Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Wounds is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Wounds por relevancia:
Subtítulos para The Wounds
keywords: exit, wounds, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Exit Wounds (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,200
<i>Ladies and gentlemen...</i>
2
00:00:06,300 --> 00:00:10,400
<i>...it's a pleasure for me to be here</i>
<i>on such a beautiful day...</i>
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,200
<i>...in the great city of Detroit.</i>
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,900
<i>And I'd love to tell you all...</i>
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,500
<i>...to sit back, relax and enjoy yourselves.</i>
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,800
<i>I'd love to...</i>
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
<i>...but unfortunately, I can't do that.</i>
8
00:00:26,500 --> 00:00:30,800
<i>There's a very serious issu
Subtítulos para The Wounds
keywords: exit, wounds, 2001, cd, finnish, fi, fin,
original filename: Exit Wounds - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 0e426d31473ffcfabbd244b4d4d427a1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{117}Hyv?t naiset ja herrat -
{127}{283}on ilo olla n?in kauniina p?iv?n?|upeassa Detroitin kaupungissa.
{326}{465}Haluaisin kehottaa teit? rentoutumaan|ja nauttimaan el?m?st?.
{477}{602}Haluaisin, mutta valitettavasti en voi.
{623}{731}Er?s vakava asia on riist?ytym?ss?|hallinnasta t?ss? maassa.
{741}{827}Laittomat k?siaseet,|jotka p??tyv?t lastemme k?siin.
{897}{1007}Voisin lukea tilastoja,|joita ette ehk? viel? tunne.
{1021}{1139}Viime vuonna aseet tappoivat|enemm?n lapsia kuin poliiseja.
{1153}{1292}Ampumahaavat ovat 10-34 -vuotiaiden|toiseksi yleisin kuolinsyy.
{2148}{2220}Sama voi tapahtua teid?n lapsillenne.
{2237}{2395}Haluan as
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,841 --> 00:02:28,230 X1:192 X2:527 Y1:458 Y2:500
<i>Ladies and gentlemen...</i>
2
00:02:28,361 --> 00:02:32,400 X1:127 X2:593 Y1:458 Y2:534
<i>...it's a pleasure for me to be here</i>
<i>on such a beautiful day...</i>
3
00:02:32,601 --> 00:02:35,240 X1:160 X2:558 Y1:458 Y2:500
<i>...in the great city of Detroit.</i>
4
00:02:36,401 --> 00:02:38,961 X1:166 X2:551 Y1:458 Y2:500
<i>And l'd love to tell you all...</i>
5
00:02:39,161 --> 00:02:42,517 X1:081 X2:637 Y1:458 Y2:500
<i>...to sit back, relax and enjoy yourselves.</i>
6
00:02:43,081 --> 00:02:44,878 X1:268 X2:449 Y1:458 Y2:495
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{85}Damas y caballeros...
{120}{205}...es un placer para mi estar|aquÃ, en tan hermoso dÃa...
{230}{295}...en la gran ciudad de DetroÃt.
{325}{389}Y me encantarÃa decirles...
{393}{476}...que se sienten cómodamente,|se relajen y lo pasen bÃen.
{490}{536}Me encantarÃa...
{541}{614}...pero desafortunadamente,|no puedo.
{625}{736}Hay un problema grave que está|fuera de control en este paÃs.
{741}{821}Pistolas ilegales que acaban en|las manos de nuestros niños.
{901}{1015}En vez de leerles estadÃsticas|que quizás todavÃa no conozcan...
{1020}{1140}...como que más preescolares|murieron por balas que policÃas...
{1148}{1229}..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,797
Senhoras e senhores...
2
00:00:04,546 --> 00:00:08,916
é um prazer para mim estar aqui,
num dia tão bonito...
3
00:00:09,124 --> 00:00:12,495
na grande cidade de Detroit.
4
00:00:13,036 --> 00:00:15,449
Eu adoraria poder
dizer a todos;
5
00:00:15,657 --> 00:00:19,236
relaxem e desfrutem o dia!
6
00:00:19,902 --> 00:00:25,270
Adoraria, mas, infelizmente,
não posso.
7
00:00:25,520 --> 00:00:29,972
Estamos vendo a escalada
de um grande problema no paÃs.
8
00:00:30,180 --> 00:00:33,634
Armas ilegais indo parar
nas mãos das nossas crianças.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,841 --> 00:02:28,230
Dame i gospodo.
2
00:02:28,361 --> 00:02:32,400
Zadovoljstvo mi je biti ovdje. Lijep je dan.
3
00:02:32,601 --> 00:02:35,240
U divnom Detroitu.
4
00:02:36,401 --> 00:02:38,961
Želim vam svima reæi
5
00:02:39,161 --> 00:02:42,517
da se zavalite, opustite i uživate.
6
00:02:43,081 --> 00:02:44,878
Ija bih to želio,
7
00:02:45,041 --> 00:02:48,033
ali na žalost ne mogu.
8
00:02:48,521 --> 00:02:52,878
U ovoj zemlji veliki
problemi izmièu nadzoru.
9
00:02:53,041 --> 00:02:56,317
Zabranjeno oružje dolazi u djeèje ruke.
10
00:02:59,481 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{126}- Ãîñïîæè è Ãîñïîäà ...
{127}{246}... Ãà ìåà å ãîëÿìà ÷åñò äà áúäà äÃåñ òóê.
{247}{338}... â ïðåêðà ñÃèÿ ãðà ä Ãåòðîéò.
{343}{390}... Ãñêà ì äà Ãè êà æà .
{391}{487}... Ãà äâà éòå ñå, çà áà âëÿâà éòå ñå,|ïîëçâà éòå óäîâîëñòâèÿòà .
{488}{535}... à ðà äîñò ñà ì áèõ ïðà âèë ñúùîòî,
{536}{620}... Ãî çà ñúæà ëåÃèå ÃÃ¥ ìîãà .
{632}{751}... à òà çè ñòðà Ãà èìà âà æÃè ðà áîòè,|êîèòî ñå èçïëúçâà ò îò êîÃòðîë.
{752}{898}... Ãîâà ñòà âà òîãÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{134}Senhoras e senhores,
{144}{225}é um prazer para mim estar aqui,|num dia tão bonito,
{243}{307}na grande cidade de Detroit.
{349}{409}Adorava poder dizer-lhes
{413}{487}para se relaxarem e se divertirem.
{513}{563}Adorava mas,
{570}{638}infelizmente, não posso fazer isso.
{642}{677}Neste paÃs,
{680}{753}existe uma questão muito séria|que está a ficar descontrolada:
{756}{831}armas ilegais que vão parar|às mãos das nossas crianças.
{923}{1015}Mas, em vez de vos ler estatÃsticas|que talvez já conheçam...
{1036}{1108}No ano passado, morreram mais|crianças com menos de 4 anos
{1112}{1161}por causa de armas do que polÃc
Subtítulos para The Wounds
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, 7, wounds, and, scars,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - English - en - 3e5e68b49fef083177ef8f3a3956c196.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,277 --> 00:02:47,713
One of Norma's breakfasts.
Made special.
2
00:02:51,618 --> 00:02:54,086
God bless Norma.
3
00:02:54,254 --> 00:02:57,121
Maybe later. Maybe later, thanks.
4
00:02:59,593 --> 00:03:01,959
How's things at the station?
5
00:03:02,128 --> 00:03:04,756
Earle's chess game
is the big concern.
6
00:03:04,931 --> 00:03:07,297
The man has a poor sense
of recreation.
7
00:03:07,467 --> 00:03:09,401
Yeah.
8
00:03:09,569 --> 00:03:12,629
We're holding up, for now.
9
00:03:13,139 --> 00:03:18,475
Hey, you and Cooper can handle it.
lt's a pretty simple town.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:06,520
Dames en heren...
2
00:00:06,640 --> 00:00:10,680
... het doet me goed
om op deze prachtige dag...
3
00:00:10,800 --> 00:00:14,640
... in het mooie Detroit te zijn.
4
00:00:14,760 --> 00:00:17,200
En ik zou graag willen zeggen:
5
00:00:17,320 --> 00:00:20,440
Leun maar lekker achterover en geniet.
6
00:00:21,240 --> 00:00:23,480
Dat zou ik graag zeggen...
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,720
... maar dat kan helaas niet.
8
00:00:26,840 --> 00:00:31,000
Er is namelijk sprake
van een groeiend probleem.
9
00:00:31,120 --> 00:00:35,160
Illegale vuurwapens di
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{95}-Panie i panowie...
{96}{215}...To wielki dla mnie zaszczyt, | byæ tutaj w ten piêkny dzieñ.
{216}{307}...W wielkim mieÅcie, Detroit.
{312}{359}...Chcê wam wszystkim powiedzieæ.
{360}{456}...Cieszcie siê, bawcie, korzystajcie z przyjemnoÅci.
{457}{504}...Z przyjemnoÅci¹ sam bym to zrobi³,
{505}{589}...ale niestety nie mogê.
{601}{720}...S¹ pewne wa¿ne rzeczy, które wysz³y | spod kontroli w tym kraju.
{721}{867}...Dzieje siê to wtedy, kiedy nielegalna |broñ trafia w rêce dzieci.
{889}{936}...Zamiast tego, ¿eby czytaæ | wam cyfry ze statystyki,
{937}{984}...mogê powiedzieæ,
{985}{1080}...¿e w ostatnim roku w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{107}Doamnelor si domnilor ...
{125}{227}mã simt fericit sã fiu aici|într-o zi asa de frumoasã...
{233}{297}în mãretul oras Detroit.
{328}{391}si mi-ar place sã vã spun...
{397}{479}sã vã relaxati si sã vã simtiti bine.
{494}{539}Mie mi-ar place sã fac asta...
{544}{617}dar din nefericire nu pot.
{630}{738}Este o problemã serioasã în aceast|tarã care a scãpat de sub control:
{743}{826}arme ilegale care ajung|în mâinile copiilor.
{904}{1019}Ãn loc sã vã citesc statistici|pe care oricum le stiti...
{1024}{1146}cã în ultimul an, mai multi prescolari|au murit în schimburi de focuri cu politistii
{1152}{1234}sau cÃ
Subtítulos para The Wounds
keywords: exit, wounds, 2001, 2, 4, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Exit Wounds (2001) - DVDRip - 24fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,495 --> 00:00:05,992
<i>Bayanlar ve baylar...</i>
2
00:00:06,117 --> 00:00:10,320
<i>... böyle harika bir günde burada,
güzel Detroit þehrinde olmak...</i>
3
00:00:10,528 --> 00:00:13,274
<i>... benim için büyük bir zevk.</i>
4
00:00:14,481 --> 00:00:17,144
<i>Arkanýza yaslanýp rahatlamanýzý...</i>
5
00:00:17,352 --> 00:00:20,847
<i>ve keyfinize bakmanýzý
söylemek isterdim.</i>
6
00:00:21,430 --> 00:00:23,302
<i>Ãok isterdim...</i>
7
00:00:23,469 --> 00:00:26,590
<i>...ama ne yazýk ki bunu yapamam.</i>
8
00:00:27,089 --> 00:00:31,625
<i>Bu ülkede çok ciddi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}[SUBTITLE]
{55}{85}Damas y caballeros...
{120}{205}...es un placer para mi estar|aquÃ, en tan hermoso dÃa...
{230}{295}...en la gran ciudad de DetroÃt.
{325}{388}Y me encantarÃa decirles...
{393}{476}...que se sienten cómodamente,|se relajen y lo pasen bÃen.
{490}{536}Me encantarÃa...
{540}{614}...pero desafortunadamente,|no puedo.
{625}{735}Hay un problema grave que está|fuera de control en este paÃs.
{740}{820}Pistolas ilegales que acaban en|las manos de nuestros niños.
{901}{1015}En vez de leerles estadÃsticas|que quizás todavÃa no conozcan...
{1020}{1140}...como que más preescolares|murieron por balas que policÃas.
Subtítulos para The Wounds
keywords: exit, wounds, 2001, cd, hungarian, hu, sebhelyek, unseen,
original filename: Exit Wounds - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - ee68afd91f3a513f96de085682593f74.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,840 --> 00:00:06,229
H?lgyeim ?s uraim!
2
00:00:06,360 --> 00:00:10,399
?r?l?k, hogy itt lehetek
ezen a sz?p napon...
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,239
a nagyszer? Detroitban.
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,960
?s j? lenne, ha azt mondhatn?m,
5
00:00:17,160 --> 00:00:20,516
d?ljenek h?tra ?s ?rezz?k j?l magukat.
6
00:00:21,080 --> 00:00:22,877
J? lenne,
7
00:00:23,040 --> 00:00:26,032
de sajnos nem tehetem.
8
00:00:26,520 --> 00:00:30,877
Van egy egyre kontroll?lhatatlanabb
probl?ma orsz?gunkban.
9
00:00:31,040 --> 00:00:34,316
Illeg?lis eredet? fegyverek
gyermekeink kez?be
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,256 --> 00:00:04,919
Dames en heren...
2
00:00:05,044 --> 00:00:09,247
... het doet me goed
om op deze prachtige dag...
3
00:00:09,371 --> 00:00:13,366
... in het mooie Detroit te zijn.
4
00:00:13,491 --> 00:00:16,029
En ik zou graag willen zeggen:
5
00:00:16,154 --> 00:00:19,400
Leun maar lekker achterover en geniet.
6
00:00:20,232 --> 00:00:22,562
Dat zou ik graag zeggen...
7
00:00:22,687 --> 00:00:25,932
... maar dat kan helaas niet.
8
00:00:26,057 --> 00:00:30,385
Er is namelijk sprake
van een groeiend probleem.
9
00:00:30,510 --> 00:00:34,712
Illegale vuurwapens di
Subtítulos para The Wounds
keywords: bleeding, and, wounds, 1980, 1, cd, dutch, nl, exit,
original filename: Bleeding and Wounds - 1980 - 1CD - Dutch - nl - d52db8216d80dec90e518b7bdafeee0d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,256 --> 00:00:04,919
Dames en heren...
2
00:00:05,044 --> 00:00:09,247
... het doet me goed
om op deze prachtige dag...
3
00:00:09,371 --> 00:00:13,366
... in het mooie Detroit te zijn.
4
00:00:13,491 --> 00:00:16,029
En ik zou graag willen zeggen:
5
00:00:16,154 --> 00:00:19,400
Leun maar lekker achterover en geniet.
6
00:00:20,232 --> 00:00:22,562
Dat zou ik graag zeggen...
7
00:00:22,687 --> 00:00:25,932
... maar dat kan helaas niet.
8
00:00:26,057 --> 00:00:30,385
Er is namelijk sprake
van een groeiend probleem.
9
00:00:30,510 --> 00:00:34,712
Illegale vuurwapens di
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,914 --> 00:00:04,230
Dame in gospodje.
2
00:00:04,390 --> 00:00:08,783
V zadovoljstvo mi je, da sem lahko
na èudovit dan tukaj.
3
00:00:08,943 --> 00:00:11,698
V prelepem Detroitu.
4
00:00:12,816 --> 00:00:15,612
In rad bi vam rekel,
5
00:00:15,812 --> 00:00:19,246
da se usedite,
sprostite se in uživajte.
6
00:00:19,845 --> 00:00:21,722
Tudi jaz bi zelo rad,
7
00:00:21,922 --> 00:00:24,997
ampak na žalost, ne morem.
8
00:00:25,436 --> 00:00:29,909
V tej državi zelo velike težave
uhajajo nadzoru.
9
00:00:30,149 --> 00:00:33,463
Prepovedano orožje prihaja
v roke n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25 000
{49}{112}{y:i}Doamnelor ºi domnilor,
{107}{214}{y:i}e o plãcere sã mã aflu|{y:i}în aceastã zi minunatã
{219}{290}{y:i}în mãreþul oraº Detroit.
{319}{385}{y:i}Mi-aº dori sã vã pot spune tuturor
{390}{477}{y:i}sã vã aºezaþi comod, sã vã relaxaþi|{y:i}ºi sã vã simþiþi bine.
{491}{539}{y:i}Mi-aº dori acest lucru
{545}{622}{y:i}dar din pãcate nu pot s-o fac.
{635}{747}O problemã importantã stã sã iasã|de sub control în aceastã þarã.
{751}{837}Armele de contrabandã|care ajung în mâinile copiilor noºtri.
{920}{1040}Ãn loc sã vã citez niºte statistici cunoscute deja, potrivit cãrora,
{1045
Subtítulos para The Wounds
keywords: the, inside, 2005, 1, cd, english, en, 1x0, 2, old, wounds,
original filename: The Inside - 2005 - 1CD - English - en - 1362bc070db0226c099a5f933169c714.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
Can I help you?
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,099
No, but you can
help yourself by sticking
3
00:00:27,166 --> 00:00:28,366
that file in a drawer
4
00:00:28,433 --> 00:00:29,667
and avoiding
the inevitable humiliation
5
00:00:29,733 --> 00:00:31,934
when Web picks my case
over yours.
6
00:00:32,000 --> 00:00:33,867
Like that would ever happen.
7
00:00:33,934 --> 00:00:35,034
Hey, I thought
you were exempt
8
00:00:35,099 --> 00:00:36,300
from case pitch
this month?
9
00:00:36,366 --> 00:00:38,034
Aren't you riding pine
at the Braunstein trial?
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{126}- Ãîñïîæè è Ãîñïîäà ...
{127}{246}... Ãà ìåà å ãîëÿìà ÷åñò äà áúäà äÃåñ òóê.
{247}{338}... â ïðåêðà ñÃèÿ ãðà ä Ãåòðîéò.
{343}{390}... Ãñêà ì äà Ãè êà æà .
{391}{487}... Ãà äâà éòå ñå, çà áà âëÿâà éòå ñå,|ïîëçâà éòå óäîâîëñòâèÿòà .
{488}{535}... à ðà äîñò ñà ì áèõ ïðà âèë ñúùîòî,
{536}{620}... Ãî çà ñúæà ëåÃèå ÃÃ¥ ìîãà .
{632}{751}... à òà çè ñòðà Ãà èìà âà æÃè ðà áîòè,|êîèòî ñå èçïëúçâà ò îò êîÃòðîë.
{752}{898}... Ãîâà ñòà âà òîãà âà , ê
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,669
Dames en heren...
2
00:00:04,794 --> 00:00:09,007
... het doet me goed
om op deze prachtige dag...
3
00:00:09,132 --> 00:00:13,136
... in het mooie Detroit te zijn.
4
00:00:13,261 --> 00:00:15,806
En ik zou graag willen zeggen:
5
00:00:15,931 --> 00:00:19,184
Leun maar lekker achterover en geniet.
6
00:00:20,018 --> 00:00:22,354
Dat zou ik graag zeggen...
7
00:00:22,479 --> 00:00:25,732
... maar dat kan helaas niet.
8
00:00:25,857 --> 00:00:30,195
Er is namelijk sprake
van een groeiend probleem.
9
00:00:30,320 --> 00:00:34,533
Illegale vuurwapens di
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,841 --> 00:02:28,230 X1:192 X2:527 Y1:458 Y2:500
<i>Ladies and gentlemen...</i>
2
00:02:28,361 --> 00:02:32,400 X1:127 X2:593 Y1:458 Y2:534
<i>...it's a pleasure for me to be here</i>
<i>on such a beautiful day...</i>
3
00:02:32,601 --> 00:02:35,240 X1:160 X2:558 Y1:458 Y2:500
<i>...in the great city of Detroit.</i>
4
00:02:36,401 --> 00:02:38,961 X1:166 X2:551 Y1:458 Y2:500
<i>And l'd love to tell you all...</i>
5
00:02:39,161 --> 00:02:42,517 X1:081 X2:637 Y1:458 Y2:500
<i>...to sit back, relax and enjoy yourselves.</i>
6
00:02:43,081 --> 00:02:44,878 X1:268 X2:449 Y1:458 Y2:495
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{114}âáéøåúéé åøáåúéé
{117}{219}ìòåðâ äåà ìé ìäéåú ëà ï áéåà éôä ùëæä
{224}{291}áòéø äðôìà ä ãèøåéè
{319}{384}åäééúé ùîç îà åã ìåîø ìëåìëÃ
{389}{472}ìäúøååç,ìäéøâò åìéäðåú
{487}{531}äééúé ùîç îà åã
{535}{610}à áì ìîøáä äöòø,à éðé éëåì ìòùåú æà ú
{623}{732}éù áîãéðä äæå áòéä øöéðéú îà åã|ääåìëú åéåöà ú îëìì ùìéèä
{736}{818}à ÷ãçéà áìúé-çå÷ééà ðåôìéà ìéãéäà ùì éìãéðå
{897}{1012}áî÷åà ìä÷øéà ìëà ñèèéñèé÷åú
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,972 --> 00:00:06,486
Hyv?t naiset ja herrat -
2
00:00:06,732 --> 00:00:13,251
on ilo olla n?in kauniina p?iv?n?
upeassa Detroitin kaupungissa.
3
00:00:14,812 --> 00:00:20,569
Haluaisin kehottaa teit? rentoutumaan
ja nauttimaan el?m?st?.
4
00:00:20,732 --> 00:00:26,011
Haluaisin, mutta valitettavasti en voi.
5
00:00:26,692 --> 00:00:31,163
Er?s vakava asia on riist?ytym?ss?
hallinnasta t?ss? maassa.
6
00:00:31,332 --> 00:00:35,007
Laittomat k?siaseet,
jotka p??tyv?t lastemme k?siin.
7
00:00:37,612 --> 00:00:42,163
Voisin lukea tilastoja,
joita ette ehk? viel? tunne.
8
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{95}www.titulky.com
{96}{155}D?my a p?nov?,
{158}{260}je mi pot??en?m str?vit tento kr?sn? den
{265}{330}v n?dhern?m m?st? Detroitu.
{360}{423}R?d bych v?m ?ekl,
{428}{512}abyste si ho v klidu u?ili,
{575}{650}ale to bohu?el nem??u.
{662}{771}Je tu probl?m,|kter? se n?m vymknul z ruky.
{776}{857}Neleg?ln? dr?en? zbran? v rukou d?t?.
{936}{1051}Mo?n? nezn?te statistick? ?daje,
{1056}{1178}podle kter?ch loni zem?elo|n?sledkem post?elen?
{1183}{1267}v?c d?t? ne? policist?.|Zast?elen? je druhou nej?ast?j??
{1271}{1329}p???inou ?mrt? na?? ml?de?e.
{1331}{1365}LOVEC POLICAJT?
{1398}{1459}St?jte. Je?te.
{1971}{2079}B?hem ?ty?iceti minut vy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,841 --> 00:00:06,514
Mine damer og herrer.
2
00:00:06,641 --> 00:00:10,600
Jeg er glad for at stå her
på denne smukke dag -
3
00:00:10,721 --> 00:00:14,111
- i den skønne by Detroit.
4
00:00:14,641 --> 00:00:17,030
Og jeg ville gerne bede jer om -
5
00:00:17,161 --> 00:00:21,279
- at læne jer tilbage og hygge jer.
6
00:00:21,401 --> 00:00:26,270
Det ville jeg gerne,
men det kan jeg desværre ikke.
7
00:00:26,721 --> 00:00:31,078
Der er et meget alvorligt problem,
som er løbet løbsk i dette land.
8
00:00:31,201 --> 00:00:36,958
Ulovlige skydevåben,
som havner i hænd
Subtítulos para The Wounds
keywords: twin, peaks, 21, 7, 1990, s02e17, wounds, and, scars, medieval,
original filename: Twin.Peaks(217)(1990).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,301 --> 00:00:28,866
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:02:34,360 --> 00:02:37,680
Un desayuno de Norma.
Hecho especialmente.
3
00:02:41,400 --> 00:02:43,800
Dios bendiga a Norma.
4
00:02:43,960 --> 00:02:46,680
Quizá después.
Quizá después, gracias.
5
00:02:49,080 --> 00:02:51,320
¿Cómo está todo en la estación?
6
00:02:51,480 --> 00:02:54,000
Pendientes del ajedrez de Earle.
7
00:02:54,200 --> 00:02:56,440
Qué pobre sentido de la recreación.
8
00:02:56,600 --> 00:02:58,480
SÃ.
9
00:02:58,640 --> 00:03:01,560
Nos las arreglamos, por ahora.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}................................................
{3}{57}Sovitus: Sweich
{58}{117}Hyv?t naiset ja herrat -
{127}{283}on ilo olla n?in kauniina p?iv?n?|upeassa Detroitin kaupungissa.
{326}{465}Haluaisin kehottaa teit? rentoutumaan|ja nauttimaan el?m?st?.
{477}{602}Haluaisin, mutta valitettavasti en voi.
{623}{731}Er?s vakava asia on riist?ytym?ss?|hallinnasta t?ss? maassa.
{741}{827}Laittomat k?siaseet,|jotka p??tyv?t lastemme k?siin.
{897}{1007}Voisin lukea tilastoja,|joita ette ehk? viel? tunne.
{1021}{1139}Viime vuonna aseet tappoivat|enemm?n lapsia kuin poliiseja.
{1153}{1292}Ampumahaavat ovat 10-34 -vuotiaiden|toiseksi yleisin kuol
Subtítulos para The Wounds
keywords: +fourth+season, 4x1, 9, war, wounds,
original filename: 130567_Hercules%2BThe%2BLegendary%2BJourneys%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,356 --> 00:00:08,274
[ Iolaus ] Come on,
Hercules! Hurry up!
2
00:00:08,274 --> 00:00:11,161
We're gonna miss the boat! Don't
worry. The boat will wait for us.
3
00:00:11,161 --> 00:00:13,963
Are you kidding? This is
the ferry to Corinth.
4
00:00:13,963 --> 00:00:17,467
It leaves on time, every time.
It does not wait for anybody.
5
00:00:17,467 --> 00:00:19,969
We're not takin'
the ferry.
6
00:00:19,969 --> 00:00:21,971
We're sailing
with Nebula.
7
00:00:25,475 --> 00:00:26,976
Okay. Okay.
That's-- That's okay.
8
00:00:26,976 --> 00:00:29,479
Hmm. I'm sure she'll be
gl
Subtítulos para The Wounds
keywords: twin, peaks, s02e17, wounds, and, scars, es,
original filename: c939b6b7c81c669a337a94c867a1cfe3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,887 --> 00:02:37,720
Un desayuno de Norma,
hecho especialmente.
2
00:02:41,767 --> 00:02:43,280
Dios la bendiga.
3
00:02:44,407 --> 00:02:47,160
Quizá más tarde,
quizá más tarde. Gracias.
4
00:02:49,527 --> 00:02:51,563
¿Cómo van las cosas en la comisarÃa?
5
00:02:51,927 --> 00:02:54,521
La partida de ajedrez de Earle
es la gran preocupación.
6
00:02:54,687 --> 00:02:58,123
- Tiene poca inventiva.
- SÃ.
7
00:02:59,167 --> 00:03:01,522
Estamos a la espera, por ahora.
8
00:03:03,047 --> 00:03:06,596
Tú y Cooper podéis con todo,
es un pueblo muy tranquilo.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{126}- Ãîñïîæè è Ãîñïîäà ...
{127}{246}... Ãà ìåà å ãîëÿìà ÷åñò äà áúäà äÃåñ òóê.
{247}{338}... â ïðåêðà ñÃèÿ ãðà ä Ãåòðîéò.
{343}{390}... Ãñêà ì äà Ãè êà æà .
{391}{487}... Ãà äâà éòå ñå, çà áà âëÿâà éòå ñå,|ïîëçâà éòå óäîâîëñòâèÿòà .
{488}{535}... à ðà äîñò ñà ì áèõ ïðà âèë ñúùîòî,
{536}{620}... Ãî çà ñúæà ëåÃèå ÃÃ¥ ìîãà .
{632}{751}... à òà çè ñòðà Ãà èìà âà æÃè ðà áîòè,|êîèòî ñå èçïëúçâà ò îò êîÃòðîë.
{752}{898}... Ãîâà ñòà âà òîãà âà , ê
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{19} Aceastã subtitrare ar trebui sã meargã bine pe 24,032 FPS| durata filmului 145484 Frame, 01:40:53,734
{20}{40}Mãrimea fiºierului AVI 733.020.160 bytes.
{47}{97}Doamnelor ºi domnilor...
{115}{217}...este o plãcere pentru mine sã mã|aflu aici, într-o zi atât de frumoasã...
{222}{287}...în frumosul oraº Detroit.
{317}{381}ªi mi-ar face o mare plãcere sã vã spun...
{386}{469}... sã vã relaxaþi, sã vã bucuraþi.
{483}{528}Mie mi-ar place...
{533}{607}...dar din pãcate, nu o pot face.
{619}{728}Existã o situaþie foarte serioasã, care|scapã de sub control în aceastã þarã:
{733}{815}armele de foc ilegale, ce
Subtítulos para The Wounds
keywords: exit, wounds, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Exit Wounds - 2001 - 1CD - Czech - cz - 1bbf8a80b1aaf249b28ae162fbf6ee2b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{155}D?my a p?nov?,
{158}{259}je mi pot??en?m str?vit tento kr?sn? den
{264}{330}v n?dhern?m m?st? Detroitu.
{359}{423}R?d bych v?m ?ekl,
{428}{511}abyste si ho v klidu u?ili,
{575}{650}ale to bohu?el nem??u.
{661}{771}Je tu probl?m,|kter? se n?m vymknul z ruky.
{775}{856}Neleg?ln? dr?en? zbran? v rukou d?t?.
{936}{1050}Mo?n? nezn?te statistick? ?daje,
{1055}{1177}podle kter?ch loni zem?elo|n?sledkem post?elen?
{1183}{1266}v?c d?t? ne? policist?.|Zast?elen? je druhou nej?ast?j??
{1270}{1329}p???inou ?mrt? na?? ml?de?e.
{1331}{1364}LOVEC POLICAJT?
{1397}{1459}St?jte. Je?te.
{1971}{2078}B?hem ?ty?iceti minut vykrv?cel,|zat?mco ?ekal n
Subtítulos para The Wounds
keywords: exit, wounds, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Exit Wounds (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,372 --> 00:00:05,761
<i>Bayanlar ve baylar...</i>
2
00:00:05,892 --> 00:00:09,931
<i>...böyle harika bir günde
burada, güzel Detroit þehrinde olmak...</i>
3
00:00:10,132 --> 00:00:12,771
<i>...benim için büyük bir zevk.</i>
4
00:00:13,932 --> 00:00:16,492
<i>Arkanýza yaslanýp rahatlamanýzý...</i>
5
00:00:16,692 --> 00:00:20,048
<i>ve keyfinize bakmanýzý
söylemek isterdim.</i>
6
00:00:20,612 --> 00:00:22,409
<i>Ãok isterdim...</i>
7
00:00:22,572 --> 00:00:25,564
<i>...ama ne yazýk ki bunu yapamam.</i>
8
00:00:26,052 --> 00:00:30,409
<i>Bu ülkede çok ciddi bi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta