Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.fourth.man. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.fourth.man. por relevancia:
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: the, fourth, man, de, vierde, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: The Fourth Man - (De Vierde Man) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,263 --> 00:01:07,666
The Fourth Man
2
00:05:51,217 --> 00:05:52,809
Old drunk.
3
00:07:08,194 --> 00:07:11,527
l'm off. To give a talk in Vlissingen.
4
00:07:11,831 --> 00:07:13,924
- Be back late.
- Bye.
5
00:07:18,438 --> 00:07:21,874
Can l... Give me the car keys.
6
00:07:22,275 --> 00:07:25,608
lt's my turn to have the car this week.
7
00:07:27,814 --> 00:07:30,374
Then drive me to the station.
8
00:07:31,017 --> 00:07:34,111
You've got healthy young legs,
haven't you?
9
00:08:23,102 --> 00:08:24,535
The paper, please.
10
00:08:24,637 --> 00:08:27,868
What's wi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
@23,976FPS
2
00:00:00,201 --> 00:00:04,701
LEGENDAS TRADUZIDAS E SINCRONIZADAS
POR VIEIRA BH MAR?O 2007
3
00:00:16,006 --> 00:00:18,955
Narrador: A muito tempo atr?s,
numa terra muito longe,
4
00:00:20,106 --> 00:00:24,074
tr?s homens s?bios sa?ram em busca
do Rei dos Reis.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,663
Esta ? a hist?ria
do quarto homem s?bio.
6
00:00:28,663 --> 00:00:31,936
O QUARTO HOMEM S?BIO
7
00:01:00,831 --> 00:01:03,641
Tigranes: Aqui, deixe-me,
deixe-me olhar isto, ah...
8
00:01:05,369 --> 00:01:09,172
Orontes: N?o ? da sua conta...
Mantenh
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: vierde, man, 1983, 1, cd, english, en, aka, the, fourth,
original filename: Vierde man, De - 1983 - 1CD - English - en - 1b1eba9878c0eb42da60a62bff459a4a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,263 --> 00:01:07,666
The Fourth Man
2
00:05:51,217 --> 00:05:52,809
Old drunk.
3
00:07:08,194 --> 00:07:11,527
I'm off. To give a talk in Vlissingen.
4
00:07:11,831 --> 00:07:13,924
- Be back late.
- Bye.
5
00:07:18,438 --> 00:07:21,874
Can I... Give me the car keys.
6
00:07:22,275 --> 00:07:25,608
It's my turn to have the car this week.
7
00:07:27,814 --> 00:07:30,374
Then drive me to the station.
8
00:07:31,017 --> 00:07:34,111
You've got healthy young legs,
haven't you?
9
00:08:23,102 --> 00:08:24,535
The paper, please.
10
00:08:24,637 --> 00:08:27,868
What's wi
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
@23,976FPS
2
00:00:00,201 --> 00:00:04,701
LEGENDAS TRADUZIDAS E SINCRONIZADAS
POR VIEIRA BH MAR?O 2007
3
00:00:16,006 --> 00:00:18,955
Narrador: A muito tempo atr?s,
numa terra muito longe,
4
00:00:20,106 --> 00:00:24,074
tr?s homens s?bios sa?ram em busca
do Rei dos Reis.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,663
Esta ? a hist?ria
do quarto homem s?bio.
6
00:00:28,663 --> 00:00:31,936
O QUARTO HOMEM S?BIO
7
00:01:00,831 --> 00:01:03,641
Tigranes: Aqui, deixe-me,
deixe-me olhar isto, ah...
8
00:01:05,369 --> 00:01:09,172
Orontes: N?o ? da sua conta...
Mantenh
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: fourth, wise, man, the, 1985, tv, 2, 3, 9, 7, fps, 4,
original filename: 48315-Fourth_Wise_Man,_The_(1985)_(TV)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:15,382 --> 00:00:19,546
Cu mult timp ?n urm?,
?ntr-un ?inut ?ndep?rtat,
2
00:00:19,652 --> 00:00:24,316
trei oameni ?n?elep?i au pornit s?-l caute
pe ?mp?ratul ?mp?ra?ilor.
