Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.bourne.identity.1988 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The.bourne.identity.1988 por relevancia:
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: bourne, identity, the, 1988, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21741-Bourne_Identity,_The_(1988)_(TV)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{393}Adaptata de Narcis
{490}{582}IDENTITATEA LUI BOURNE
{6800}{6858}E cineva acolo ?
{12660}{12740}GEMEINSCHAFT BANK ZURICH|0-7-17-0-12-14-26-0
{14900}{14958}Cine-i pe-aici ?
{15070}{15156}La naiba !|Speram sã fii engIez.
{15275}{15311}Unde mã aflu ?
{15340}{15400}In Port Noir.
{15450}{15547}Un sãtuc pe coasta de sud a Frantei
{15575}{15639}Un sat fãrã magazin,
{15651}{15705}fãrã Club Med sau tricouri.
{15785}{15874}Am reusit sã evitãm secoIuI XX.
{15901}{15972}Speram sã fiu mort înainte de|secoIuI XXI.
{16030}{16064}E o smecherie.
{16160}{16190}Dumneata cine esti ?
{16203}{16233}Cine, eu ?
{16261}{16332}Eu sunt doctoru
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, tv, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: The Bourne Identity - (TV) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5759}{5817}Someone there?
{12238}{12295}Who's in this room?
{12372}{12459}Damn. I'd hoped you'd be English.
{12505}{12541}Where am I?
{12589}{12650}You're in Port Noir.
{12672}{12769}This little village on the|south coast of France.
{12775}{12839}It's a village without boutique or...
{12851}{12904}...Club Med or T-shirts.
{12927}{13017}We've managed to avoid|the 20th century.
{13044}{13115}Intend to be dead before the 21st.
{13141}{13175}It's quite a trick.
{13235}{13265}Who are you?
{13278}{13308}Who, me?
{13336}{13407}I'm the doc, Geoffrey Washburn.
{13413}{13444}The doc.
{13481}{13511}And you?
{13603}{13740}We should tell the auth
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,733 --> 00:00:19,408
BOURNEOV IDENTITET
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,002
Ima li koga?
3
00:07:56,853 --> 00:07:59,128
Tko je u sobi?
4
00:08:02,213 --> 00:08:05,683
Nadao sam se da ste Englez.
5
00:08:07,533 --> 00:08:08,966
Gdje sam?
6
00:08:10,893 --> 00:08:13,327
Port Noir.
7
00:08:14,213 --> 00:08:18,092
Vrlo dosadno selo na
južnoj obali Francuske.
8
00:08:18,333 --> 00:08:20,893
Selo bez butika...
9
00:08:21,373 --> 00:08:23,489
...ili kluba,
ili ljetnih majica.
10
00:08:24,413 --> 00:08:28,008
Uspjeli smo izbjeèi 20. stoljeèe.
11
00:08:29,093 --> 00:08:
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{25}{75}W roli g??wnej
{375}{425}TO?SAMO?? BOURNE'A
{5425}{5475}Kto? tam jest?
{11900}{11950}Kto tu jest?
{12025}{12095}A niech to.|Mia?em nadziej?, ?e to Anglik.
{12175}{12225}Gdzie jestem?
{12250}{12300}Jest pan w Port Noir.
{12325}{12403}To ma?a wioska|na po?udniowym wybrze?u Francji.
{12450}{12500}Nie ma tu butik?w,
{12525}{12575}Club Med, ani T-shirt?w.
{12600}{12653}Uda?o nam si? unikn?? 20. wieku.
{12700}{12750}I zamierzamy umrze? przed 21 .
{12800}{12850}A to nie?atwe.
{12900}{12948}Kim pan jest?
{12950}{12998}Ja?
{13000}{13050}Geoffrey Washburn, lekarz.
{13075}{13125}Doktorek.
{13150}{13200}A pan?
{13275}{13378}Trzeba zawiadomi? w?adze. Kto?|mo?e pana szuka?. Kim p
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, 1988, 1, cd, dutch, nl, divx, eng, ger, fra,
original filename: The Bourne Identity - 1988 - 1CD - Dutch - nl - b869acf06c81bc24b4e636d94b275323.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,400 --> 00:03:39,868
Is daar iemand?
2
00:07:56,600 --> 00:07:58,795
Wie is er in deze kamer?
3
00:08:01,960 --> 00:08:05,555
Verdorie. Ik had zo gehoopt
dat u Brits zou zijn.
4
00:08:07,200 --> 00:08:08,838
Waar ben ik?
5
00:08:10,560 --> 00:08:13,916
U bent in Port Noir.
6
00:08:14,080 --> 00:08:17,914
Een dorpje
aan de zuidkust van Frankrijk.
