Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Year Of The Dragon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Year Of The Dragon por relevancia:
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: year, of, the, dragon, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1985, 71, 59, 46, 4,
original filename: Year Of The Dragon - CD1 - Eng - 25fps - 1985.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{231}Subtitles synchronized by ShooCat
{6208}{6278}Back up. Move back|a little bit. Stay back.
{6281}{6345}Come on, let the funeral|through, huh? Stay back.
{6348}{6444}Get Laura. That's the daughter.|Get a close-up.
{6495}{6552}- Excuse me...|- Hey! Don't touch the camera.
{6555}{6625}Miss, please don't|cause any problems.
{6629}{6686}We're not causing any problems.
{6695}{6754}John, let's get McKenna.
{6806}{6855}Captain McKenna?
{7164}{7240}Captain McKenna, any leads|in the murder of Jackie Wong?
{7243}{7275}Nothing.
{7278}{7376}Do you think this killing means there is|a war going on in the Chinatown tongs?
{7379}{7472}No, I don't.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,000 --> 00:04:07,599
SubtitÃes by
***th@nos***
2
00:04:08,599 --> 00:04:11,397
ÃÃÃÃ¥ ðÃóù. ÃïõÃÃóïõ. ÃÃ¥ÃÃÃ¥ ðÃóù.
3
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Ã' áöÃóåôå Ãá ðåñÃóåé ç êçäåÃá;
4
00:04:14,199 --> 00:04:18,033
ÃÃñå êïÃôéÃü ôçò Ãüñá.
ÃÃÃáé ç êüñç.
5
00:04:20,079 --> 00:04:22,355
- ÃõããÃþìç...
- Ãçà áããÃæåéò ôçà êÃìåñá.
6
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
ÃåóðïéÃÃò, ìç äçìéïõñãåÃôå ðñïâëÃìáôá,
ðáñáêáëþ.
7
00:04:25,439 --> 00:04:27,714
ÃÃ¥Ã
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: year, of, the, dragon, cd, 2, eng, 5, fps, 1985, 72, 3, 95, 7, 76,
original filename: Year Of The Dragon - CD2 - Eng - 25fps - 1985.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{113}The perpetrator is saying he's|flying into Bangkok, next week -
{116}{162}under another name.
{165}{240}He's making his move. I want you|to get the DEA on his tail.
{243}{352}Call the Bangkok police, whatever|you gotta do to eyeball this scumbag.
{355}{401}I'm sorry, Sister.
{432}{510}I just wish to fuck I could go there myself.
{513}{543}Come on.
{546}{660}That'll be the day, the NYPD|springin' for a ticket to Hong Kong, eh?
{663}{748}You guys are doing a great job.|Keep it up.
{765}{818}Rizzo, come on.
{864}{936}I want you to hit Chinatown|like Genghis Khan.
{939}{1065}I want restaurant health violations.|I want immigration busts
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
Atrás. un poco más atrás.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Vamos, dejen que pase el féretro.
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Saca a Laura.
Es la hija. un primer plano.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Disculpe...
- No toque la cámara
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
Señorita, no cause problemas, por favor.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
No causamos ningún problema.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
John, una toma de McKenna.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
?Capitán McKenna?
9
00:04:46,840 --> 00:04:49,877
?Tienen alguna pista
sobre el asesina
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
(man) Back up. Move back
a little bit. Stay back.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Come on, let the funeral
through, huh? Stay back.
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Get Laura. That's the daughter.
Get a close-up.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Excuse me...
- Hey! Don't touch the camera.
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
(in Chinese) Miss, please don't
cause any problems.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
We're not causing any problems.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
(in English) John, let's get McKenna.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
Captain McKenna?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
Allons, reculez un peu.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Laissez passer le cortège.
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Filmez Laura, sa fille.
En gros plan.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Excusez-moi...
- Ne touchez pas la caméra.
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
Ne créez pas de problèmes.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
On ne crée pas de problèmes.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
Allons filmer McKenna.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
Le commissaire McKenna?