3
00:00:24,424 --> 00:00:30,021
Aceasta este povestea
celui de-al 4-lea ?n?elept.
4
00:00:59,993 --> 00:01:06,455
Prive?te, las?-m?,
las?-m? ?i m? uit la asta.
5
00:01:06,566 --> 00:01:09,160
Nu e treaba ta...
doar ?ine-?i gura ?nchis?.
6
00:01:09,269 --> 00:01:12,261
Acolo, v? rog, acolo...
?ntr-acolo. ?ntr-acolo.
7
00:01:12,372 --> 00:01:14,772
Tu, tu, tu !
8
00:01:14,874 --> 00:01:16,808
V? rog, v? rog, ave?i grij? !
9
00:01:16,910 --> 00:01:17,934
Orontes.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
@23,976FPS
2
00:00:00,201 --> 00:00:04,701
LEGENDAS TRADUZIDAS E SINCRONIZADAS
POR VIEIRA BH MAR?O 2007
3
00:00:16,006 --> 00:00:18,955
Narrador: A muito tempo atr?s,
numa terra muito longe,
4
00:00:20,106 --> 00:00:24,074
tr?s homens s?bios sa?ram em busca
do Rei dos Reis.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,663
Esta ? a hist?ria
do quarto homem s?bio.
6
00:00:28,663 --> 00:00:31,936
O QUARTO HOMEM S?BIO
7
00:01:00,831 --> 00:01:03,641
Tigranes: Aqui, deixe-me,
deixe-me olhar isto, ah...
8
00:01:05,369 --> 00:01:09,172
Orontes: N?o ? da sua conta...
Mantenh
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:40,320 --> 00:00:42,675
M? auzi ?
2
00:00:43,920 --> 00:00:45,478
M? auzi ?
3
00:01:12,600 --> 00:01:16,673
Sor?, scoate-i intuba?ia.
4
00:01:21,520 --> 00:01:24,876
Trebuie s? v? spun c?
recuperarea va dura ceva timp.
5
00:01:26,960 --> 00:01:28,712
Ce noroc ai avut...
6
00:01:29,760 --> 00:01:32,513
Am s?-?i ar?t...
glon?ul.
7
00:01:33,040 --> 00:01:34,951
Glon?ul a ratat centrul...
Centrul...
8
00:01:38,960 --> 00:01:42,800
<i>** AL PATRULEA OM **
made by sabian</i>
9
00:01:44,280 --> 00:01:46,111
Stai nemi?cat.
10
00:01:55,520 --> 00:01:58,353
Ai o ?igar? ?
11
00:02:02,720 --> 00:02:04,597
Doctore !
12
00:02:18,440 --> 0
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: the, fourth, man, 2007, cd, 1, reactor, 2,
original filename: 153730_The%2BFourth%2BMan%2B%2528Cetvrti%2Bcovek%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,320 --> 00:00:42,675
Can you hear me?
2
00:00:43,920 --> 00:00:45,478
Can you hear me?
3
00:01:12,600 --> 00:01:16,673
Nurse, take out the intubation.
4
00:01:21,520 --> 00:01:24,876
I have to tell you that your recovery
may take quite some time.
5
00:01:26,960 --> 00:01:28,712
What luck you've had...
6
00:01:29,760 --> 00:01:32,513
Here I'll show you...
The bullet...
7
00:01:33,040 --> 00:01:34,951
The bullet missed the center...
The center...
8
00:01:44,280 --> 00:01:46,111
Be still...
9
00:01:55,520 --> 00:01:58,353
You have a cigarette?.
10
00:02:02,720 --> 00:
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: cetvrti, covek, the, fourth, man, 2007, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 53275-Cetvrti_covek_(The_Fourth_Man)_(2007)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1008}{1067}M? auzi ?
{1098}{1137}M? auzi ?
{1815}{1917}Sor?, scoate-i intuba?ia.
{2038}{2122}Trebuie s? v? spun c?|recuperarea va dura ceva timp.
{2174}{2218}Ce noroc ai avut...
{2244}{2313}Am s?-?i ar?t...|glon?ul.
{2326}{2374}Glon?ul a ratat centrul...|Centrul...
{2474}{2570}<i>** AL PATRULEA OM **|made by sabian</i>
{2607}{2653}Stai nemi?cat.
{2888}{2959}Ai o ?igar? ?
{3068}{3115}Doctore !
{3461}{3522}M? auzi ?
{3592}{3653}M? auzi ?
{3684}{3735}Ai o ?igar? ?
{3888}{3984}Dou? luni ?n com? e o perioad? lung?.
{3985}{4058}Oricum, starea lui e stabil?.
{4059}{4130}?i-a rec?p?tat auzul ?i v?zul.
{4131}{4201}E uimitor c? glon?ul i-a|trecut prin craniu f?r?
{4202}{4266}a-i afe
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: the, fourth, man, cetvrti, covek, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 160653_The%2BFourth%2BMan%2B%2528Cetvrti%2Bcovek%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKo?9??QU?#4.Covek.DVD.Rip.Xvid.Mp3.Mr.JLK.srt??[??H?%?.3?Hfk?B?w??6??3??'?Z[??$?I?H" ??????q?@?zf??vJH?#??????>}?^?M?W?Wy?N^???{????|??uwL?s???)9???????Wm<?u??r??-??e?<??]???i?W???'????v}2O???4??+)?,]?YH$+VM]=}r???}r?S??s?]w?L??o??????{???y8??<d?p?????Z?U??fU????@r?|??}?n{u?????hp???T??]????O2?y7>??~??9????(?R???ED?X?eI?<?[??????????I?h?*kB?E?JS??JV?4??6?u??b??f???9?c???]??????sl?????oU??A?*[??7??4N?????y??"?y???-??X:.s??|U5?8|???q?*??q?*o+LO????n|??<hAP?f???cr???,,
R??{?d??????.???a?*??m/?%??d????*? ??x?8!???(5????rrZ9Z:4?U????????n8
??<??NIw?>}??wJ???88??E???~?o:t??1z?N?>'>}r?M??n?/?.I??N<_??W4?g+???O?B?????o?1????
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: sex, and, the, city, 2x0, 8, en, man, myth, viagra,
original filename: sex_and_the_city_2x08_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,414 --> 00:00:49,814
Once upon a second time around...
2
00:00:51,051 --> 00:00:54,953
...in a mythical land
between Carmine and Mulberry streets...
3
00:00:57,023 --> 00:01:00,220
...two mere mortals were having
a wonderful time.
4
00:01:04,264 --> 00:01:06,664
This is the gangster
I was telling you about.
5
00:01:06,733 --> 00:01:08,894
Gangster? No. No gangster.
6
00:01:09,069 --> 00:01:10,696
Come, this way.
7
00:01:20,280 --> 00:01:21,508
Grazie.
8
00:01:21,815 --> 00:01:23,248
This is Paolo.
9
00:01:23,550 --> 00:01:25,780
This is my girlfriend, Carrie.
10
00
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Fourth World War (2003) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,401 --> 00:04:00,140
The Minister of the Interior said,
'First we are going to kill the activists,'
2
00:04:00,140 --> 00:04:06,847
'then their accomplices,
then their friends, then their families.'
3
00:04:07,781 --> 00:04:13,453
'We will not leave even the memory
of people who wanted change here.'
4
00:04:13,453 --> 00:04:15,289
And that is what they tried to do.
5
00:04:17,491 --> 00:04:22,729
It must be understood, that the terror
did not end with the dictatorship.
6
00:04:22,729 --> 00:04:26,500
An entire generation
remains completely terrorized.
7
00:04:28,902 --> 00:04:3
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: ultimouomodellaterral, 1964, french, the, last, man, on, earth,
original filename: UltimouomodellaTerraL1964-French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,993 --> 00:01:24,362
EGLISE PAROISSIALE
LA FIN EST VENUE
2
00:01:55,896 --> 00:01:59,195
Une autre journée à affronter,
je ferais bien de m'y mettre.