7
00:08:18,080 --> 00:08:24,030
Het is een dorpje zonder boetiekjes,
Club Med of T-shirts.
8
00:08:24,200 --> 00:08:28,591
We hebben
de 20e eeuw kunnen mijden.
9
00:08:28,760 --> 00:08:32,548
We hopen de 21e eeuw
niet meer me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:31:Bourne.
00:01:36:- Wstawaj.|- Uciekaj.
00:01:38:Wsi?d? do wozu i jed? st?d.
00:01:41:Oni tu wr?c?, zabij? ci?.|Co ty robisz?
00:01:45:Wstawaj.
00:01:47:- Wsi?d? do wozu i w nogi!|- Nie!
00:01:50:Zgwa?ci?by mnie, ty mnie ocali?e?.|Wi?c wstawaj!
00:02:22:M?j Bo?e.
00:02:28:Nie wiem, jak to si? robi.
00:03:07:Nie mog? zebra? my?li.
00:03:09:Bo?e, Bo?e, Bo?e, prosz? Ci?.
00:03:13:Pom?? mi. Pom?? mi.
00:03:22:Ty draniu! Mam nadziej?, ?e bola?o.
00:05:01:Kto tam?
00:05:12:Zaraz. Bardzo dzi?kuj?.
00:05:30:Gdzie my jeste?my?
00:05:33:Regensburg.|50 km na zach?d od miasta.
00:05:39:Jak si? tu dostali?my?
00:05:42:Podj??am decyzj?.
00:05:45:Nale?a?a|do najtrudniejszych w ?y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,733 --> 00:00:19,408
X???? T??TOT?T?
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,002
????? ?????? ????;
3
00:07:56,853 --> 00:07:59,128
????? ????? ???? ??? ???????;
4
00:08:02,213 --> 00:08:05,683
??????...
?????? ??'??? ??????.
5
00:08:07,533 --> 00:08:08,966
??? ?????;
6
00:08:10,893 --> 00:08:13,327
??? ???? ?????.
7
00:08:14,213 --> 00:08:18,092
??? ????? ????? ???
????? ???? ??? ????????.
8
00:08:18,333 --> 00:08:20,893
T'????? ??? ???? ??????? ?...
9
00:08:21,373 --> 00:08:23,489
...???????? ? ??????????.
10
00:08:24,413 --> 00:08:28,008
????????? ??? 20? ?????.
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{250}{300}Gdzie? tu s? akta Bourne'a.
{550}{608}- Zostaw odciski.|- Wiem, co robi?!
{1900}{1950}Chod?my!
{2875}{2955}I to ca?a opowie??,|jak j? us?ysza?em od Jacqui.
{2975}{3023}Wszystko znajome,
{3025}{3075}nazwiska, miasta, mordy.
{3175}{3275}Nic, o czym bym nie wiedzia?,|?e czeka gdzie? w zapomnieniu.
{3300}{3350}- To prawda.|- Nie.
{3375}{3455}- Mylili?my si?.|- Zaryzykowa?e? ?ycie dla mnie,
{3475}{3498}nieznajomej.
{3500}{3603}Zab?jca si? tak nie zachowuje.|Nawet je?li istnia?, to umar?.
{3650}{3700}To temu musisz stawi? czo?o.
{3725}{3775}Pogodzisz si? z tym?
{3800}{3850}Mo?liwe.
{3875}{3923}Ale sam.
{3925}{3975}Nie z tob?.
{4125}{4183}- To twoja decyzja?|- Tak musi by?
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Bourne Identity (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,733 --> 00:00:19,408
BOURNE KÃMLÃÃÃ
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,002
Orada biri mi var?
3
00:06:45,293 --> 00:06:48,490
GEMEINSCHAFT BANKASI ZÃRÃH
4
00:07:56,853 --> 00:07:59,128
Odada kim var?
5
00:08:02,213 --> 00:08:05,683
Tüh. Ãngiliz olacaðýný ummuþtum.
6
00:08:07,533 --> 00:08:08,966
Neredeyim ben?
7
00:08:10,893 --> 00:08:13,327
Port Noir'dasýn.
8
00:08:14,213 --> 00:08:18,092
Fransa'nýn güney kýyýsýnda
ufak bir kasaba.
9
00:08:18,333 --> 00:08:23,487
Butiði, Club Med'i veya tiþörtü
olmayan bir kasaba.
10
00:08:24,413 --> 00:08:28,008
20
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: 1471, bourne, identity, the, 1988, tv, 2, 5, fps, cd,
original filename: 14714-Bourne_Identity,_The_(1988)_(TV)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{393}{485}IDENTITATEA LUI BOURNE|-partea 1-
{5442}{5500}E cineva acolo ?
{10132}{10212}GEMEINSCHAFT BANK ZURICH
{11921}{11979}Cine-i pe-aici ?
{12056}{12142}La naiba !|Speram sã fii engIez.
{12188}{12224}Unde mã aflu ?
{12273}{12333}In Port Noir.
{12355}{12452}Un sãtuc pe coasta de sud a Franþei
{12458}{12522}Un sat fãrã magazin,
{12534}{12588}fãrã Club Med sau tricouri.
{12611}{12700}Am reusit sã evitãm secoIuI XX.
{12727}{12798}Speram sã fiu mort înainte de|secoIuI XXI.
{12824}{12858}E o smecherie.
{12918}{12948}Dumneata cine esti ?
{12961}{12991}Cine, eu ?
{13019}{13090}Eu sunt doctoruI, |Geoffrey Washburn.
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, tv, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1988, my, super, ex, girlfriend,
original filename: The Bourne Identity - (TV) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, 1988, cd, 2, law, and, order, ci, s06e0, 4, maltese, cross, lol, smi, s06e04,
original filename: The Bourne Identity 1988 CD2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{2275}{2325}Bourne.
{2400}{2448}- Wstawaj.|- Uciekaj.
{2450}{2500}Wsi?d? do wozu i jed? st?d.
{2525}{2590}Oni tu wr?c?, zabij? ci?.|Co ty robisz?
{2625}{2673}Wstawaj.
{2675}{2730}- Wsi?d? do wozu i w nogi!|- Nie!
{2750}{2830}Zgwa?ci?by mnie, ty mnie ocali?e?.|Wi?c wstawaj!
{3550}{3600}M?j Bo?e.
{3700}{3750}Nie wiem, jak to si? robi.
{4675}{4723}Nie mog? zebra? my?li.
{4725}{4775}Bo?e, Bo?e, Bo?e, prosz? Ci?.
{4825}{4875}Pom?? mi. Pom?? mi.
{5050}{5108}Ty draniu! Mam nadziej?, ?e bola?o.
{7525}{7575}Kto tam?
{7800}{7850}Zaraz. Bardzo dzi?kuj?.
{8250}{8300}Gdzie my jeste?my?
{8325}{8388}Regensburg.|50 km na zach?d od miasta.
{8475}{8525}Jak si? tu dostali?my?
{8550}{8600}Podj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:29.970
00:00:17:TO?SAMO?? BOURNE'A
00:03:48:Kto? tam jest?
00:08:17:Kto tu jest?
00:08:23:A niech to.|Mia?em nadziej?, ?e to Anglik.
00:08:28:Gdzie jestem?
00:08:32:Jest pan w Port Noir.
00:08:35:To ma?a wioska|na po?udniowym wybrze?u Francji.
00:08:39:Nie ma tu butik?w,
00:08:43:Club Med, ani T-shirt?w.
00:08:45:Uda?o nam si? unikn?? 20. wieku.
00:08:51:l zamierzamy umrze? przed 21 .
00:08:55:A to nie?atwe.
00:08:59:Kim pan jest?
00:09:00:Ja?
00:09:03:Geoffrey Washburn, lekarz.
00:09:06:Doktorek.
00:09:09:A pan?
00:09:14:Trzeba zawiadomi? w?adze. Kto?|mo?e pana szuka?. Kim pan jest?
00:09:21:l gdzie mieszka?
00:09:25:Musz? gdzie? wys?a?|m?j t?usty rachunek.
00:
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, 1988, 1, i, 2, dio, hr, cd,
original filename: The Bourne Identity (1988) 1 i 2 dio-hr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{388}{472}B O U R N E O V|l D E N T l T E T
{1994}{2067}Ovaj je broj 46-78-2255.
{2072}{2134}U redu. Krenimo!
{2360}{2440}lz Švicarske sam u vašu banku|prenio veliku svotu.
{2444}{2497}Htio bih provjeriti|je li kod vas.
{2501}{2611}Trebate naš Odjel za poslove|s inozemstvom. Spojit æu vas.
{2653}{2733}U vašu sam banku prenio oko|7 milijuna amerièkih dolara.
{2737}{2793}Pokušavam provjeriti|je li stiglo ili nije.
{2797}{2888}Hoæete li mi pomoæi ili æete samo|prespojiti nekamo? S kim razgovaram?
{2892}{2993}Pierre D´Armacourt, viši službenik.
{2998}{3094}- Recite mi svoje ime, molim.|- Bourne. Jason Bourne.
{3098}{
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: 1471, bourne, identity, the, 1988, tv, 2, 5, fps, cd,
original filename: 14714-Bourne_Identity,_The_(1988)_(TV)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{408}{508}IDENTITATEA LUI BOURNE|-partea a doua-
{2010}{2080}Num?rul este 46-78-2255.
{2085}{2144}Bine. ?ncepem.
{2362}{2388}Da, bun? ziua.
{2392}{2493}Am f?cut un transfer de bani si as|vrea s? verific dac? e ?n regul?.
{2497}{2603}V? fac leg?tura cu departamentul de|Rela?ii Externe, domnule.
{2643}{2757}Am transferat ?apte milioane|de dolari ?n banca d-voastr?.
{2757}{2815}Vreau s? v?d dac? au ajuns|sau nu.
{2815}{2870}M? pute?i ajuta|sau ?mi face?i doar leg?tura ?
{2871}{2931}- Cine sunteti ?|- V? pot ajuta, domnule.
{2932}{3032}Sunt Pierre D`Armacourt.|V? rog s?-mi spune?i numele dvs.
{3038}{3099}Bourne, B-O-U-R-N-E.|Jason Bourne.
{3099}{3204}Au ajuns banii de l
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: bourne, identity, the, 1988, tv, 2, 5, fps, 1, 3,
original filename: 3489-Bourne_Identity,_The_(1988)_(TV)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,733 --> 00:00:19,408
IDENTITATEA LUI BOURNE
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,002
E cineva acoIo ?
3
00:06:45,293 --> 00:06:48,490
GEMEINSCHAFT BANK ZURICH
4
00:07:56,853 --> 00:07:59,128
Cine-i pe-aici ?
5
00:08:02,213 --> 00:08:05,683
La naiba !
Speram sa fii engIez.
6
00:08:07,533 --> 00:08:08,966
Unde ma afIu ?
7
00:08:10,893 --> 00:08:13,327
In Port Noir.
8
00:08:14,213 --> 00:08:18,092
Un satuc pe coasta de sud a Frantei
9
00:08:18,333 --> 00:08:20,893
Un sat fara magazin,
10
00:08:21,373 --> 00:08:23,489
fara CIub Med sau tricouri.
11
00:08:24,413 --> 00:08:28,
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, 1988, 3, cd, english, en, 1, 2,
original filename: The Bourne Identity - 1988 - 3CD - English - en - 38b55956efaab445b1b71d633eaadce6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5439}{5497}Someone there?
{11918}{11975}Who's in this room?
{12052}{12139}Damn. I'd hoped you'd be EngIish.
{12185}{12221}Where am I?
{12269}{12330}You're in Port Noir.
{12352}{12449}This IittIe viIIage on the|south coast of France.
{12455}{12519}It's a viIIage without boutique or. . .
{12531}{12584}. . .CIub Med or T-shirts.
{12607}{12697}We've managed to avoid|the 20th century.
{12724}{12795}Intend to be dead before the 21 st.
{12821}{12855}It's quite a trick.
{12915}{12945}Who are you?
{12958}{12988}Who, me?
{13016}{13087}I'm the doc, Geoffrey Washburn.
{13093}{13124}The doc.
{13161}{13191}And you?
{13283}{13420}We s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:31:Bourne.
00:01:36:- Wstawaj.|- Uciekaj.
00:01:38:Wsi¹dŸ do wozu i jedŸ st¹d.
00:01:41:Oni tu wróc¹, zabij¹ ciê.|Co ty robisz?
00:01:45:Wstawaj.
00:01:47:- Wsi¹dŸ do wozu i w nogi!|- Nie!
00:01:50:Zgwa³ci³by mnie, ty mnie ocali³eÅ.|Wiêc wstawaj!
00:02:22:Mój Bo¿e.
00:02:28:Nie wiem, jak to siê robi.
00:03:07:Nie mogê zebraæ myÅli.
00:03:09:Bo¿e, Bo¿e, Bo¿e, proszê Ciê.
00:03:13:Pomó¿ mi. Pomó¿ mi.
00:03:22:Ty draniu! Mam nadziejê, ¿e bola³o.
00:05:01:Kto tam?
00:05:12:Zaraz. Bardzo dziêkujê.
00:05:30:Gdzie my jesteÅmy?
00:05:33:Regensburg.|50 km na zachód od miasta.
00:05:39:Jak siê tu dostaliÅmy?
00:05:42:Podjê³am decyzjê.
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, 1988, 2, 5, fps, 3, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Bourne Identity (1988) - DVDRip - 25fps - 3CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{392}{485}BOURNE KÃMLÃÃÃ
{5440}{5500}Orada biri mi var?
{10130}{10210}GEMEINSCHAFT BANKASI ZÃRÃH
{11920}{11978}Odada kim var?
{12055}{12140}Tüh. Ãngiliz olacaðýný ummuþtum.
{12188}{12222}Neredeyim ben?
{12270}{12332}Port Noir'dasýn.
{12355}{12450}Fransa'nýn güney kýyýsýnda|ufak bir kasaba.
{12458}{12585}Butiði, Club Med'i veya tiþörtü|olmayan bir kasaba.
{12610}{12700}20. yüzyýldan kaçýnmayý baþardýk.
{12725}{12798}21.den önce ölmeyi planlýyoruz.
{12822}{12858}Ãlginç bir durum.
{12918}{12948}Kimsin sen?
{12960}{12990}Kim? Ben mi?
{13018}{13090}Doktorum, Geoffrey Washburn.
{13095}{13125}Doktor.
{13162}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:Gdzie akta Bourne'a.
00:00:22:- Zostaw odciski.|- Wiem, co robi?!
00:01:16:Chod?my!
00:01:55:I to ca?a opowie??,|jak j? us?ysza?em od Jacqui.
00:01:59:Wszystko znajome,
00:02:01:nazwiska, miasta, mordy.
00:02:07:Nic, o czym bym nie wiedzia?,|?e czeka gdzie? w zapomnieniu.
00:02:12:- To prawda.|- Nie.
00:02:15:- Mylili?my si?.|- Zaryzykowa?e? ?ycie dla mnie,
00:02:19:nieznajomej.
00:02:20:Zab?jca si? tak nie zachowuje.|Nawet je?li istnia?, to umar?.
00:02:26:To temu musisz stawi? czo?o.
00:02:29:Pogodzisz si? z tym?
00:02:32:Mo?liwe.
00:02:35:Ale sam.
00:02:37:Nie z tob?.
00:02:45:- To twoja decyzja?|- Tak musi by?.
00:02:51:Znikniesz heroicznie, bym|mog?a wr?ci? do
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: bourne, identity, the, 1988, tv, 2, 5, fps, 1, 3,
original filename: 3489-Bourne_Identity,_The_(1988)_(TV)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:15,733 --> 00:00:19,408
IDENTITATEA LUI BOURNE
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,002
E cineva acoIo ?
3
00:06:45,293 --> 00:06:48,490
GEMEINSCHAFT BANK ZURICH
4
00:07:56,853 --> 00:07:59,128
Cine-i pe-aici ?
5
00:08:02,213 --> 00:08:05,683
La naiba !
Speram sa fii engIez.
6
00:08:07,533 --> 00:08:08,966
Unde ma afIu ?
7
00:08:10,893 --> 00:08:13,327
In Port Noir.
8
00:08:14,213 --> 00:08:18,092
Un satuc pe coasta de sud a Frantei
9
00:08:18,333 --> 00:08:20,893
Un sat fara magazin,
10
00:08:21,373 --> 00:08:23,489
fara CIub Med sau tricouri.
11
00:08:24,413 --> 00:08:28,008
Am reusit sa evitam secoIuI XX.
12
00:08:29,093 --> 00:08:31
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, english, en, pelicula, el, caso, dual, eng, by, halbilbo,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - English - en - 0b48c5deed47149a908a0ec1eee60ef3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,087 --> 00:00:32,282
[Thunder and lightning]
2
00:00:33,367 --> 00:00:36,439
[Wind howls]
3
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
4
00:00:52,807 --> 00:00:55,879
[Shouting in Italian]
5
00:01:02,687 --> 00:01:06,157
[Ominous instrumental music]
6
00:01:31,247 --> 00:01:34,717
[Rhythmic music]
7
00:01:40,367 --> 00:01:43,837
[Rhythmic music continues]
8
00:01:49,367 --> 00:01:50,641
SAILORS: [In Italian]
9
00:01:50,727 --> 00:01:51,955
What a mess.
10
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
You've never seen a dead man before?
11
00:0
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - English - en - 77f6704fb45ff0c4ceb13c9d33bb4afa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,825 --> 00:00:48,886
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
2
00:00:55,235 --> 00:00:58,466
[Shouting in Italian]
3
00:01:05,545 --> 00:01:09,174
[Ominous instrumental music]
4
00:01:35,308 --> 00:01:38,937
[Rhythmic music]
5
00:01:40,147 --> 00:01:43,583
THE BOURNE IDENTITY
6
00:01:44,484 --> 00:01:48,113
[Rhythmic music continues]
7
00:01:53,894 --> 00:01:55,225
SAILORS: [In Italian]
8
00:01:55,295 --> 00:01:56,592
What a mess.
9
00:01:56,963 --> 00:01:59,397
You've never seen a dead man before?
10
00:02:07,607 --> 00:02:09,472
Put a blanket on him. Cover
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, english, en, hdrip, x26, 4, usk,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - English - en - fd6277063a40d9ec85c80a2b6ab33e11.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:31,925 --> 00:00:34,219
[Thunder and lightning]
2
00:00:35,346 --> 00:00:38,558
[Wind howls]
3
00:00:55,618 --> 00:00:58,829
[Shouting in Italian]
4
00:01:05,920 --> 00:01:09,549
[Ominous instrumental music]
5
00:01:35,703 --> 00:01:39,332
[Rhythmic music]
6
00:01:45,213 --> 00:01:48,842
[Rhythmic music continues]
7
00:01:54,598 --> 00:01:55,933
SAILORS: [ln Italian]
8
00:03:05,342 --> 00:03:08,970
[Suspenseful music]
9
00:04:54,043 --> 00:04:56,712
BOURNE: What the hell
are you doing to me?
10
00:04:56,796 --> 00:04:58,881
[Giancarlo protests]
11
00:04:59,549 --> 00:05:01,300
BOURNE: What are you doing?
12
00:05:02,051 --> 00
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: ____.the.bourne.identity.2002.720p.hddvd.x264-reveille.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,540 --> 00:00:33,829
[Thunder and lightning]
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,163
[Wind howls]
3
00:00:44,803 --> 00:00:48,883
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
4
00:00:55,230 --> 00:00:58,434
[Shouting in Italian]
5
00:01:05,532 --> 00:01:09,151
[Ominous instrumental music]
6
00:01:35,312 --> 00:01:38,930
[Rhythmic music]
7
00:01:44,822 --> 00:01:48,440
[Rhythmic music continues]
8
00:01:54,206 --> 00:01:55,534
SAILORS: [In Italian]
9
00:01:55,624 --> 00:01:56,905
What a mess.
10
00:01:57,292 --> 00:01:59,700
You've never seen a dead man before?
11
00:0
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, supremacy, 2004, 1, cd, english, en, identity, leetay,
original filename: The Bourne Supremacy - 2004 - 1CD - English - en - 66b38eabb49e1800dd043dd4fdc2beaa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:46,880
F?LDK?ZI-TENGER
MARSEILLES-T?L 100 KM-RE
2
00:01:50,520 --> 00:01:51,760
Fuj, de gusztustalan!
3
00:01:52,160 --> 00:01:54,480
M?g sose l?tt?l holttestet?
4
00:02:02,400 --> 00:02:04,160
Tegy?l r? takar?t! Takard be!
5
00:02:04,240 --> 00:02:05,560
J?v?k!
6
00:02:06,560 --> 00:02:07,440
Vigy?zz!
7
00:02:07,520 --> 00:02:09,880
Egy pillanat! Mindj?rt j?v?k. Takard be!
8
00:04:40,960 --> 00:04:43,480
Mit csin?lnak velem?
9
00:04:46,360 --> 00:04:48,000
Mit csin?lnak?
10
00:04:49,080 --> 00:04:50,480
A fen?be is! Hol vagyok?
11
00:04:50,560 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,825 --> 00:00:48,886
MAR MEDITERRÃNEO
100 KILÃMETROS AL SUR DE MARSELLA
2
00:01:55,228 --> 00:01:56,525
¡Qué desastre!
3
00:01:56,963 --> 00:01:59,363
¿Nunca antes habÃas visto
a un hombre muerto?
4
00:02:07,607 --> 00:02:09,472
Cúbrelo con una manta.
5
00:02:09,543 --> 00:02:10,908
Ya voy.
6
00:02:11,945 --> 00:02:12,877
Ten cuidado.
7
00:02:12,946 --> 00:02:15,437
Un minuto. Ya voy. Cúbrelo.
8
00:04:52,939 --> 00:04:55,567
¿ Qué diablos me están haciendo?
9
00:04:58,578 --> 00:05:00,307
¿ Qué hacen?
10
00:05:01,414 --> 00:05:02,904
¡Maldición! ¿DÃ
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, hungarian, hu, eng, fxg,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Hungarian - hu - 10a3fc22707fa6360fe0713e104abad1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,800 --> 00:00:49,303
F?LDK?ZI TENGER
MARSEILLE-T?L 60 M?RF?LDRE, D?LRE
2
00:01:39,508 --> 00:01:43,018
A BOURNE REJT?LY
3
00:01:55,186 --> 00:01:56,478
Ez azt?n rossz b?rben van.
4
00:01:57,480 --> 00:01:59,898
M?g nem l?tt?l halottat?
5
00:02:07,988 --> 00:02:09,988
Ter?tsetek r? takar?t.
Takarj?tok le.
6
00:02:09,988 --> 00:02:11,073
M?ris j?v?k.
7
00:02:12,282 --> 00:02:13,449
?vatosan.
8
00:02:13,449 --> 00:02:15,784
Egy pillanat. M?ris ott vagyok.
Takarj?tok be.
9
00:04:34,554 --> 00:04:37,265
GEMEINSCHAFT BANK, Z?RICH
10
00:04:53,235 --> 00:04:55,237
Mit csi
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, czech, cz, identyty,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Czech - cz - fe7bfb4bda9ecf23b138b7603aefbf9d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:15,480
!!!!!!!!!!!!Titulky_zosynchronizova
!!!!!!!!!! Patoloog!!!!!!!!!!
2
00:00:15,480 --> 00:00:20,800
---p-r-i-n-c-e-s-s---i-s---t-h-e---w-a-y---
3
00:00:42,360 --> 00:00:46,640
St?edozemn? mo?e
96 kilometr? ji?n? od Marseilles.
4
00:01:34,880 --> 00:01:39,160
AGENT BEZ MINULOSTI
5
00:01:49,960 --> 00:01:51,280
Ten je ale z??zen?.
6
00:01:52,200 --> 00:01:54,480
Je?t? jsi nevid?l mrtvolu?
7
00:02:02,320 --> 00:02:04,200
Dejte na n?ho deku. Zakryjte ho.
8
00:02:04,200 --> 00:02:05,280
Jdu.
9
00:02:06,440 --> 00:02:07,360
Opatrn?.
10
00:02:07,440 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:00:00:15:00:00:20:00:00:25:00:00:30:00:00:35:00:00:40:00:00:43:MORZE ?R?DZIEMNE|100 KM NA PO?UDNIE OD MARSYLII
00:01:51:Paskudnie wygI?da.
00:01:52:Nigdy nie widzia?e? trupa?
00:02:03:Owi?cie go kocem.
00:02:04:Id?.
00:02:07:Ostro?nie.
00:02:08:ChwiIa. Zaraz przyjd?. Okryjcie go.
00:04:41:Co ty ze mn? robisz, do choIery?
00:04:47:Co robisz?
00:04:49:Do Iicha! Gdzie ja jestem?
00:04:51:Na ?odzi rybackiej! By?e? w wodzie.
00:04:54:Wy?owiIi?my ci?.
00:04:56:W jakiej wodzie?
00:04:57:Zosta?e? postrzelony. Widzisz? KuIe.
00:05:01:Patrz, numer konta bankowego.|Czemu by? w twoim biodrze?
00:05:05:W biodrze?
00:05:06:-Czemu by? w twoim biodrze?|-W biodrze.
00:05:08:Tak, pod
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
?E?O?ElO? ?A?A??A
60 ?l?lA NOTlA TH? ?A??A?lA?
2
00:01:50,727 --> 00:01:52,046
K???? ??? ?????!
3
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
??? ????? ??????? ?????;
4
00:02:02,527 --> 00:02:04,324
P???? ??? ??? ????????. ???????? ???.
5
00:02:04,407 --> 00:02:05,726
?E??????.
6
00:02:06,727 --> 00:02:07,637
???????.
7
00:02:07,727 --> 00:02:10,116
?E?? ?????. ?E?????? ??????. ???????? ???.
8
00:04:24,687 --> 00:04:27,247
000-7-1 7-1 2-0-1 4-26
T?????? ??????????? ??????
9
00:04:41,447 --> 00:04:44,007
T? ??? ?????? ??? ??????;
10
00:04:46,727 --> 00:04:48,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1039}{1174}ÃðåäèçåìÃî ìîðå.|50 ìèëè èçòî÷Ãî îò Ãà ðñèëèÿ.
{2679}{2811}'ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ'
{3149}{3188}Ãòâðà òèòåëÃî.
{3204}{3290}Ãèêîãà ïðåäè ëè ÃÃ¥ ñè âèæäà ë ìúðòúâ ÷îâåê?
{3526}{3585}ÃîÃåñåòå îäåÿëî. Ãà âèéòå ãî.
{3588}{3626}Ãäâà ì.
{3654}{3681}ÃÃèìà âà é.
{3682}{3767}Ãà ìî ìèÃóòêà . Ãé ñåãà èäâà ì. Ãà âèéòå ãî.
{8487}{8547}Ãà êâî ïî äÿâîëèòå ìè Ãà ïðà âè?
{8650}{8672}Ãà êâî ìè Ãà ïðà âè?
{8733}{8784}Ãúäå ñúì?
{8796}{8919}Ãà ëîäêà , ðèáîëîÃ
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Czech - cz - 42f9a331609424ccd67157fc3fe37a4f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,932 --> 00:00:25,423
->>>xCZ-2oo2<<<-
{y:i}presents
2
00:00:25,631 --> 00:00:35,827
SK SUBTiTLES by SuXaR
{y:i}..::suxar@pobox.sk::..
3
00:00:36,035 --> 00:00:39,988
CORRECTiONS by McLane
{y:i}..::mclane@post.cz::..
4
00:00:42,069 --> 00:00:48,311
Z SK p?elo?il Petros Sniper
{y:i}lapard@seznam.cz
5
00:00:48,314 --> 00:00:54,514
Pro tuhle verzi upravil Tibero
tibero@seznam.cz
6
00:01:01,336 --> 00:01:05,789
St?edozemn? mo?e
96 kilometr? ji?n? od Marseilles.
7
00:01:55,976 --> 00:02:00,429
AGENT BEZ MINULOSTI
8
00:02:11,665 --> 00:02:13,038
Ten je ale z??zen?.
9
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:39:Napisy i t?umaczenie: jarekk|(jarekk@moon.bv.pl)
00:01:18:Morze ?r?dziemne, 60 mil na po?udnie od|Marsylii
00:02:13:"To?samo?? Borna"
00:02:27:Do diab?a!
00:02:29:Nigdy wcze?niej nie widzia?e? trupa?
00:02:39:Przykryjcie go kocem.
00:02:41:Ju? id?.
00:02:44:Ostro?nie.
00:02:46:Chwila, zaraz b?d?. Przykryjcie go.
00:05:25:Co ty do cholery robisz?
00:05:29:Co robisz?
00:05:33:Gdzie ja jestem?
00:05:34:Na ?odzi - kutrze, wyci?gn?li?my ci? z|wody...
00:05:39:Jakiej wody?
00:05:41:Zosta?e? postrzelony. |Tu masz kule.
00:05:45:Pos?uchaj, znalaz?em numer konta|bankowego. Czemu by? w twoim biodrze?
00:05:49:W biodrze?
00:05:51:Czemu by? w twoim biodrze?
00:05:53:Tak, zaszy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1070}{1168}????????? ???????|60 ????? ????? ??? ?????????
{2768}{2801}????? ??? ?????!
{2808}{2866}??? ????? ??????? ?????;
{3063}{3108}????? ??? ??? ????????. ???????? ???.
{3110}{3143}'???????.
{3168}{3191}???????.
{3193}{3253}'??? ?????. '??????? ??????. ???????? ???.
{6617}{6681}000-7-17-12-0-14-26|??????? ??????????? ??????
{7036}{7100}?? ??? ?????? ??? ??????;
{7168}{7210}?? ??????;
{7228}{7264}???? ??! ??? ?????;
{7274}{7353}?? ?????. ????????? ?????.|'????? ??? ???????.
{7355}{7386}?? ??????? ????? ???.
{7388}{7420}???? ???????;
{7422}{7482}?? ????????????. ???????; ?? ?? ???????.
{7532}{7622}?????, ??? ?????????
Subtítulos para The.bourne.identity.1988
keywords: bourne, identity, the, 2002, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: Bourne.Identity.The.2002.DVD5.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,904 --> 00:00:48,984
MIDDELLANDSE ZEE
100 km TEN ZUIDEN VAN MARSEILLE
2
00:01:55,736 --> 00:01:57,196
Wat ziet ie eruit.
3
00:01:57,405 --> 00:01:59,812
Nooit een lijk gezien?
4
00:02:08,267 --> 00:02:09,917
Doe een deken over hem heen.
5
00:02:10,003 --> 00:02:11,379
Ik kom er aan.
6
00:02:12,422 --> 00:02:13,371
Wees voorzichtig.
7
00:02:13,465 --> 00:02:15,957
Een ogenblikje. Ik kom er aan. Bedek hem.
8
00:04:53,776 --> 00:04:56,446
Wat doe je met me?
9
00:04:59,283 --> 00:05:01,026
Wat doe je?
10
00:05:01,785 --> 00:05:03,410
Verdomme! Waar ben ik?
11
00:05:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4091}{4147}Ãå÷å ñè ïî÷èñòèë ñòà ÿòà .
{4192}{4258}Ãà âñåêè ñëó÷à é, ÃÃ¥ èñêà õ äà îñòà âÿìå îòïå÷à òúöè.
{4366}{4499}Ãîæå ëè äà ñå ðà çõîäÿ èëè|ïî-äîáðå äà ÃÃ¥ îñòà âÿì îòïå÷à òú