re, the, great, global, warming, swindle, ==, see, inside, before, watching!,
original filename: re (the great global warming swindle) == see inside before watching!.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Global warming caused by human activity is a giant hoax! Bush and the oil companies were right all along, I knew I should have had more faith! So says a channel 4 documentary broadcast last Thursday, ?The Great Global Warming Swindle?, produced by Martin Durkin. It effectively attributes the green movement to a neo-imperialist agenda to prevent the world?s poorest regions from developing.
Just like Al Gore?s recent venture into factual film making, Durkin?s account is staggeringly one sided, and has as much to do with a personal political agenda as it does with a discussion of climate science. Unlike Gore however, Durkin utilizes extremely dubious information, discredited long before the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
Když lidé øÃkajÃ, že nevìøÃ
na globálnà oteplovánÃ,
2
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
Já øÃkám NE, já na globálnÃ
oteplovánà vìøÃm,
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
Já nevìøÃm, že globálnà oteplovánÃ
zpùsobujà lidé.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
Pøed nìkolika lety,
kdybyste se mì zeptali,
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
Ãekl bych, je to CO2.
Proè?
6
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Protože jako kdokoliv
jiný na veøejnosti...
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
SlyÅ¡el jsem to øÃkat v médiÃch.
8
00:00:29,702 --> 00:00:34,202
Každý den byly zprávy
vÃce a vÃce apokaliptické
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Certainly is a fantastic piece of deception.
For all you liberal bashers and SUV heads who lap this "documentary" up, consider this.
The producer of it - Martin Durkin
is/was involved with the revolutionary communist party (seriously I'm not making this up). A
previous program that he made for channel 4 along a similar vein was proven to be so
fundamentally dishonest that the channel was forced to make a full apology in prime time for
screening something that was so misleading and biased. The RCP and Durkin's plan seems
to be, to encourage the absolute worst excesses of capitalism so that capitalism will
eventually destroy itself thus bringing about the glorious revolution that
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Certainly is a fantastic piece of deception.
For all you liberal bashers and SUV heads who lap this "documentary" up, consider this.
The producer of it - Martin Durkin
is/was involved with the revolutionary communist party (seriously I'm not making this up). A
previous program that he made for channel 4 along a similar vein was proven to be so
fundamentally dishonest that the channel was forced to make a full apology in prime time for
screening something that was so misleading and biased. The RCP and Durkin's plan seems
to be, to encourage the absolute worst excesses of capitalism so that capitalism will
eventually destroy itself thus bringing about the glorious revolution that
Subtítulos para The.great.global.warming.swindle
keywords: the, great, global, warming, swindle, 2007, 1, cd, hungarian, hu, hun,
original filename: The Great Global Warming Swindle - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - f2b78f39183db359c0a82d8f6801a0f2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,058 --> 00:00:10,820
A nagy glob?lis felmeleged?s csal?s
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
Mikor az azt mondj?k, hogy mi nem
hissz?k, hogy van glob?lis felmeleged?s,
3
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
?n azt mondom, nem,
?n hiszem, hogy van,
4
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
de nem hiszem, hogy az ember
?ltal termelt CO2 okozza.
5
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
Ha p?r ?vvel ezel?tt k?rdezte volna meg,
6
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
azt mondom, hogy a CO2.
Mi?rt?
7
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Mert mint mindenki m?s
8
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
elhittem azt amit a m?dia mond.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:30,000
S
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,300
Su
3
00:00:30,300 --> 00:00:30,600
Sub
4
00:00:30,600 --> 00:00:30,900
Subt
5
00:00:30,900 --> 00:00:31,200
Subti
6
00:00:31,200 --> 00:00:31,500
Subtit
7
00:00:31,500 --> 00:00:31,800
Subtitl
8
00:00:31,800 --> 00:00:32,100
Subtitles
9
00:00:32,100 --> 00:00:32,400
Subtitles s
10
00:00:32,400 --> 00:00:32,700
Subtitles sy
11
00:00:32,700 --> 00:00:33,000
Subtitles syn
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,300
Subtitles sync
13
00:00:33,300 --> 00:00:33,600
Subtitles syncr
14
00:00:33,600 --> 00:00:33,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:30,000
S
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,300
Su
3
00:00:30,300 --> 00:00:30,600
Sub
4
00:00:30,600 --> 00:00:30,900
Subt
5
00:00:30,900 --> 00:00:31,200
Subti
6
00:00:31,200 --> 00:00:31,500
Subtit
7
00:00:31,500 --> 00:00:31,800
Subtitl
8
00:00:31,800 --> 00:00:32,100
Subtitles
9
00:00:32,100 --> 00:00:32,400
Subtitles s
10
00:00:32,400 --> 00:00:32,700
Subtitles sy
11
00:00:32,700 --> 00:00:33,000
Subtitles syn
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,300
Subtitles sync
13
00:00:33,300 --> 00:00:33,600
Subtitles syncr
14
00:00:33,600 --> 00:00:33,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:30,000
S
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,300
Su
3
00:00:30,300 --> 00:00:30,600
Sub
4
00:00:30,600 --> 00:00:30,900
Subt
5
00:00:30,900 --> 00:00:31,200
Subti
6
00:00:31,200 --> 00:00:31,500
Subtit
7
00:00:31,500 --> 00:00:31,800
Subtitl
8
00:00:31,800 --> 00:00:32,100
Subtitles
9
00:00:32,100 --> 00:00:32,400
Subtitles s
10
00:00:32,400 --> 00:00:32,700
Subtitles sy
11
00:00:32,700 --> 00:00:33,000
Subtitles syn
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,300
Subtitles sync
13
00:00:33,300 --> 00:00:33,600
Subtitles syncr
14
00:00:33,600 --> 00:00:33,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:30,000
S
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,300
Su
3
00:00:30,300 --> 00:00:30,600
Sub
4
00:00:30,600 --> 00:00:30,900
Subt
5
00:00:30,900 --> 00:00:31,200
Subti
6
00:00:31,200 --> 00:00:31,500
Subtit
7
00:00:31,500 --> 00:00:31,800
Subtitl
8
00:00:31,800 --> 00:00:32,100
Subtitles
9
00:00:32,100 --> 00:00:32,400
Subtitles s
10
00:00:32,400 --> 00:00:32,700
Subtitles sy
11
00:00:32,700 --> 00:00:33,000
Subtitles syn
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,300
Subtitles sync
13
00:00:33,300 --> 00:00:33,600
Subtitles syncr
14
00:00:33,600 --> 00:00:33,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:30,000
S
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,300
Su
3
00:00:30,300 --> 00:00:30,600
Sub
4
00:00:30,600 --> 00:00:30,900
Subt
5
00:00:30,900 --> 00:00:31,200
Subti
6
00:00:31,200 --> 00:00:31,500
Subtit
7
00:00:31,500 --> 00:00:31,800
Subtitl
8
00:00:31,800 --> 00:00:32,100
Subtitles
9
00:00:32,100 --> 00:00:32,400
Subtitles s
10
00:00:32,400 --> 00:00:32,700
Subtitles sy
11
00:00:32,700 --> 00:00:33,000
Subtitles syn
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,300
Subtitles sync
13
00:00:33,300 --> 00:00:33,600
Subtitles syncr
14
00:00:33,600 --> 00:00:33,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:30,000
S
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,300
Su
3
00:00:30,300 --> 00:00:30,600
Sub
4
00:00:30,600 --> 00:00:30,900
Subt
5
00:00:30,900 --> 00:00:31,200
Subti
6
00:00:31,200 --> 00:00:31,500
Subtit
7
00:00:31,500 --> 00:00:31,800
Subtitl
8
00:00:31,800 --> 00:00:32,100
Subtitles
9
00:00:32,100 --> 00:00:32,400
Subtitles s
10
00:00:32,400 --> 00:00:32,700
Subtitles sy
11
00:00:32,700 --> 00:00:33,000
Subtitles syn
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,300
Subtitles sync
13
00:00:33,300 --> 00:00:33,600
Subtitles syncr
14
00:00:33,600 --> 00:00:33,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:30,000
S
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,300
Su
3
00:00:30,300 --> 00:00:30,600
Sub
4
00:00:30,600 --> 00:00:30,900
Subt
5
00:00:30,900 --> 00:00:31,200
Subti
6
00:00:31,200 --> 00:00:31,500
Subtit
7
00:00:31,500 --> 00:00:31,800
Subtitl
8
00:00:31,800 --> 00:00:32,100
Subtitles
9
00:00:32,100 --> 00:00:32,400
Subtitles s
10
00:00:32,400 --> 00:00:32,700
Subtitles sy
11
00:00:32,700 --> 00:00:33,000
Subtitles syn
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,300
Subtitles sync
13
00:00:33,300 --> 00:00:33,600
Subtitles syncr
14
00:00:33,600 --> 00:00:33,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1243}{1344}Stii, tati aceasta este cea mai frumoasa zi de nastere.
{1351}{1424}Aaa, dar nici nu ti-am dat cadoul.
{1434}{1528}Ce este? Ce este?|-Inchide ochii.
{1610}{1658}Nu trage cu ochiul.
{2047}{2179}Aaa, tati, ai facut asta numai pentru mine?
{2614}{2750}Esti cel mai minunat tata din intreaga lume.|
{2939}{2983}Ce-i asta?|
{3049}{3198}Nu stiu.|Repede Olivia, ascunde-te aici si nu iesi afara!
{3627}{3737}In sfarsit te-am prins mester de jucarii ha ha.|- O, Olivia.
{3974}{4045}Tati, unde esti?|
{4109}{4220}Tati, unde esti?|
{4324}{4373}Tati...|
{5776}{5904}A fost odata, inaintea aniversarii de diamant a reginei...
{5911}{6071} anul u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,527 --> 00:03:38,325
Ãn anii vulnerabili ai tineretii mele,
2
00:03:38,487 --> 00:03:44,164
tatal meu mi-a dat un sfat
la care ma tot gândesc de atunci.
3
00:03:44,327 --> 00:03:47,478
''Când vrei sa critici pe cineva, ''
mi-a spus el,
4
00:03:47,647 --> 00:03:52,960
''aminteste-ti ca nu toti oamenii
au dispus de avantajele tale''.
5
00:03:53,127 --> 00:03:57,598
Astfel încât ma feresc
sa-mi exprim parerile.
6
00:03:57,767 --> 00:04:01,396
O întâmplare m-a determinat
sa-mi petrec vara
7
00:04:01,567 --> 00:04:06,402
pe insula îngusta si zgomotoasa
din canalul Long lsl
Subtítulos para The.great.global.warming.swindle
keywords: dai, satsujin, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, great, duel, wrd,
original filename: Dai satsujin (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,151
A TOEI Production
2
00:00:20,040 --> 00:00:29,073
THE GREAT DUEL
3
00:00:33,120 --> 00:00:36,157
During the reign of letsuna,
4th Tokugawa Shogun,
4
00:00:36,240 --> 00:00:38,993
a new land tax was adopted
5
00:00:39,080 --> 00:00:42,993
which weighed heavy on
farmers lives.
6
00:00:43,080 --> 00:00:48,154
Revolts multiplied
everywhere in the country.
7
00:00:48,200 --> 00:00:52,113
We're counting around 1300
condemned persons.
8
00:00:52,160 --> 00:00:55,152
We're april the 6th, 1678.
9
00:00:55,240 --> 00:00:59,028
State secretary
Hotta Bichu M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,036 --> 00:00:09,948
So. Mr. ''Gweerin. ''
2
00:00:10,116 --> 00:00:11,549
Guerin.
3
00:00:11,756 --> 00:00:15,112
This says you've been an emancipated
minor for the Iast two years.
4
00:00:15,276 --> 00:00:16,595
Yeah.
5
00:00:16,756 --> 00:00:21,386
A Iot of responsibiIity for someone
your age. You Iike responsibiIity?
6
00:00:21,556 --> 00:00:23,831
Yeah. Sure.
I Iike to stay on top of things.
7
00:00:24,036 --> 00:00:27,472
I onIy got four notices!
How can you cut off my power?
8
00:00:27,996 --> 00:00:30,794
I'm a big beIiever in seIf-discipIine.
9
00:00:32,956 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,546 --> 00:00:19,781
"Mucho de lo que verán
a continuación es verdad."
2
00:00:23,556 --> 00:00:27,014
"Campeón Mundial Peso Pesado"
3
00:02:48,134 --> 00:02:50,830
- ¡No pelearé con un negro mugroso!
- Escúchame, Frank.
4
00:02:50,937 --> 00:02:52,905
Tú te negaste a pelear con uno
cuando tenÃas el campeonato.
5
00:02:53,006 --> 00:02:54,974
- No tenÃa que hacerlo, pero tú sÃ.
- ¡Mentira!
6
00:02:55,074 --> 00:02:56,974
Sé qué significa "retirado",
y estoy retirado.
7
00:02:57,076 --> 00:02:59,044
- Te pondré en forma en un mes.
- Tienen hasta junio.
8
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{844}www.titulky.com
{864}{946}?no, verte svojim o?iam.|Toto je pol?rna ?iara...
{948}{1030}vo v?h?ade nad mestom|prv?kr?t za najbli???ch 80 rokov.
{1173}{1253}Je 5.00 hod?n r?no. Zdrav?m, New York.|Ve?k? pr?beh toto r?no...
{1255}{1329}je, ?e Amazins nastupuj?| dnes v Baltimore...
{1331}{1387}na ich fin?lov? pr?pravu|pred zajtraj??m otv?rac?m z?pasom...
{1388}{1440}svetovej s?rie 1969 --
{1465}{1574}Sana?n? pracovn?ci objavili|m?tve telo ?al?ej sestri?ky v Queens.
{1576}{1640}Toto je tretia sestri?ka, ktor? bola zavra?edn?,| ?o Newyorksk? noviny nazvali ...
{1642}{1690}''Nightingalsk? Vra?dy. ''
{1852}{1941}V?etky tri obete boli sestr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,505 --> 00:00:07,725
Numele de familie al tatãlui meu
fiind Pirrip,
2
00:00:07,943 --> 00:00:10,467
lar numele meu de nastere, Philip,
3
00:00:10,772 --> 00:00:13,905
Limba mea de copil
nu a putut scoate din cele douã nume
4
00:00:14,080 --> 00:00:16,864
Nimic mai lung sau
mai explicit decât Pip.
5
00:00:17,387 --> 00:00:19,475
Asa ca m-am numit Pip
6
00:00:19,649 --> 00:00:22,042
Si am ajuns sã mi se spunã Pip.
7
00:01:48,298 --> 00:01:50,429
Stai linistit, diavol mic,
cã de nu, iti tai gâtul.
8
00:01:50,605 --> 00:01:51,953
Nu, domnule, nu.
9
00:01:52,910 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,733 --> 00:01:26,885
Ascultã, melcule, uitã-te pe unde mergi
Pânã la urmã o sã fii cãlcat
2
00:01:27,653 --> 00:01:29,132
Acuma, stai chiar aici.
3
00:01:30,693 --> 00:01:33,366
Nu aºa de tare Penelope,
o sã-l trezeºti pe stãpân.
4
00:01:35,573 --> 00:01:37,609
Penelope, cine te-a învãþat
pe tine sã fluieri?
5
00:01:39,733 --> 00:01:43,646
- Hei! Shh!
- Oh, E dnul. Forrester?
6
00:01:43,813 --> 00:01:47,089
Shh! Ãl iau eu.
Nu trebuie sã-l deranjãm.
7
00:01:47,253 --> 00:01:50,325
E foarte important ca sã-l primeascã.
- De ce? L-ai citit?
8
00:01:50,49
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{322}{442}V E L I K I D I K T A T O R
{1980}{2108}Napomena:|Svaka sliènost izmeðu diktatora Hinkela
{2110}{2224}i židovskog brijaèa|je èista sluèajnost.
{2183}{2314}Ovo je prièa o razdoblju izmeðu|dva svjetska rata,
{2318}{2414}kada se ludilo oslobodilo.|Sloboda je ugušena,
{2418}{2482}a humanost je gurnuta |u stranu.
{2495}{2587}Svjetski rat|1918. g.
{3820}{3887}Zadnjih godina rata, Tomenija|je poèela slabiti.
{3891}{3931}Buknula je revolucija|iza linije fronte.
{3935}{3982}Diplomati su pregovarali o miru.
{3986}{4034}Naprijed, na liniji fronte,|vojska se borila
{4038}{4079}sigurna u svoj nepobjediv| ratni stroj
{4083}{4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{180}traducerea : miraculis ( miraculis1@yahoo.com) am sute de documentare :)
{195}{295}A ramas un mister pentru o mie de generatii
{398}{434}captand imaginatia
{437}{481}acelora care traiau la limita acesteia
{485}{523}dar nu o puteau vizita colo
{558}{650}Cine poate vedea intro lume plina de umbre,
{654}{724}frumoasa si bizara.
{807}{881}Astazi putem intra in aceasta lume
{884}{935}si putem pune lumina pe ea.
{1412}{1481}Cercetatorii acuma cauta sa dezvaluie
{1485}{1535}secretele acestei lumi.
{1630}{1702}O parte din ce am invatat par remarcabil similare
{1705}{1769}cu credintele aborigienilor din Australia.
{1813}{1878}Ei au locu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,151
A TOEl Production
2
00:00:20,040 --> 00:00:29,073
THE GREAT DUEL
3
00:00:33,120 --> 00:00:36,157
During the reign of letsuna,
4th Tokugawa Shogun,
4
00:00:36,240 --> 00:00:38,993
a new land tax was adopted
5
00:00:39,080 --> 00:00:42,993
which weighed heavy on
farmers lives,
6
00:00:43,080 --> 00:00:48,154
Revolts multiplied
everywhere in the country,
7
00:00:48,200 --> 00:00:52,113
We're counting around 1300
condemned persons,
8
00:00:52,160 --> 00:00:55,152
We're april the 6th, 1678,
9
00:00:55,240 --> 00:00:59,028
State secretary
Hotta Bichu M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,878
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,913 --> 00:00:03,891
- Soy Eric Kidd.
- Julie Emrick.
3
00:00:03,946 --> 00:00:06,056
Dirijo Artistas y Repertorios
en la disquera Pop Rock.
4
00:00:06,057 --> 00:00:07,679
ParecÃa más interesado en...
5
00:00:07,720 --> 00:00:09,224
...coquetear contigo que en
ayudar a tu carrera.
6
00:00:09,290 --> 00:00:10,425
¿De qué hablas?
7
00:00:10,524 --> 00:00:11,938
¿Ya terminaste con Felicity?
8
00:00:12,585 --> 00:00:14,112
Sean, ¿puedes dejar
de molestarme por favor?
9
00:00:14,161 --> 00:00:15,551
MÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{322}{442}V E L I K I D I K T A T O R
{1980}{2108}Napomena:|Svaka sliènost izmeðu diktatora Hinkela
{2110}{2224}i židovskog brijaèa|je èista sluèajnost.
{2183}{2314}Ovo je prièa o razdoblju izmeðu|dva svjetska rata,
{2318}{2414}kada se ludilo oslobodilo.|Sloboda je ugušena,
{2418}{2482}a humanost je gurnuta |u stranu.
{2495}{2587}Svjetski rat|1918. g.
{3820}{3887}Zadnjih godina rata, Tomenija|je poèela slabiti.
{3891}{3931}Buknula je revolucija|iza linije fronte.
{3935}{3982}Diplomati su pregovarali o miru.
{3986}{4034}Naprijed, na liniji fronte,|vojska se borila
{4038}{4079}sigurna u svoj nepobjediv| ratni stroj
{4083}{4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,625 --> 00:00:19,404
LONDRES, 1897
2
00:00:41,186 --> 00:00:44,557
¿Sabes Pap�,
este es mi mejor cumpleaños.
3
00:00:44,790 --> 00:00:47,227
Ahh, pero todavÃa no
te he dado tu regalo.
4
00:00:47,560 --> 00:00:50,697
- ¿Que es, que es?
- Espera, cierra los ojos.
5
00:00:53,434 --> 00:00:55,036
No espÃes.
6
00:01:08,019 --> 00:01:12,423
Oh PapÃ, ¿La hiciste para mi?
7
00:01:19,791 --> 00:01:24,814
JUGUETES
FLAVERSHAM
8
00:01:26,941 --> 00:01:31,479
Eres el padre mas maravilloso
de todo el mundo.
9
00:01:37,787 --> 00:01:39,255
¿Quien será?
10
00:01:41,45
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:04,871
E.R.
2
00:00:04,872 --> 00:00:06,112
Previously on E.R.
3
00:00:06,113 --> 00:00:07,904
- ¿You're what?
- I'm pregnant.
4
00:00:07,905 --> 00:00:11,462
I wanted to have a baby with Doug.
I don't want to be a single mother.
5
00:00:11,463 --> 00:00:13,342
There is another heartbeat.
6
00:00:14,466 --> 00:00:15,891
¿Twins?
7
00:00:15,892 --> 00:00:18,811
My flight was overbooked,
so I volunteered to take a later one.
8
00:00:18,812 --> 00:00:20,834
Dad, you don't have to worry about saving
a couple of hundred bucks.
9
00:00:20,835 --> 00:00:22,126
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,625 --> 00:00:19,404
LONDRES, 1897
2
00:00:20,405 --> 00:00:26,405
<b>BASIL,
EL GRAN RATON DETECTIVE</b>
3
00:00:41,186 --> 00:00:44,557
¿Sabes Pap�,
este es mi mejor cumpleaños.
4
00:00:44,790 --> 00:00:47,227
Ahh, pero todavÃa no
te he dado tu regalo.
5
00:00:47,560 --> 00:00:50,697
- ¿Que es, que es?
- Espera, cierra los ojos.
6
00:00:53,434 --> 00:00:55,036
No espÃes.
7
00:01:08,019 --> 00:01:12,423
Oh PapÃ, ¿La hiciste para mi?
8
00:01:19,791 --> 00:01:24,814
JUGUETERIA
FLAVERSHAM
9
00:01:26,941 --> 00:01:31,479
Eres el padre mas maravilloso
de todo el
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Kairel [www.henshin.ru]
2
00:01:30,300 --> 00:01:32,100
Ãà õîäèòå ñþäà ! ÃÃ¥ ïîæà ëååòå!
3
00:01:34,100 --> 00:01:36,300
Ãà êèå ìèëåÃüêèå! à õî÷ó îäÃî&