3
00:02:08,341 --> 00:02:12,437
LE DERNIER SURVIVANT
4
00:02:25,859 --> 00:02:28,953
DECEMBRE 1965
5
00:02:30,797 --> 00:02:34,324
C'est tout ce qui s'est écoulé
depuis que j'ai hérité du monde ?
6
00:02:34,468 --> 00:02:36,231
Seulement trois ans.
7
00:02:37,270 --> 00:02:39,636
J'ai l'impression
que ça fait 100 millions d'années.
8
00:02:39,706 --> 00:02:42,834
1968 - JANVIER - FEVRIER
MARS - AVRIL - MAI - JUIN
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,453
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,547 --> 00:00:04,368
What you're doing up
there in the infirmary,
3
00:00:04,398 --> 00:00:06,120
what it's got to do with
what we're doing here?
4
00:00:06,150 --> 00:00:07,239
Four days from now,
5
00:00:07,332 --> 00:00:08,483
on the night of the escape,
6
00:00:08,513 --> 00:00:11,378
we'll have 18 minutes to get the
bars off the infirmary window,
7
00:00:11,408 --> 00:00:14,742
and for all seven of us to get
across the wire and over the wall.
8
00:00:14,833 --> 00:00:16,811
- Is that doable?
- Of course.
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: deadwood, 3x0, 2, en, i, am, not, the, fine, man, you, take, me, for,
original filename: deadwood_3x02_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,590 --> 00:01:41,070
I am not the fine man you take me for
2
00:01:42,350 --> 00:01:43,320
No no
3
00:02:07,200 --> 00:02:09,710
I come in April to sell a string of horses
4
00:02:10,630 --> 00:02:11,510
and try my luck
5
00:02:12,250 --> 00:02:13,210
in the streams
6
00:02:14,190 --> 00:02:15,640
What I got for the stock
7
00:02:16,840 --> 00:02:18,070
I lost at the wheel,
8
00:02:19,900 --> 00:02:21,410
and the flake I washed up
9
00:02:22,020 --> 00:02:23,480
I drank the fuck away
10
00:02:25,277 --> 00:02:27,702
I don't know as I'll get home at all
11
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: croatian, austin, powers, international, man, of, mystery,
original filename: AustinPowersInternationalManofMystery1997-Croatian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{757}{839}1967.g. | NEGDJE U OKOLICI LAS VEGASA
{846}{968}Dame i gospodo, dobrodošli u moje | podzemno skrovište. Okupio sam
{977}{1169}najgore svjetske ubojice, ali ipak | niste mogli ubiti Austina Powersa.
{1203}{1333}To me ljuti, a kad sam ljut, | g. Bestijalis se uzruja.
{1351}{1476}Kada se g. Bestijalis uzruja... | ljudi umiru!
{1638}{1724}Zašto moram biti okružen | prokletim idiotima!?
{1892}{1969}Mustafa, frau Farbissina...
{1974}{2050}Pošedio sam vaše živote, jer vas | trebam da mi pomognete uništiti
{2055}{2119}vrhunskog britanskog | tajnog agenta.
{2124}{2190}Jedinog èovjeka koji | me sada može zaustaviti.
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: heroes, 1x2, 3, hu, how, to, stop, an, exploding, man,
original filename: heroes_1x23_hu.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
Vajon honnan ered?
2
00:00:10,700 --> 00:00:11,800
Ez a törekvés...
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,900
Ez a vágy, hogy megfejtsük az
élet rejtélyeit,
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,800
mikor még a legegyszerûbb kérdésekre
sem kaphatunk választ soha.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,100
Miért vagyunk itt?
6
00:00:33,900 --> 00:00:35,000
Mi a lélek?
7
00:00:35,400 --> 00:00:36,400
Miért álmodunk?
8
00:00:45,300 --> 00:00:47,800
Talán jobb lenne, ha nem is keresnénk
a választ.
9
00:00:49,300 --> 00:00:51,200
Nem kutatkodnánk, nem sóvárognán
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: stargate, sg, 1, 09x1, napisy, the, fourth, horseman, part,
original filename: Stargate_SG-1_09x10_(NAPiSY-71313).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][09]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [9x10] The Fourth Horseman - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[10][32]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate SG-1"
[33][58]Jaka jest wasza odpowied?|na obietnic? Ori?
[59][85]Nie b?dziemy ju? s?ucha?|fa?szywych bog?w.
[86][127]/Musieli?my dokona? wyboru.|/Czci? Ori lub zosta? zg?adzonymi.
[128][156]/Po chwili nasze miasto|/zosta?o zr?wnane z ziemi?.
[157][197]/Je?li kap?an odwiedzi wasz? planet?...|Opu?cie j?.
[198][254]/Czy? ogromna wiedza, moc, zrozumienie,|nie s? wystarczaj?ce, aby czci? Ori?
[272][297]Nie oznacza to, ?e mordowa?bym|niewinnych ludzi w ich imieniu.
[298][312]Je?li nie b?dziemy dalej wsp??pracowa?.
[313][360]Zwyci?stwo, o kt?re tak ci??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,033
Hola, Amigo.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
?No pierdes tiempo, verdad?
3
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
Intento no perderlo.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Bueno, ?necesitas ayuda?
5
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
Seguro.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
?te gustar?a contarnos...
7
00:00:56,634 --> 00:00:59,033
... qu? diablos estabas haciendo?
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,400
No me gustan las despedidas.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Es justamente el punto de una fiesta de despedida, John
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,067
Paso por una cantidad d
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: 1360, fourth, angel, the, 2001, 2, 5, fps, romanian, cd,
original filename: 13606-Fourth_Angel,_The_(2001)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,131 --> 00:00:08,131
Traducere ºi subtitrare: ROZIKAP
georgevesa@yahoo.com
2
00:00:25,181 --> 00:00:30,181
Julia !
3
00:00:26,338 --> 00:00:31,338
Ce ?
4
00:00:28,022 --> 00:00:33,022
Priveste spre camera !
5
00:00:29,747 --> 00:00:34,747
Lasa-ma in pace !
Tocmai voiam sa ma spal pe cap !
6
00:00:31,826 --> 00:00:36,826
Spune "La Multi Ani" !
7
00:00:32,615 --> 00:00:37,615
Du-te !
8
00:00:34,618 --> 00:00:39,618
Tatal tau ºtie cã ii foloseºti camera ?
9
00:00:37,030 --> 00:00:42,030
Mama, Spune-i bunicii "La Multi Ani" !
10
00:00:38,380 --> 00:00:43,380
Oh, bu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,031 --> 00:00:06,810
"Ahora escuchen TODOS"
2
00:00:07,110 --> 00:00:10,722
"Lo que estas esperando es..."
"LA TRIBU RUIDOSA"
3
00:00:11,981 --> 00:00:13,304
"VOLVIMOSS"!!!
4
00:00:14,204 --> 00:00:18,312
Initial "D" - Fourth Stage
-ENDURO-
5
00:00:19,518 --> 00:00:25,409
"Quiero dejarme llevar",
"remover la seguridad de mi corazón".
6
00:00:25,409 --> 00:00:31,796
"Capturar esas sensaciones temblorosas"...
"ven y besame".
7
00:00:31,796 --> 00:00:35,064
"Siempre bajo presión".
"Un tren completo y brillante"
8
00:00:35,064 --> 00:00:37,658
"Observando desde la multitud
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: the, fourth, angel, 2001, cd, portuguese, br, pb, quarto, anjo, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: The Fourth Angel - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6abc8f199b14ae1e6b55a7260ed53b0c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,509 --> 00:00:29,841
- Julia.
- O qu??
2
00:00:30,078 --> 00:00:32,308
- Olhe para a filmadora.
- V? embora, Andrew.
3
00:00:32,514 --> 00:00:34,243
Acabei de lavar o cabelo!
4
00:00:34,483 --> 00:00:36,348
- Diga"feliz anivers?rio".
- V? embora!
5
00:00:36,551 --> 00:00:37,717
- Seu pai sabe que est? filmando?
- ? para a vov?>
6
00:00:37,752 --> 00:00:38,883
- Seu pai sabe que est? filmando?
- ? para a vov?.
7
00:00:39,087 --> 00:00:41,055
Diga"feliz anivers?rio".
8
00:00:41,890 --> 00:00:46,224
Ol?, m?e, feliz anivers?rio.
Eu amo voc?.
9
00:00:46,561 --> 00:00:50,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:15,175
Forgalmazza az SPI
FELlRAT: M?DlA VlSlON Id?z?t?s: Gabi
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,175
f?szerepl?k
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,972
VlTATHATATLAN 2
B?RT?NBOKSZ
4
00:00:28,860 --> 00:00:32,933
CHORNYA CHOLMl
SZlGOR?AN ELLEN?RZ?TT B?RT?N
5
00:00:43,460 --> 00:00:44,859
Gyer?nk, mozg?s
6
00:00:45,140 --> 00:00:46,619
tov?bbi szerepl?k
7
00:00:52,940 --> 00:00:55,215
Mozogjatok,
ne mondjam el m?g egyszer.
8
00:01:20,700 --> 00:01:21,769
H?, gyer?nk.
9
00:01:29,060 --> 00:01:31,369
zene
10
00:01:34,300 --> 00:01:35,335
Mozogjatok!
11
00:01:48,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,369 --> 00:03:54,678
??????.
2
00:03:58,489 --> 00:04:02,243
???? ??? ?? ???, ?????? ????????.
3
00:04:08,569 --> 00:04:11,129
?? ?? ?????????;
4
00:04:11,289 --> 00:04:14,964
`???, ?? ?? ???????.
5
00:04:16,249 --> 00:04:18,126
????? ?????;
6
00:04:19,049 --> 00:04:20,687
?? ????? ?? ???? ??? ????;
7
00:04:20,849 --> 00:04:24,478
?? ??? ?????? ??? ????.
8
00:04:55,769 --> 00:05:00,968
`??? ????? ?????????? ???,
?` ???? ?? ???????.
9
00:05:02,929 --> 00:05:04,567
???????;
10
00:05:04,729 --> 00:05:10,406
? ????? ?? ??? ?????????? ?????????.
`????? ????????.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,883 --> 00:00:10,802
Govori vam Alfred Hièkok.
2
00:00:11,220 --> 00:00:16,433
Do sada sam vam dao gomilu
napetih filmova.
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,521
Ali ovoga puta, želeo bih da pogledate
jedan drugaèiji.
4
00:00:20,687 --> 00:00:25,651
Razlika leži u èinjenici
da je ovo istinita prièa...
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
...svaka reè.
6
00:00:27,444 --> 00:00:32,366
A, ipak sadrži elemente koji su èudniji
nego sva fikcija...
7
00:00:32,533 --> 00:00:36,537
...koja je prošla kroz gomilu mojih trilera
koje sam napravio do sada.
8
00:00:47,548 --> 00:00:52,553
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: initial, d, fourth, stage, tv, sibvic, und, dann, kam, polly,
original filename: initial_d_fourth_stage_tv_[sibvic]_(2955).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:26,829
Julia?
-Mitä?
2
00:00:27,040 --> 00:00:30,669
Katso kameraan.
Minulla on tukka märkänä.
3
00:00:30,880 --> 00:00:34,156
Sano nyt onnea.
-Onko se isän kamera?
4
00:00:34,360 --> 00:00:37,909
Tämä on mummille.
Sano onnea.
5
00:00:38,120 --> 00:00:42,159
Hei, äiti, hyvää syntypäivää.
Rakastan sinua.
6
00:00:42,360 --> 00:00:45,636
Siirry vähän.
Kiitos.
7
00:00:46,960 --> 00:00:48,916
Joanne?
Mitä nyt?
8
00:00:49,120 --> 00:00:52,430
Sano onnea mummille.
-Minulla on kiire.
9
00:00:52,640 --> 00:00:55,074
Onnea, mummi. Riittikö?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,558 --> 00:00:40,995
???? ???????? ???????, ???????????????? ???
??????? ???? 60 ?????.
2
00:00:41,655 --> 00:00:44,658
?? 70% ??? ???????, ??? ???????.
3
00:01:37,513 --> 00:01:40,448
? ?????????? ????? ?? ?????... '???;
4
00:01:41,489 --> 00:01:44,208
????... ?????? ??? ??? ???;
5
00:01:37,501 --> 00:01:40,527
???.
6
00:01:56,185 --> 00:01:57,823
????... ?????????????;
7
00:02:01,010 --> 00:02:05,447
???? ??? ????? ???????? ???? 10
???????????? ?????????.
8
00:01:58,526 --> 00:02:02,963
?????????? ????? ??? ???????... ?????? ? ????
?? ??????????? ?? ????? ???.
9
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,334 --> 00:00:25,235
This is Alfred Hitchcock speaking.
2
00:00:25,671 --> 00:00:30,870
In the past, I have given you
many kinds of suspense pictures.
3
00:00:31,043 --> 00:00:34,945
But this time, I would like you
to see a different one.
4
00:00:35,113 --> 00:00:40,073
The difference lies in the fact
that this is a true story...
5
00:00:40,252 --> 00:00:41,719
...every word of it.
6
00:00:41,887 --> 00:00:46,790
And yet it contains elements
that are stranger than all the fiction...
7
00:00:46,959 --> 00:00:50,986
...that has gone into many of the thrillers
that I've made befo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{31}{84}{Y:i}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò SG-1...
{88}{146}Ãà êâî ùå êà æåòå çà |îáåùà Ãèåòî Ãà Ãðà é?
{149}{215}Ãå÷å ÃÃ¥ ñëóøà ìå ôà ëøèâè Ãîãîâå.
{215}{309}{Y:i}ÃòÃà ÷à ëî Ãè äà äîõà èçáîð. Ãà |ñëåäâà ìå Ãðà é, èëè äà áúäåì óÃèùîæåÃè.
{309}{376}{Y:i}Ãëåä ñåêóÃäè, ãðà äúò áåøå|èçðà âÃåà ñúñ çåìÿòà .
{381}{477}{Y:i}Ãêî Ãðèîð ïîñåòè ñâåòúò âè... ìà õà éòå ñå!
{480}{652}ÃãðîìÃî çÃà Ãèå, âëà ñò, ðà çáèðà ÃÃ¥|ÃÃ¥ ñà ëè äîñòà òú÷Ãè äà Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,860 --> 00:00:26,375
1963 - Britse spion Philby
overgelopen naar Moskou
2
00:00:26,540 --> 00:00:30,772
1986 - Amerika, Engeland en Rusland
tekenen een verdrag...
3
00:00:30,940 --> 00:00:34,091
tegen de verspreiding van kernwapens
4
00:00:34,260 --> 00:00:37,411
dit verdrag bevatte
vier geheime protocollen
5
00:00:37,580 --> 00:00:40,299
daar is nu nog één van over
6
00:03:43,940 --> 00:03:49,856
Majoor, ik ben kolonel Kim Philby.
KGB, gepensioneerd.
7
00:03:53,780 --> 00:03:59,650
lk heb een afspraak met generaal
Govorshin, hoofd van de KGB.
8
00:03:59,820 --> 00:04:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{567}{632}???????, ?????????|????? ????????
{692}{752}?? ?????? ????????? ???
{1000}{1067}????????? ??? ??????|?????????? ??????
{1305}{1365}??????????? ???????|22 ????.????????
{1687}{1725}??????????????? ??????
{2060}{2092}?????? ??? ?????
{2210}{2245}?????? ???????
{2497}{2542}?????? ?????? ?? ???????
{3015}{3110}?????? 1,500 ?????? ????????|?? ?????????? ??????
{3115}{3220}??? ?? ????? ?? ?? ????????-|?? ?????????? ?????????
{3240}{3370}?' ??? ?????? ????? 3 ??????|??? ?????? ??' ??? ????????
{3387}{3460}??? ??????? ????????|???????? ?????????.
{3732}{3925}? ????? ???? ????? 20 ?????|?? ???? ?????? ??? ?? ?????
{3940}{4072}??? "?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:27,989 --> 00:00:31,105
1963 - agentul britanic Kim Philby
a fost descoperit la Moscova
2
00:00:31,200 --> 00:00:38,150
1968 - America, Marea Britanie, Rusia
au semnat un acord antinuclear
3
00:00:38,185 --> 00:00:41,093
Acest tratat con?inea
patru protocoale secrete.
4
00:00:41,631 --> 00:00:46,093
Azi, a mai r?mas doar unul.
5
00:01:17,715 --> 00:01:22,228
AL PATRULEA PROTOCOL
6
00:01:23,492 --> 00:01:26,993
Adaptare divx
Silviu Dima
7
00:03:48,647 --> 00:03:50,126
Sunt Kim Philby, maior.
8
00:03:50,767 --> 00:03:53,918
Col. Philby, KGB,
?n rezerv?.
9
00:03:58,487 --> 00:04:02,082
Am o ?nt?lnire cu gen. Govorshin,
10
00:04:02,527 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,004 --> 00:03:00,234
Nu îmi vine sã cred.
2
00:03:01,491 --> 00:03:04,601
E ceva ce ai desenat?
3
00:03:08,806 --> 00:03:09,826
E nebun.
4
00:03:14,354 --> 00:03:16,594
Acum?
Pe strada 51?
5
00:03:17,485 --> 00:03:21,715
Nu, continuaþi de la 47,
va ieºi mai bine aºa.
6
00:03:24,870 --> 00:03:27,900
Nu o sã ne ia mult.
O sã trecem totul în contul lui Anainori.
7
00:03:30,141 --> 00:03:33,691
Nu conteazã! Este o întâlnire
cu unul din clienþii sãi.
8
00:03:34,140 --> 00:03:37,470
Pentru cã deja a trecut
aproape un an.
9
00:03:40,226 --> 00:03:42,006
Nu pot
Subtítulos para The.fourth.man.
keywords: born, on, the, fourth, of, july, 1989, 2, cd, english, en, ws, axial, 1,
original filename: Born on the Fourth of July - 1989 - 2CD - English - en - ce119d7e7558b13ecc9840d087d76215.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,520 --> 00:00:12,351
He was the first.
2
00:00:12,400 --> 00:00:15,073
We got a street
in the park named after him.
3
00:00:15,120 --> 00:00:16,348
And Danny Topinka,
4
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
Billy Vorsovich,
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,238
Phil and Larry Powell,
6
00:00:21,320 --> 00:00:22,878
Tommy Finnelli.
7
00:00:22,920 --> 00:00:26,276
Six boys from Massapequa...
8
00:00:26,320 --> 00:00:27,719
and they all knew
9
00:00:27,760 --> 00:00:30,911
what honour, duty,
and sacrifice meant.
10
00:00:30,960 --> 00:00:32,996
They paid
the highest price.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,250 --> 00:00:08,291
El Viejo y el Mar
2
00:00:08,358 --> 00:00:11,701
Según la novela
de Ernest Hemingway
3
00:00:14,544 --> 00:00:18,047
Una pelÃcula de Alexandre Petrov
4
00:01:44,402 --> 00:01:45,664
¡Despierta!
5
00:01:47,203 --> 00:01:48,899
Vamos a cenar.
6
00:01:50,373 --> 00:01:53,638
- No tengo mucha hambre.
- ¡Vamos, a comer!
7
00:01:53,959 --> 00:01:55,644
No podrás ir a pescar
si no comes nada.
8
00:01:55,694 --> 00:01:57,060
Eso ya me ha pasado.
9
00:01:57,781 --> 00:02:00,504
Mientras yo viva,
no irás a la pesca con la tripa vacÃa.
10
00:02:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfe