Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb por relevancia:
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: the, zodiac, 2007, 1, cd, french, fr, dvdripxvid, 70, mb, rnorman,
original filename: The Zodiac - 2007 - 1CD - French - fr - 2e01a1b95c652b2689a3396772b4bdfd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,558 --> 00:02:25,547
Ei
2
00:02:29,498 --> 00:02:30,658
Posso te fazer uma pergunta?
3
00:02:32,629 --> 00:02:33,527
Ok
4
00:02:33,707 --> 00:02:38,974
Voc? sabia que
a dist?ncia entre aqui e aqui
5
00:02:39,344 --> 00:02:43,303
? a mesma dist?ncia
entre aqui e aqui
6
00:02:44,389 --> 00:02:45,879
N?o, eu n?o sabia isso
7
00:02:46,720 --> 00:02:47,948
Bem, agora voc? sabe.
8
00:02:48,842 --> 00:02:50,275
? bem suave
9
00:02:55,731 --> 00:02:56,925
Quem ? esse?
10
00:03:02,341 --> 00:03:03,638
Eu n?o sei.
11
00:03:14,449 --> 00:03:16,144
AHHHHHH
12
00:03:27
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: american, gangster, 2007, 3, eng, ver, 1, cd, 70, mb, divx, ltt,
original filename: 7632-sub_American-Gangster-2007_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,450 --> 00:01:16,576
Nenorocitule!
2
00:01:36,368 --> 00:01:41,243
AMERICAN GANGSTER
3
00:01:41,720 --> 00:01:44,884
Traducerea ºi adaptarea
Patronu, veveriþa_bc & alin022 @ Titrari.ro, sincronizare pt 1 cd gugu
4
00:01:44,919 --> 00:01:48,331
<i>Bazat pe fapte reale</i>
5
00:01:53,699 --> 00:01:56,399
Cu ocazia Zilei Recunoºtinþei.
6
00:01:59,780 --> 00:02:01,181
Mâncare!
7
00:02:02,986 --> 00:02:04,995
Aici!
8
00:02:10,186 --> 00:02:11,761
Prinde.
9
00:02:19,884 --> 00:02:22,387
Vino încoace.
10
00:02:35,518 --> 00:02:37,368
Asta e problema.
11
00:02:37,
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, ver, 70, mb, divx, ltt,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 2d38efdfc913f93c3754ff59b78f8d94.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,348 --> 00:01:05,752 X1:112 X2:608 Y1:455 Y2:497
Filho da puta.
Andei a comer a tua m?e.
2
00:01:05,953 --> 00:01:07,666 X1:142 X2:578 Y1:455 Y2:497
Cabr?es.
Voc?s s?o uns cobardes.
3
00:01:07,767 --> 00:01:09,000 X1:202 X2:518 Y1:455 Y2:497
V?o todos para o inferno.
4
00:01:09,150 --> 00:01:12,278 X1:091 X2:629 Y1:455 Y2:497
Se ? t?o macho, por que
n?o vem ele aqui?
5
00:01:12,700 --> 00:01:15,350 X1:075 X2:645 Y1:455 Y2:497
Cabr?o, vou-te matar.
Filho da puta, solta-me.
6
00:01:15,493 --> 00:01:16,532 X1:272 X2:448 Y1:455 Y2:497
Maldito preto!
7
00:01:16,633 --> 00:01:17
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: dil, to, pagal, hai, 1997, 1, cd, french, fr, 70, mb, {dhamal},
original filename: Dil To Pagal Hai - 1997 - 1CD - French - fr - f0b425d70dc0eb7750ac14d9baee48df.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,195 --> 00:00:30,355
C'est quoi l'amour?
2
00:00:30,697 --> 00:00:33,757
l'amour?
...c'est la vie.
3
00:00:34,234 --> 00:00:36,862
amour, c'est quoi l'amour?
4
00:00:37,804 --> 00:00:40,068
O? ? pourquoi? Comment vient-il?
5
00:00:40,407 --> 00:00:44,844
Je crois que Dieu a tout pr?vu
de tous nos sentiments.
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,406
Mais Il nous a laiss? le soin
de le d?couvrir en chacun .
7
00:00:47,914 --> 00:00:49,882
Il nous a pr?vu notre ?me soeur...
8
00:00:50,283 --> 00:00:52,877
pour chacun d'entre nous,
il y a une compagne pour la vie.
9
00:00:53,686 --
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng, ver, 70, mb, divx, ltt,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - cf0f37ac730a6ae61c7ac887d7e71b52.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,400 --> 00:01:53,100
Boldog H?laad?st!
2
00:02:00,801 --> 00:02:02,301
- Tess?k!
- Ide is!
3
00:02:08,401 --> 00:02:09,901
Tess?k, vigy?tek!
4
00:02:17,902 --> 00:02:19,802
Gyere! Gyere ide!
5
00:02:33,302 --> 00:02:34,703
Ez itt a probl?ma.
6
00:02:35,603 --> 00:02:37,603
Ez a baj Amerik?val.
7
00:02:38,303 --> 00:02:39,703
Olyan nagyra n?t,
8
00:02:40,003 --> 00:02:41,903
hogy nem tal?lod a helyed.
9
00:02:42,603 --> 00:02:43,803
A sarki z?lds?ges
10
00:02:44,203 --> 00:02:46,303
szupermarket lett.
11
00:02:46,603 --> 00:02:47,603
Az ?dess?gbolt
12
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Gurukant Desai
salutes the Shakti family.
2
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
''Don't dream.''
3
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
''Dreams never come true.''
4
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
My father would say.
5
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
But l dreamt.
6
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
l'll work in Turkey
like Ghanshyam Das.
7
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Which fool will give you a job?
8
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
9
00:02:11,578 --> 00:02:12,977
l got my passport too.
10
00:02:13,013
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:16:00,425 --> 01:16:19,433
The word contractor should become.. a curse!
2
00:01:23,433 --> 00:01:32,873
This is the Swatantra Samchar, the Independent
This newspaper has driven the British away fearlessly
3
00:01:32,873 --> 00:01:39,880
It has fought with
ideals and principles
4
00:01:39,880 --> 00:01:44,151
I was away for a month
and you all sold it
5
00:01:55,595 --> 00:01:58,393
Who gave you this?
6
00:01:58,899 --> 00:02:02,357
Guru? Remove it.
7
00:02:18,118 --> 00:02:22,025
Throw it in the dustbin.
8
00:02:25,025 --> 00:02:30,864
Editor sir, I hear you have a new car
9
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, english, en, eng, ver, 70, mb, divx, ltt,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - English - en - 7c0744f8b4500f852f29736801e23ef8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:51,800
Happy Thanksgiving!
2
00:01:59,400 --> 00:02:01,000
- Here!
- Right here!
3
00:02:07,100 --> 00:02:08,600
Here you go, fellas!
4
00:02:16,500 --> 00:02:18,500
Come! Come here.
5
00:02:32,000 --> 00:02:33,400
This is the problem.
6
00:02:34,300 --> 00:02:36,300
This is what's wrong with America.
7
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
It's gotten so big
8
00:02:38,700 --> 00:02:40,600
you just can't find your way.
9
00:02:41,300 --> 00:02:42,500
The grocery store
10
00:02:42,800 --> 00:02:45,000
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:45,300 -
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, danish, da, american, gangster, eng, ver, 70, mb, divx, ltt,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Danish - da - 7d81b865403db90c466d856ace2bfd48.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,099 --> 00:02:00,638
- Her!
- Herovre!
2
00:02:06,719 --> 00:02:08,280
V?rsgo!
3
00:02:16,174 --> 00:02:18,122
Kom! Kom her.
4
00:02:31,614 --> 00:02:33,062
Dette er problemet.
5
00:02:33,906 --> 00:02:35,961
Det er, hvad der er galt med USA.
6
00:02:36,654 --> 00:02:38,040
Det er blevet s? stort,
7
00:02:38,369 --> 00:02:40,296
at man bare ikke kan finde vej.
8
00:02:40,956 --> 00:02:42,198
K?bmandsbutikken
9
00:02:42,492 --> 00:02:44,639
p? hj?rnet er nu et supermarked.
10
00:02:44,920 --> 00:02:45,954
Slikbutikken
11
00:02:46,712 --> 00:02:48,115
er blevet e
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: the, zodiac, 2005, esensoy, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 70, mb, rnorman,
original filename: The Zodiac (2005) - esensoy - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{171}Ãzleyeceðiniz film gerçek|olaylara dayanmaktadýr.|Ãlgililerin korunmasý için...
{175}{271}...kiþi isimleri ve yerler|deðiþtirilmiþtir.
{3276}{3516}Ãeviren: esensoy|sensoyerol@gmail.com
{3476}{3500}Hey.
{3593}{3622}Bir soru sorabilir miyim?
{3668}{3690}Tamam.
{3696}{3820}Biliyorsun, burayla burasý|arasýndaki uzaklýk...
{3830}{3924}...burayla burasý arasýndaki|uzaklýkla ayný.
{3950}{3986}Hayýr bunu bilmiyordum.
{4005}{4036}Ãimdi biliyorsun.
{4058}{4092}Ãok yumuþak.
{4222}{4251}Bu da kim?
{4381}{4412}Bilmiyorum.
{4671}{4711}Ahhh.
{4975}{4997}Hayýr.
{5016}{5049}Ahhh!
{5102}{5119}Dur.
{5138}{5162}Hey!
{53
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,314 --> 00:01:03,029
Gurukant Desai
salutes the family.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,189
"Don't dream."
3
00:01:16,076 --> 00:01:25,085
"Dreams never come true."
4
00:01:25,085 --> 00:01:26,746
My father would say.
5
00:01:31,157 --> 00:01:33,625
But I dreamt.
6
00:01:59,119 --> 00:02:03,056
I'll work in Turkey
like Ghanshyam Das
7
00:02:06,059 --> 00:02:11,297
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job
8
00:02:11,297 --> 00:02:12,696
I got my passport too.
9
00:02:12,732 --> 00:02:15,502
Why's this happening behind my back?
10
00:02:15,502 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:16:00,425 --> 01:16:19,433
The word contractor should become.. a curse!
2
00:01:23,433 --> 00:01:32,873
This is the Swatantra Samchar, the Independent
This newspaper has driven the British away fearlessly
3
00:01:32,873 --> 00:01:39,880
It has fought with
ideals and principles
4
00:01:39,880 --> 00:01:44,151
I was away for a month
and you all sold it
5
00:01:55,595 --> 00:01:58,393
Who gave you this?
6
00:01:58,899 --> 00:02:02,357
Guru? Remove it.
7
00:02:18,118 --> 00:02:22,025
Throw it in the dustbin.
8
00:02:25,025 --> 00:02:30,864
Editor sir, I hear you have a new car
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,169 --> 00:00:38,797
Plus de 42 000 personnes par année
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
sont rapportées disparues
sur les autoroutes américaines.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>Allô ?
4
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
- Tu fais la grasse matinée ?
<i>- Non, je suis réveillée.</i>
5
00:01:27,854 --> 00:01:31,085
- Allez, debout, je suis devant !
<i>- Quoi ? Quelle heure est-il ?
6
00:01:31,157 --> 00:01:34,649
L'heure de partir.
Allez, dépêche-toi, debout, tu es en retard !
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,907
- Salut.
- Salut.
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,539
- Déso
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,985 --> 00:03:06,644
<i>"Imala je strategiju.</i>
2
00:03:07,650 --> 00:03:11,775
<i>"Pretvorila je svoj život u film
i gledala ga kao gledalac.</i>
3
00:03:13,149 --> 00:03:17,637
<i>"Kao da se radilo o devojci koja
joj je nalik u svemu.</i>
4
00:03:18,613 --> 00:03:20,011
<i>"Je li bila begunica</i>
5
00:03:20,113 --> 00:03:23,874
<i>"koja je sve svoje avanture nosila
u dronjavom rancu ?</i>
6
00:03:23,979 --> 00:03:28,636
<i>"Ili je gledala film o begunici koja
stopira na usamljenom drumu ?</i>
7
00:03:29,543 --> 00:03:33,269
<i>"Farovi kamiona koji je usporio
naterali su
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, portuguese, pt, french, r, 5, sams,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b9a57cffeeb3b53176988cf06007b14b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,854 --> 00:00:50,546
Bom, falta muito isso?
2
00:00:50,583 --> 00:00:52,274
Acabam de se identificar no hotel.
3
00:00:52,311 --> 00:00:54,865
Mas n?o se preocupe, Sr. Mart?nez,
a seguran?a do seu cliente n?o est?. . .
4
00:00:54,904 --> 00:00:57,776
. . .em perigo, meus melhores
homens est?o com isso.
5
00:01:01,285 --> 00:01:03,341
Gibert por aqui.
6
00:01:03,481 --> 00:01:04,693
N?o pendures.
7
00:01:04,730 --> 00:01:06,901
Estou aproximadamente a 15 metros.
8
00:01:06,944 --> 00:01:08,479
- Vou.
- J? estou aqui.
9
00:01:08,946 --> 00:01:11,119
Concentre-se, Lara.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
<I>, "Les limites de ...</ i>,
2
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
<I>, "biens?ance ...</ i>,
3
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
<I>, "vigoureusement agress? ...</ i>,
4
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
<I >"... biens?ance ont ?t? ..."</ i>,
05
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"Les limites de la biens?ance ont ?t?
Vigoureusement agress?.
6
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
"Les limites de la biens?ance ont ?t?
Vigoureusement attaqu?, comme l'a seulement droit,
7
00:02:20,400 --> 00:02:22,868
", Mais pas tout ? fait viol?e, comme cela a ?t? aussi ? droite
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,166 --> 00:01:08,430
Where have you been?
I've been waiting since 7:00.
2
00:01:08,535 --> 00:01:10,867
Get in. I had to find fireworks.
3
00:01:10,970 --> 00:01:12,164
Let me drive.
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,536
Get in. I haven't eaten in 24 hours.
5
00:01:17,510 --> 00:01:19,068
Are you coming or not?
6
00:01:39,999 --> 00:01:41,899
It's too crowded.
7
00:01:42,001 --> 00:01:43,798
I thought you were starving.
8
00:01:45,605 --> 00:01:47,766
Let's go someplace quiet.
9
00:01:49,309 --> 00:01:50,469
Okay.
10
00:02:02,055 --> 00:02:03,682
What are we doing?
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,185 --> 00:00:22,848
Lo que sigue está basado
en casos reales.
2
00:00:46,646 --> 00:00:51,646
4 de julio de 1969- Vallejo, California
3
00:01:06,166 --> 00:01:08,430
<i>¿Dónde estabas?
Te espero desde las 7:00.</i>
4
00:01:08,535 --> 00:01:10,867
Sube. Tuve que comprar
fuegos artificiales.
5
00:01:10,970 --> 00:01:12,164
Déjame conducir.
6
00:01:12,272 --> 00:01:14,536
Sube. Llevo 24 horas sin comer.
7
00:01:17,510 --> 00:01:19,068
¿Vienes o no?
8
00:01:28,288 --> 00:01:32,520
HAMBURGUESAS Y PAPAS FRITAS
del Sr. ED
9
00:01:39,999 --> 00:01:41,899
Hay demasiada g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,040 --> 00:00:52,918
- Tu vas cuisiner quoi ?
- Ton pr?f?r?.
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,911
Encore ?
3
00:01:07,840 --> 00:01:12,356
- C'est la derni?re.
- Quoi, tu veux dire plus de tomates ?
4
00:01:12,440 --> 00:01:15,750
On a jamais assez de tomates
en conserves, hein ?
5
00:01:15,840 --> 00:01:18,195
Au lieu de ?a...
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,113
nous avons 5 bo?tes de pois chiches.
7
00:01:21,200 --> 00:01:24,590
?a devrait durer au moins 5 ans, hein ?
8
00:01:26,560 --> 00:01:29,279
- Envie d'un verre de vin ?
- Ouais, ?a serait g?nial.
9
00:01:36,720 --> 00:01:38,790
Nous avons de la chance.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:03,373
Mesdames et Messieurs, Todd Carr...
2
00:00:03,868 --> 00:00:06,228
Celui qui s'est torch?
avec mon pr?cieux roman
3
00:00:06,368 --> 00:00:09,129
et a commis
<i>Cette folie qu'on appelle l'amour</i>.
4
00:00:13,894 --> 00:00:16,522
- Bon Dieu de bordel !
- Merde !
5
00:00:17,022 --> 00:00:18,889
Putain, tu sais pas frapper ?
6
00:00:19,149 --> 00:00:20,516
T'as toujours ?t? du matin.
7
00:00:20,776 --> 00:00:22,327
Qu'est-ce qui t'arrive ?
8
00:00:22,611 --> 00:00:24,603
- Y a quelqu'un ?
- B?b? !
9
00:00:24,863 --> 00:00:26,146
Bonjour, Mme Runk
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, french, fr, 11, xor, vf,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - French - fr - c4f91da7fdfc2aa3fdc7d2bd16545d32.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,357
Ici Gossip Girl.
Votre seule et unique source
2
00:00:02,407 --> 00:00:04,957
dans la vie scandaleuse
de l'?lite de Manhattan.
3
00:00:05,018 --> 00:00:07,357
- ?a va ta m?re ?
- Papa l'a quitt?e pour un autre homme.
4
00:00:07,407 --> 00:00:10,640
- ? propos de maman et d'un voisin ?
- Ouais, c'est compliqu?.
5
00:00:10,698 --> 00:00:12,429
Maman voit quelqu'un.
C'est facile ? dire.
6
00:00:12,479 --> 00:00:14,657
C'est arriv? une fois et c'est termin?.
7
00:00:14,707 --> 00:00:17,892
Alors pourquoi notre fille a-t-elle d?
aller ? Hudson pour te ramener
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, french, fr, dvdscr, 5, x26, 4, digg,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - French - fr - 0b8fdd72d4bdd1a9566062c201a8cfc7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,267 --> 00:01:03,743
<i>... ? l'entra?nement
et il a le vent en poupe.</i>
2
00:01:03,909 --> 00:01:06,519
<i>Mais on parle de blessures
au sein de l'?quipe.</i>
3
00:01:06,685 --> 00:01:10,950
<i>Vraiment ? Et ils envisageraient
de recruter au d?bott? ou bien ?</i>
4
00:01:11,116 --> 00:01:13,170
<i>Possible.
Ils ont une bonne ?quipe de r?serve.</i>
5
00:01:13,336 --> 00:01:16,305
<i>De bons joueurs
? mettre en avant, mais bon,</i>
6
00:01:16,471 --> 00:01:19,094
<i>Peter devrait en savoir plus
d'ici une demi-heure.</i>
7
00:01:19,260 --> 00:01:20,225
<i>Un favori ?</i>
8
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: traveler, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 5, cap, vf,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - French - fr - e1ce3fa50146fea681c298dbfeb559e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:01,981
<i>Pr?c?demment dans</i> Traveler...
2
00:00:02,267 --> 00:00:03,267
<i>Vous ?tes sortis ?</i>
3
00:00:03,477 --> 00:00:04,768
Oui, on est ? l'angle. T'es o? ?
4
00:00:05,125 --> 00:00:06,451
<i>D?sol?, j'avais pas le choix.</i>
5
00:00:09,540 --> 00:00:10,892
Will nous aurait tendu un pi?ge ?
6
00:00:11,035 --> 00:00:13,609
Will s'est excus? juste avant
que le mus?e explose,
7
00:00:13,768 --> 00:00:15,064
et voil? qu'on passe ? la t?l? !
8
00:00:15,343 --> 00:00:18,158
<i>Un de nos amis ?tait dans le b?timent.
Il s'appelle Will Traveler.</i>
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
?a n'a pas toujours ?t? facile,
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
apr?s la mort de son p?re,
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
d'?lever toute seule un adolescent.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Mais avec un gar?on comme Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
disons qu'il est devenu...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
tout ce dont une m?re peut r?ver.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Nous avons eu
des moments difficiles.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Nous nous sommes soutenus
l'un l'autre.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Maintenant,
quand je pense ? l'a
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: californication, pilot, 2007, 1, cd, french, fr, 10, sit, vf,
original filename: Californication Pilot - 2007 - 1CD - French - fr - 3e2bae5c6bb2b4085778f32b3d17f47c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,256 --> 00:01:10,659
OK, mon grand, c'est toi et moi.
2
00:01:11,851 --> 00:01:14,464
C'est une premi?re, mais...
3
00:01:14,887 --> 00:01:17,088
Aux grands maux, les grands moyens.
4
00:01:17,524 --> 00:01:20,162
- Je m'appelle Hank.
- Bonjour, Hank.
5
00:01:21,904 --> 00:01:24,734
D?sol?, ma soeur,
je voulais juste avoir
6
00:01:24,941 --> 00:01:26,974
une petite discussion
avec votre mari, l?-haut.
7
00:01:27,096 --> 00:01:28,346
Puis-je vous aider ?
8
00:01:28,466 --> 00:01:31,557
Non, je voudrais pas emb?ter
une vraie personne avec ?a.
9
00:01:31,677 --> 00:01:34,
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: office, 2007, complete, serials, collection, home, student, pro, enterprise, vision, groove, sharepoint, outlook, onenote, project, italian, french, english,
original filename: Office 2007 complete serials collection (home, student, pro,enterprise,vision,groove,sharepoint,outlook,onenote,project,vision,italian,french,english).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
office 2007
TT3M8H3469V89G68FWK7D3Q9Q
HGJH4-9W9FY-8C7B6-P2H6X-9DQ9T
office pro 2007
office 2007 home student
B4MKP-KP9YP-7TBQ4-7T4XF-MTGWY
office 2k7 fr
KGFVY-7733B-8WCK9-KTG64-BC7D8
Ms Office Project Pro 2007
GP24P-FC3DP-HXY7Q-YG3JR-J4G3G
Office visio 2007 pro
VHFCH-GM6P7-DW76J-V82DJ-YJVR3
Vista office 2007
vb48g-h6vk9wj93d-9r6rm-vp7gt
office 2007 pr enterprise
MTP6Q-D868F-448FG-B6MG7-3DBKT
TT3M8-H3469-V89G6-8FWK7-D3Q9Q
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,166 --> 00:01:08,430
Where have you been?
I've been waiting since 7:00.
2
00:01:08,535 --> 00:01:10,867
Get in. I had to find fireworks.
3
00:01:10,970 --> 00:01:12,164
Let me drive.
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,536
Get in. I haven't eaten in 24 hours.
5
00:01:17,510 --> 00:01:19,068
Are you coming or not?
6
00:01:39,999 --> 00:01:41,899
It's too crowded.
7
00:01:42,001 --> 00:01:43,798
I thought you were starving.
8
00:01:45,605 --> 00:01:47,766
Let's go someplace quiet.
9
00:01:49,309 --> 00:01:50,469
Okay.
10
00:02:02,055 --> 00:02:03,682
What are we doing?
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,751
LES FOUS DE LA MOTO !
2
00:01:15,408 --> 00:01:19,276
Bon sang !
3
00:01:19,345 --> 00:01:23,281
J'ai failli perdre le contrôle.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
4
00:01:35,028 --> 00:01:37,087
LA VIE EST TROP COURTE
LAISSEZ-VOUS TENTER
5
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
Chéri ? Doug ?
6
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Tu peux emmener Billy à l'école ?
J'ai une journée de folie.
7
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Oui, Ã moins qu'il n'y ait
une urgence au bureau.
8
00:01:58,852 --> 00:02:00,149
Il y a une urgence ?
9
00:02:00,220 --> 00:02:02,484
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, russian, ru, french, ts, cinefox,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Russian - ru - bfdc1c7ae59771292db329c13094e9ba.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,001
????? 4
2
00:00:20,245 --> 00:00:24,565
?, ?? ???????? ???
- ?? ?? ??????????, ?-? ????????,
3
00:00:24,728 --> 00:00:30,507
???????? ?? ? ? ???????????.
???????? ??? ???-?????? ??????????.
4
00:00:32,771 --> 00:00:35,730
?????? ?? ????.
5
00:00:35,893 --> 00:00:41,412
????????????? ? ??????. ????????????
? ????? 15 ?????. ?????.
6
00:00:41,775 --> 00:00:47,096
?????? ??-????????, ????.
??????? ?? ????? ?? 10 ? ????????.
7
00:00:47,259 --> 00:00:52,258
???? ? ?????? ??????. ??????? 10 ??????
? ????????, ? ??? ?? ??? ??????? ??????.
8
00:00:52,421 --> 0
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, notv, s01e01,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - bc3a0e2d3c39d23b021294ee36f27e1e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,636 --> 00:00:10,553
Centre de recherche biotechnologique
Wolf Creek
2
00:00:30,235 --> 00:00:31,496
Je... Je ne voulais pas.
3
00:00:39,244 --> 00:00:40,668
Je ne le contr?le pas.
4
00:00:43,160 --> 00:00:44,228
Je sais.
5
00:00:46,572 --> 00:00:48,457
Dis-moi que tu m'aimes.
6
00:01:09,889 --> 00:01:11,033
Je t'aime.
7
00:01:35,405 --> 00:01:37,000
Y a plus de Stoly !
8
00:02:27,714 --> 00:02:28,744
Becca !
9
00:02:33,748 --> 00:02:36,525
- Quoi ?
- La musique est trop forte.
10
00:02:40,555 --> 00:02:41,595
Quoi encore ?
11
00:02:41,665 --> 00:02:44,315
Pou
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, french, fr, refined, hp, 5,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - French - fr - c2191b82daf9718ea97913e338a5c1eb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:54,051 --> 00:00:58,262
<i>II fait trop chaud aujourd'hui
et ça va encore empirer.</i>
2
00:00:58,472 --> 00:01:01,010
<i>Les températures dépassent les 30°</i>
3
00:01:01,517 --> 00:01:05,977
<i>et pourraient atteindre 35° demain,
voire 37...</i>
4
00:01:11,276 --> 00:01:13,565
Les enfants, on rentre!
5
00:01:14,780 --> 00:01:16,357
Descends, mon chéri.
6
00:01:18,784 --> 00:01:20,159
On est obligés?
7
00:01:32,797 --> 00:01:33,995
Big D!
8
00:01:35,550 --> 00:01:37,009
Tu as encore cogné un petit?
9
00:01:37,218 --> 00:01:38,843
II l'avait cherché.
10
00:01:40,346 --> 00:01:42,422
5 contre 1, quel courage!
11
00:01:42,640 --> 00:01:44,300
Tu peux parler.
12
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,010 --> 00:01:54,843
Une nouvelle maison, une nouvelle vie...
2
00:01:57,404 --> 00:01:58,599
De nouveaux nous, hein ?
3
00:02:15,289 --> 00:02:16,698
Bienvenue ? Meadowlands.
4
00:03:15,809 --> 00:03:17,000
Alors, vous aimez ?
5
00:03:17,373 --> 00:03:19,918
Oui, c'est... c'est tr?s joli.
6
00:03:20,812 --> 00:03:23,150
Oh, allez...
C'est plus que joli, non ?
7
00:03:23,577 --> 00:03:25,061
La cuisine est g?ante.
8
00:03:26,659 --> 00:03:28,283
Regarde Mark,
chaque chambre
9
00:03:28,468 --> 00:03:30,152
est insonoris?e.
C'est bien, non ?
10
00:03:36,853 --> 00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 616x252 23.976fps 800.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{96}{168}t?umaczenie polishchaser1
{170}{266}Wydarzenia opisane w filmie oparte s? na faktach
{829}{952}Czwarty czerwca 1969 - Vallejo, Kalifornia
{1290}{1343}Gdzie by?a??|Czekam ju? od si?dmej.
{1347}{1400}Wsiadaj. Musz? znale?? fajerwerki.
{1405}{1431}Daj mi prowadzi?.
{1436}{1491}Wsiadaj. Nie jad?am od 24 godzin.
{1563}{1599}Wsiadasz czy nie?
{2100}{2146}Zbyt t?oczno tu.
{2151}{2191}My?la?em, ?e umierasz z g?odu.
{2237}{2287}Znajd?my jakie? ciche miejsce.
{2326}{2352}W porz?dku.
{2630}{2668}Co b?dziemy tu robi???
{2709}{2810}Siedzie?. S?ucha?
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: 3, days, of, night:, blood, trails, 2007, 1, cd, french, fr, night,
original filename: 30 Days of Night: Blood Trails - 2007 - 1CD - French - fr - 1eaf462b5102e50fcb5d0289b01a1b49.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,008 --> 00:00:07,000
P?eklad Marty
2
00:00:08,559 --> 00:00:10,759
30 dn? dlouh? noc
3
00:00:14,760 --> 00:00:18,000
Korekce Mailo
4
00:01:56,369 --> 00:01:58,369
"Posledn? slune?n? den"
5
00:02:26,387 --> 00:02:27,387
Divn?.
6
00:02:28,796 --> 00:02:30,296
Kdo n?co takov?ho ud?lal?
7
00:02:32,438 --> 00:02:34,438
T?eba n?koho na?tvaly ty jejich
poplatky za roaming.
8
00:02:36,310 --> 00:02:39,310
Kr?st salelitn? telefony, to ch?pu.
M??e? je "st?elit".
9
00:02:39,311 --> 00:02:42,311
M??e? provolat pen?ze na ciz? ??et.
10
00:02:44,656 --> 00:02:46,356
Ale sp?lit je
Subtítulos para The Zodiac 2007 1 Cd French Fr Dvdripxvid 70 Mb
keywords: 2, 4, day, 6, :, 5:0, p, m, 6:0, 2007, 1, cd, french, fr, s06e1, xor, s06e12,
original filename: 24 Day 6: 5:00 p.m.-6:00 p.m. - 2007 - 1CD - French - fr - 55cf419e749b821c31aafc7edad30668.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,268 --> 00:00:15,700
En combien de temps pourrez-vous
?tre op?rationnels?
2
00:00:15,767 --> 00:00:18,967
Cela va nous prendre deux heures
pour assembler le syst?me
3
00:00:19,034 --> 00:00:21,234
et encore une heure
pour armer la charge.
4
00:00:21,301 --> 00:00:24,034
C'est plus long que pr?vu.
5
00:00:24,101 --> 00:00:25,500
Souvenez-vous juste
que sans nous
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,001
il vous faudrait des
semaines et non des heures
7
00:00:28,067 --> 00:00:29,600
pour tout faire fonctionner.
8
00:00:29,667 --> 00:00:30,900
Si on r?ussit aujourd'hui,
9
00:00:30
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,100
La faim s'est de nouveau empar?e
du cerveau de Mr. Brooks
2
00:00:40,135 --> 00:00:45,100
elle ne l'avait jamais vraiment quitt?.
3
00:00:48,635 --> 00:00:49,165
"Dieu...
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,800
Dieu, accordes-moi la s?r?