9
00:04:46,840 --> 00:04:49,877
Avez-vous des pistes
quant au meurtre de Jackie Wong?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:03:59,407 --> 00:04:04,003
Vamos, atrás, venga.
Dejen pasar el funeral.
1
00:04:04,287 --> 00:04:05,242
Vamos, atrás.
2
00:04:05,407 --> 00:04:08,365
Saca a Laura, es la hija.
3
00:04:08,527 --> 00:04:10,677
Consigue un primer plano, vamos.
4
00:04:10,847 --> 00:04:11,802
Venga, atrás.
5
00:04:11,967 --> 00:04:14,003
No toque la cámara.
6
00:04:14,287 --> 00:04:18,724
- <i>Tranquila.</i>
- Sólo cumplimos con nuestra misión.
7
00:04:19,127 --> 00:04:20,480
Vamos a sacar a McKenna.
8
00:04:23,487 --> 00:04:24,681
¿Capitán McKenna?
9
00:04:37,887 --> 00:04:40,321
¿Hay alguna pista
sobre el asesinato de Jackie Wong?
10
00:04:41,
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: year, of, the, dragon, 1985, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: Year of the Dragon - 1985 - 1CD - Finnish - fi - 4a81cab233d838f619867eab182f81d2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,520 --> 00:04:04,672
Per??ntyk?? v?h?n.
P??st?k?? hautajaissaattue ohi.
2
00:04:04,880 --> 00:04:09,112
Ota kuva Laurasta.
Tytt?rest?. L?hikuva.
3
00:04:11,200 --> 00:04:13,270
?l? koske kameraan!
4
00:04:18,360 --> 00:04:20,476
John, haastatellaan McKennaa.
5
00:04:22,440 --> 00:04:23,998
Ylikomisario McKenna...
6
00:04:37,200 --> 00:04:40,397
Onko Jackie Wongin
murhassa johtolankoja?
7
00:04:40,560 --> 00:04:41,709
Ei viel?.
8
00:04:41,920 --> 00:04:45,469
Tarkoittaako murha,
ett? Chinatownissa on mafiasota?
9
00:04:45,720 --> 00:04:47,711
Ei. Uskon, ett? on kyse -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
Atrás. un poco más atrás.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Vamos, dejen que pase el féretro.
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Saca a Laura.
Es la hija. un primer plano.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Disculpe...
- No toque la cámara
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
Señorita, no cause problemas, por favor.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
No causamos ningún problema.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
John, una toma de McKenna.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
?Capitán McKenna?
9
00:04:46,840 --> 00:04:49,877
?Tienen alguna pista
sobre el asesina
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: year, of, the, dragon, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Year of the Dragon - 1985 - 1CD - Czech - cz - 099f3fe6c5600f59a97a79dd1df2f4a6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
Zpatky. Kousek dozadu. Zpatky.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Nechme ten pohreb proj?t, ano?
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Zaber Lauru.
To je jeho dcera. Hodne zbl?zka.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Prominte...
- Nedot?kejte se t? kamery.
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
Slecno, nedelejte v?tr?nosti.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
My nedelame ?adn? v?tr?nosti.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
Johne, pojd'me za McKennou.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
Kapitane McKenno?
9
00:04:46,840 --> 00:04:49,877
Kapitane McKenno, v?te u?
neco o vraz?ch J
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,520 --> 00:04:04,672
Perääntykää vähän.
Päästäkää hautajaissaattue ohi.
2
00:04:04,880 --> 00:04:09,112
Ota kuva Laurasta.
Tyttärestä. Lähikuva.
3
00:04:11,200 --> 00:04:13,270
Ãlä koske kameraan!
4
00:04:18,360 --> 00:04:20,476
John, haastatellaan McKennaa.
5
00:04:22,440 --> 00:04:23,998
Ylikomisario McKenna...
6
00:04:37,200 --> 00:04:40,397
Onko Jackie Wongin
murhassa johtolankoja?
7
00:04:40,560 --> 00:04:41,709
Ei vielä.
8
00:04:41,920 --> 00:04:45,469
Tarkoittaako murha,
että Chinatownissa on mafiasota?
9
00:04:45,720 --> 00:04:47,711
Ei. Usko
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: year, of, the, dragon, 1985, 1, cd, czech, cz, tcheque,
original filename: Year of the Dragon - 1985 - 1CD - Czech - cz - 5bd7de65471431491894813ad0ffa191.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
Zpatky. Kousek dozadu. Zpatky.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Nechme ten pohreb proj?t, ano?
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Zaber Lauru.
To je jeho dcera. Hodne zbl?zka.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Prominte...
- Nedot?kejte se t? kamery.
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
Slecno, nedelejte v?tr?nosti.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
My nedelame ?adn? v?tr?nosti.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
Johne, pojd'me za McKennou.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
Kapitane McKenno?
9
00:04:46,840 --> 00:04:49,877
Kapitane McKenno, v?te u?
neco o vraz?ch J
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: year, of, the, dragon, 1985, 1, cd, russian, ru, l'anno, del, dragone,
original filename: Year of the Dragon - 1985 - 1CD - Russian - ru - dbf621f10775378c9592cd853ead2f49.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,319 --> 00:04:11,118
lndietro. Fate largo. State indietro.
2
00:04:11,240 --> 00:04:13,800
Fore'a, lasciate passare il funerale, su.
3
00:04:13,919 --> 00:04:17,754
Riprendi Laura. E' lei la figlia.
Fai un primo piano su di lei.
4
00:04:19,800 --> 00:04:22,075
Mi scusi... Non tocchi la telecamera.
5
00:04:22,199 --> 00:04:24,998
Miss, per favore, non crei problemi.
6
00:04:25,160 --> 00:04:27,435
Non stiamo creando nessun problema.
7
00:04:27,800 --> 00:04:30,155
John, riprendiamo McKenna.
8
00:04:32,240 --> 00:04:34,196
Capitano McKenna?
9
00:04:46,560 --> 00:04:49,597
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: year, of, the, dragon, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Year of the Dragon (1985) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{231}Subtitles synchronized by ShooCat
{6208}{6278}Back up. Move back|a little bit. Stay back.
{6281}{6345}Come on, let the funeral|through, huh? Stay back.
{6348}{6444}Get Laura. That's the daughter.|Get a close-up.
{6495}{6552}- Excuse me...|- Hey! Don't touch the camera.
{6555}{6625}Miss, please don't|cause any problems.
{6629}{6686}We're not causing any problems.
{6695}{6754}John, let's get McKenna.
{6806}{6855}Captain McKenna?
{7164}{7240}Captain McKenna, any leads|in the murder of Jackie Wong?
{7243}{7275}Nothing.
{7278}{7376}Do you think this killing means there is|a war going on in the Chinatown tongs?
{7379}{7472}No, I don't.
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: year, of, the, dragon, 1985, 2, cd, italian, it, ita, ssa, 1,
original filename: Year of the Dragon - 1985 - 2CD - Italian - it - 76719a6c05791b77202f6fe3b3075e8b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.04,0:00:04.52,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Il criminale dice che andr? in aereoNa Bangkok la settimana prossima...
Dialogue: Marked=0,0:00:04.64,0:00:06.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: yearofthedragon, 1985, portuguese, year, of, the, cd, 1, por, 2,
original filename: YearoftheDragon1985-Portuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{231}Subtitles synchronized by ShooCat
{6208}{6278}{y:i}Para trás. Recuem um pouco.|{y:i}Afastem-se.
{6281}{6345}{y:i}Vá lá, deixem passar o funeral.
{6348}{6444}Filma a Laura.|Ã a filha. Filma-a em grande plano.
{6495}{6552}- Com licença...|- Não toque na câmara.
{6555}{6625}Menina, não cause|nenhum problema, por favor.
{6629}{6686}{y:i}Não estamos a causar nenhum problema.
{6695}{6754}John, entrevistemos o McKenna.
{6806}{6855}{y:i}Capitão McKenna?
{7164}{7240}Capitão McKenna, alguma pista|sobre o assassÃnio do Jackie Wong?
{7243}{7275}Nada.
{7278}{7376}Acha que esta matança significa uma|guerra de seitas secretas em Chi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,920 --> 00:04:10,960
Achteruit. Schiet nou even op.
2
00:04:11,080 --> 00:04:13,640
Laat de begrafenisstoet door.
3
00:04:13,760 --> 00:04:18,600
Camera op Laura. Dat is z'n dochtertje.
Ik wil een close-up.
4
00:04:19,640 --> 00:04:21,920
- Pardon.
- Niet aankomen.
5
00:04:22,040 --> 00:04:24,840
Ga nou niet moeilijk doen.
6
00:04:25,000 --> 00:04:27,400
We doen niet moeilijk.
7
00:04:27,560 --> 00:04:29,320
John, camera op McKenna.
8
00:04:32,080 --> 00:04:34,040
Inspecteur McKenna ?
9
00:04:46,400 --> 00:04:49,440
Weet u al
wie Jackie Wong vermoord heeft ?
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{231}Subtitles synchronized by ShooCat
{6208}{6278}{y:i}Para trás. Recuem um pouco.|{y:i}Afastem-se.
{6281}{6345}{y:i}Vá lá, deixem passar o funeral.
{6348}{6444}Filma a Laura.|Ã a filha. Filma-a em grande plano.
{6495}{6552}- Com licença...|- Não toque na câmara.
{6555}{6625}Menina, não cause|nenhum problema, por favor.
{6629}{6686}{y:i}Não estamos a causar nenhum problema.
{6695}{6754}John, entrevistemos o McKenna.
{6806}{6855}{y:i}Capitão McKenna?
{7164}{7240}Capitão McKenna, alguma pista|sobre o assassÃnio do Jackie Wong?
{7243}{7275}Nada.
{7278}{7376}Acha que esta matança significa uma|guerra de seitas secretas em Chi
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: year, of, the, dragon, 1985, 2, cd, czech, cz, cze, 1,
original filename: Year of the Dragon - 1985 - 2CD - Czech - cz - 5a9bf8bef4309bea58cb33ac8f6659ec.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{113}Pachatel ??k?, ?e p???t? t?den|polet? do Bangkoku -
{116}{162}pod ciz?m jm?nem.
{165}{240}U? to za??n?. Chci, aby na n?j|nasadili n?koho z protidrogov?ho.
{243}{352}Kontaktujte policii v Bangkoku,|toho hajzla mus?me dostat.
{355}{401}Promi?te, sestro.
{432}{510}Kurva, nejrad?i bych tam jel s?m.
{513}{543}Jdeme.
{546}{660}Cht?l bych vid?t, jak n?m policejn?|odd?len? plat? letenky do Hongkongu.
{663}{748}Skv?l? pr?ce. Jen v n? pokra?ujte.
{765}{818}Rizzo, d?lej.
{864}{936}Chci, abys za?to?il|na ??nskou ?tvr? jako ?ingisch?n.
{939}{1065}Hygienick? kontroly restaurac?.|Imigra?n? razie a ???ry v hern?ch.
{1273}{1397}M?l jsi zato?it s g
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: yearofthedragon, 1985, spanish, year, of, the, manhattan, sur, cd, 2, cimino, figure, 8, 1,
original filename: YearoftheDragon1985-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:04,637
va a ver al presidente
del distrito,
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,429
al que dona 100.000 dólares
al año, ¿de acuerdo?
3
00:00:09,240 --> 00:00:11,913
El presidente va a ver al alcalde
y el alcalde a mÃ.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,390
Y la consigna es: "dejadlos".
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,995
Asà es cómo se juega.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,594
No le pinche el teléfono
a Joey Tai.
7
00:00:21,120 --> 00:00:22,997
Y no vaya a la agencia antidroga.
8
00:00:23,200 --> 00:00:25,589
Ãsa no es su labor,
es la de
9
00:00:25,760 --> 00:00:27,07
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{231}Subtitles synchronized by ShooCat
{6208}{6278}{y:i}Para trás. Recuem um pouco.|{y:i}Afastem-se.
{6281}{6345}{y:i}Vá lá, deixem passar o funeral.
{6348}{6444}Filma a Laura.|Ã a filha. Filma-a em grande plano.
{6495}{6552}- Com licença...|- Não toque na câmara.
{6555}{6625}Menina, não cause|nenhum problema, por favor.
{6629}{6686}{y:i}Não estamos a causar nenhum problema.
{6695}{6754}John, entrevistemos o McKenna.
{6806}{6855}{y:i}Capitão McKenna?
{7164}{7240}Capitão McKenna, alguma pista|sobre o assassÃnio do Jackie Wong?
{7243}{7275}Nada.
{7278}{7376}Acha que esta matança significa uma|guerra de seitas secretas em Chi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{113}El sujeto dice|que irá a Bangkok la semana próxima
{116}{162}con un nombre falso.
{165}{240}Se dispone a dar el paso.|Quiero que le siga la DEA.
{243}{352}Llama a la policÃa de Bangkok|y que vigilen de cerca a esa basura.
{355}{401}Lo siento, hermana.
{432}{510}Ojalá pudiera ir en persona, joder.
{513}{543}Vamos.
{546}{660}Lo que faltaba: La policÃa de Nueva York|pagándole un billete a Hong Kong, ¿eh?
{663}{748}Están haciendo un gran trabajo.|Que siga asÃ.
{765}{818}Rizzo, vamos.
{864}{936}Quiero que entréis en Chinatown|como si fuerais Genghis Khan.
{939}{1065}Quiero denuncias por falta de higiene,|redadas de inmigració
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: yearofthedragon, 1985, french, year, of, the, cd, 2, fre, 1,
original filename: YearoftheDragon1985-French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{113}Le criminel part pour Bangkok|la semaine prochaine
{116}{162}sous un faux nom.
{165}{240}Il passe à l'action. Alerte les stups.
{243}{352}Appelle la police de Bangkok|pour qu'ils surveillent cet enculé.
{355}{401}Pardon, ma sÅur.
{432}{510}J'aimerais bien y aller moi-même.
{513}{543}Allons-y.
{546}{660}Le jour oû la police de New York|nous enverra à Hong Kong...
{663}{748}Vous êtes géniales. Continuez.
{765}{818}Rizzo, viens.
{864}{936}Envahis Chinatown|comme si tu étais Gengis Khan.
{939}{1065}Inspections sanitaires, arrestations de|clandestins, descentes dans les tripots.
{1273}{1397}Tu devais malmener les gangs,|pas me
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: year, of, the, dragon, 1985, fzb, 2, cd, sr, 1,
original filename: Year Of The Dragon (1985) FZB-2cd-sr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,189 --> 00:04:11,949
Nazad. Pomerite se malo.
2
00:04:12,109 --> 00:04:14,629
Hajde, pustite povorku da proðe.
3
00:04:14,789 --> 00:04:18,589
Snimi Lauru. To je æerka.
U krupnom planu.
4
00:04:20,669 --> 00:04:22,909
Izvinite...
- Hej, ne diraj kameru!
5
00:04:23,069 --> 00:04:25,829
Mis, ne pravite probleme.
6
00:04:26,029 --> 00:04:28,269
Ne pravimo mi probleme.
7
00:04:28,669 --> 00:04:30,989
John, da snimimo McKennu.
8
00:04:33,109 --> 00:04:35,029
Kapetane McKenna?
9
00:04:47,429 --> 00:04:50,429
Kap. McKenna, imate li ikakve tragove
u vezi ubistva Jackiea Wong
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: 97, 9, year, of, the, dragon, cd, 1, ger, 2,
original filename: 979-Year_of_the_Dragon.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{231}Subtitles synchronized by ShooCat
{5887}{5961}{y:i}(Kapelle spielt Trauermarsch)
{6208}{6278}"(Mann)" Zur Seite.|Machen Sie bitte Platz.
{6281}{6345}Lassen Sie den Trauerzug durch.
{6348}{6444}Nimm Laura auf.|Das ist die Tochter. In GroÃaufnahme.
{6495}{6552}- Verzeihung...|- Hände weg von der Kamera.
{6555}{6625}{y:i}(auf Chinesisch)|Bitte machen Sie keinen Ãrger.
{6629}{6686}Wir machen keinen Ãrger.
{6695}{6754}"(auf Englisch)" John, jetzt zu McKenna.
{6806}{6855}Captain McKenna?
{7164}{7240}Gibt es schon eine Spur|im Mordfall Jackie Wong?
{7243}{7275}Noch nicht.
{7278}{7376}Bedeutet der Mord, dass sich|die Tongs in Chinato
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,522
The perpetrator is saying he's
flying into Bangkok, next week -
2
00:00:04,642 --> 00:00:06,482
under another name.
3
00:00:06,602 --> 00:00:09,602
He's making his move. I want you
to get the DEA on his tail.
4
00:00:09,722 --> 00:00:14,081
Call the Bangkok police, whatever
you gotta do to eyeball this scumbag.
5
00:00:14,201 --> 00:00:16,042
I'm sorry, Sister.
6
00:00:17,282 --> 00:00:20,401
I just wish to fuck I could go there myself.
7
00:00:20,521 --> 00:00:21,722
Come on.
8
00:00:21,842 --> 00:00:26,402
That'll be the day, the NYPD
springin' for a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{113}El sujeto dice|que irá a Bangkok la semana próxima
{116}{162}con un nombre falso.
{165}{240}Se dispone a dar el paso.|Quiero que le siga la DEA.
{243}{352}Llama a la policÃa de Bangkok|y que vigilen de cerca a esa basura.
{355}{401}Lo siento, hermana.
{432}{510}Ojalá pudiera ir en persona, joder.
{513}{543}Vamos.
{546}{660}Lo que faltaba: La policÃa de Nueva York|pagándole un billete a Hong Kong, ¿eh?
{663}{748}Están haciendo un gran trabajo.|Que siga asÃ.
{765}{818}Rizzo, vamos.
{864}{936}Quiero que entréis en Chinatown|como si fuerais Genghis Khan.
{939}{1065}Quiero denuncias por falta de higiene,|redadas de inmigració
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: yearofthedragon, 1985, germany, year, of, the, cd, 2, ger, 1,
original filename: YearoftheDragon1985-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{113}Der Ãbeltäter sagt, dass er|nächste Woche nach Bangkok fliegt -
{116}{162}unter einem anderen Namen.
{165}{240}Er wird aktiv.|Setz die Drogenbehörde auf ihn an.
{243}{352}Ruf die Polizei in Bangkok an,|lass den Dreckskerl beobachten.
{355}{401}Tut mir Leid, Schwester.
{432}{510}Verflucht, wenn ich|nur selbst hinfahren könnte.
{513}{543}Komm.
{546}{660}Das wär's noch, dass das NYPD den Flug|nach Hongkong zahlen würde, was?
{663}{748}Sie machen das gut. Weiter so.
{765}{818}Rizzo, komm.
{864}{936}Ãberrollt Chinatown wie Dschingis Khan.
{939}{1065}Nehmt schmutzige Restaurantküchen,|illegale Einwanderer, Spielhöllen hoch.
{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1071}ROK SMOKA
{6214}{6288}Cofn¹æ siê.|Odsuñcie siê trochê.
{6289}{6357}PrzepuÅæcie orszak pogrzebowy.
{6358}{6457}Z³ap Laurê. To córka.|Zrób zbli¿enie.
{6505}{6564}- Przepraszam...|- Hej! Nie dotykaj kamery.
{6565}{6638}Proszê pani,|proszê nie stwarzaæ problemów.
{6639}{6704}Nie stwarzamy ¿adnych problemów.
{6705}{6796}John, chodŸ z³apiemy McKenna'ego.
{6816}{6888}Kapitanie McKenna?
{7174}{7252}Kapitanie McKenna, s¹ jakiŠposzlaki|dotycz¹ce zabójstwa Jackie'ego Wong'a?
{7253}{7287}Nie tym razem.
{7288}{7388}MyÅli pan, ¿e to zabójstwo Åwiadczy|o prowadzonej wojnie w Chinatown?
{7389}{7540}Nie s¹dzê. W
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: yearofthedragon, 1985, netherlands, year, of, the, cd, 2, dut, 1,
original filename: YearoftheDragon1985-Netherlands.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{109}De dader zegt dat hij|volgende week naar Bangkok gaat.
{112}{158}Onder een schuilnaam.
{161}{236}Hij gaat ervoor. Waarschuw de DEA.
{239}{348}Bel de politie in Bangkok.|We moeten die hufter in de gaten houden.
{351}{397}Sorry, zuster.
{428}{506}Kon ik er godverdomme|maar zelf naartoe.
{509}{539}Kom mee.
{542}{656}Mocht je willen,|op kosten van de politie naar Hongkong.
{659}{758}Jullie doen het geweldig, ga zo door.
{761}{814}Rizzo, schiet op.
{864}{932}Jullie gaan als Djengis Khan|huishouden in Chinatown.
{935}{1061}Gezondheidsinspecties in restaurants,|illegalen, invallen in goktenten.
{1269}{1414}Je zou die jeugdbendes aanpakke
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{231}Subtitles synchronized by ShooCat
{6198}{6274}Achteruit. Schiet nou even op.
{6277}{6341}Laat de begrafenisstoet door.
{6344}{6465}Camera op Laura. Dat is z'n dochtertje.|Ik wil een close-up.
{6491}{6548}- Pardon.|- Niet aankomen.
{6551}{6621}Ga nou niet moeilijk doen.
{6625}{6685}We doen niet moeilijk.
{6689}{6733}John, camera op McKenna.
{6802}{6851}Inspecteur McKenna?
{7160}{7236}Weet u al|wie Jackie Wong vermoord heeft?
{7239}{7271}Nog niet.
{7274}{7372}Is het oorlog tussen de Chinese bendes?
{7375}{7552}Nee, ik denk gewoon dat de jongeren|de gevestigde orde een signaal geven.
{7555}{7645}Ledereen werkt mee.|Alles onder cont
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,522
The perpetrator is saying he's
flying into Bangkok, next week -
2
00:00:04,642 --> 00:00:06,482
under another name.
3
00:00:06,602 --> 00:00:09,602
He's making his move. I want you
to get the DEA on his tail.
4
00:00:09,722 --> 00:00:14,081
Call the Bangkok police, whatever
you gotta do to eyeball this scumbag.
5
00:00:14,201 --> 00:00:16,042
I'm sorry, Sister.
6
00:00:17,282 --> 00:00:20,401
I just wish to fuck I could go there myself.
7
00:00:20,521 --> 00:00:21,722
Come on.
8
00:00:21,842 --> 00:00:26,402
That'll be the day, the NYPD
springin' for a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{231}Subtitles synchronized by ShooCat
{5887}{5961}{y:i}(Kapelle spielt Trauermarsch)
{6208}{6278}"(Mann)" Zur Seite.|Machen Sie bitte Platz.
{6281}{6345}Lassen Sie den Trauerzug durch.
{6348}{6444}Nimm Laura auf.|Das ist die Tochter. In GroÃaufnahme.
{6495}{6552}- Verzeihung...|- Hände weg von der Kamera.
{6555}{6625}{y:i}(auf Chinesisch)|Bitte machen Sie keinen Ãrger.
{6629}{6686}Wir machen keinen Ãrger.
{6695}{6754}"(auf Englisch)" John, jetzt zu McKenna.
{6806}{6855}Captain McKenna?
{7164}{7240}Gibt es schon eine Spur|im Mordfall Jackie Wong?
{7243}{7275}Noch nicht.
{7278}{7376}Bedeutet der Mord, dass sich|die Tongs in Chinato
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,360
De dader zegt dat hij
volgende week naar Bangkok gaat.
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,320
Onder een schuilnaam.
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,440
Hij gaat ervoor. Waarschuw de DEA.
4
00:00:09,560 --> 00:00:13,920
Bel de politie in Bangkok.
We moeten die hufter in de gaten houden.
5
00:00:14,040 --> 00:00:15,880
Sorry, zuster.
6
00:00:17,120 --> 00:00:20,240
Kon ik er godverdomme
maar zelf naartoe.
7
00:00:20,360 --> 00:00:21,560
Kom mee.
8
00:00:21,680 --> 00:00:26,240
Mocht je willen,
op kosten van de politie naar Hongkong.
9
00:00:26,360 --> 00:00:30,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,360
De dader zegt dat hij
volgende week naar Bangkok gaat.
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,320
Onder een schuilnaam.
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,440
Hij gaat ervoor. Waarschuw de DEA.
4
00:00:09,560 --> 00:00:13,920
Bel de politie in Bangkok.
We moeten die hufter in de gaten houden.
5
00:00:14,040 --> 00:00:15,880
Sorry, zuster.
6
00:00:17,120 --> 00:00:20,240
Kon ik er godverdomme
maar zelf naartoe.
7
00:00:20,360 --> 00:00:21,560
Kom mee.
8
00:00:21,680 --> 00:00:26,240
Mocht je willen,
op kosten van de politie naar Hongkong.
9
00:00:26,360 --> 00:00:30,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1071}ROK SMOKA
{6214}{6288}Cofn?? si?.|Odsu?cie si? troch?.
{6289}{6357}Przepu??cie orszak pogrzebowy.
{6358}{6457}Z?ap Laur?. To c?rka.|Zr?b zbli?enie.
{6505}{6564}- Przepraszam...|- Hej! Nie dotykaj kamery.
{6565}{6638}Prosz? pani,|prosz? nie stwarza? problem?w.
{6639}{6704}Nie stwarzamy ?adnych problem?w.
{6705}{6796}John, chod? z?apiemy McKenna'ego.
{6816}{6888}Kapitanie McKenna?
{7174}{7252}Kapitanie McKenna, s? jaki? poszlaki|dotycz?ce zab?jstwa Jackie'ego Wong'a?
{7253}{7287}Nie tym razem.
{7288}{7388}My?li pan, ?e to zab?jstwo ?wiadczy|o prowadzonej wojnie w Chinatown?
{7389}{7540}Nie s?dz?. W zasadzie to sytuacja|gdzie m?o
Subtítulos para The Year Of The Dragon
keywords: yearofthedragon, 1985, italy, year, of, the, cd, 2, ita, 1,
original filename: YearoftheDragon1985-Italy.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{113}Il criminale dice che andrà in aereo|a Bangkok la settimana prossima...
{116}{162}con un'identità falsa.
{165}{240}Sta facendo la sua mossa.|Mettigli addosso l'Antidroga.
{243}{352}Chiama la polizia di Bangkok, fai quello|che devi per non perdere quel bastardo.
{355}{401}Mi perdoni, sorella.
{432}{510}Darei il culo|per poterci andare di persona.
{513}{543}Andiamo.
{546}{660}Quand'è che la polizia di New York|pagherà un biglietto per Hong Kong, eh?
{663}{748}Ragazze, state facendo|un ottimo lavoro. Continuate così.
{765}{818}Rizzo, vieni.
{864}{936}Voglio che piombi|su Chinatown come Gengis Khan.
{939}{1065}Voglio ristoranti ch
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,166 --> 00:00:49,166
Traducerea ºi adaptarea BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:51,167 --> 00:00:53,916
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã...
3
00:00:53,917 --> 00:00:55,916
De cãtre 2 maeºtri
4
00:00:55,917 --> 00:00:58,666
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu
5
00:00:58,667 --> 00:01:02,541
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:02,542 --> 00:01:05,916
Pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:05,917 --> 00:01:09,457
Ba chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:09,458 --> 00:01:11,374
Pe derbedeii de pe strãzi
9
00:01:11,375 --> 00:01:14,499
A