Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Women is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Women por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:00,513
All the people
in the mass meetings...
2
00:02:51,938 --> 00:02:55,374
She's not here.
She went out.
3
00:02:55,475 --> 00:02:57,875
How are you doing?
Do you know where she went to?
4
00:02:57,977 --> 00:03:01,310
No, but...
she might be at the plaza.
5
00:03:01,414 --> 00:03:04,645
- Thank you. Goodbye.
- You're welcome. Bye.
6
00:03:38,218 --> 00:03:42,120
- Mom!
- Jaime, you scared me.
7
00:03:42,222 --> 00:03:45,885
I've asked you many times
to let me know where you're going.
8
00:03:45,992 --> 00:03:48,119
- What for?
- What do you mean what
Subtítulos para The Women
keywords: what, women, want, eng, spellchecked, 2, 3, 97, 6, 2000,
original filename: What Women Want - Eng - [SPELLCHECKED] 23.976 - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,136 --> 00:01:06,931
[Woman] Do you know
the expression "a man's man"?
2
00:01:07,015 --> 00:01:10,101
A man's man
is the leader of the pack.
3
00:01:10,185 --> 00:01:15,106
The kind of man other men
look up to, admire and emulate.
4
00:01:16,524 --> 00:01:19,068
A man's man
is the kind of man who...
5
00:01:19,152 --> 00:01:22,697
[Chuckles] just doesn't get
what women are about.
6
00:01:22,780 --> 00:01:28,203
Nick, my ex-husband,
is the ultimate man's man.
7
00:01:28,286 --> 00:01:30,205
I probably never
should have married him.
8
00:01:30,288 --> 00:01:32,290
I don'
Subtítulos para The Women
keywords: in, the, land, of, women, 2007, 2, limited, ts, th,
original filename: 7007-sub_In-the-Land-of-Women-2007_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,094 --> 00:00:14,473
Sã fim cinstiþi cu noi înºine.
2
00:00:20,729 --> 00:00:24,608
Cred cã ºtiam de la început
cã nu va merge.
3
00:00:29,327 --> 00:00:31,728
ÃN ÃINUTUL FEMEILOR
4
00:00:34,910 --> 00:00:36,328
Carter?
5
00:00:38,705 --> 00:00:42,709
Eu þin la tine foarte mult.
6
00:00:42,809 --> 00:00:46,839
Ãntr-un fel, te iubesc.
Nu am vrut sã te rãnesc.
7
00:00:50,902 --> 00:00:54,818
Carter, trebuie sã spui ceva.
8
00:00:54,919 --> 00:00:57,516
Am comunicat din prima zi
când ne-am întâlnit.
9
00:01:01,144 --> 00:01:05,440
Scuzaþi-ne. Sunteþi..
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Women
keywords: 8, women, femmes, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: 8 Women - (8 Femmes) - Eng - 25fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,488 --> 00:02:13,046
I'm going in, mam.
2
00:02:29,168 --> 00:02:30,396
Mamy.
3
00:02:31,128 --> 00:02:33,688
Suzon! My granddaughter.
4
00:02:34,768 --> 00:02:37,521
Were you sleeping?
-No, just resting.
5
00:02:37,728 --> 00:02:40,117
I'm happy to see you at Christmas.
-So am I.
6
00:02:40,328 --> 00:02:42,842
How are your legs?
-Every day it's different.
7
00:02:43,048 --> 00:02:44,959
Being old is horrible.
8
00:02:45,328 --> 00:02:48,684
The pain is not the worst thing.
It's being dependent on others,
9
00:02:49,088 --> 00:02:50,407
being a nuisance.
10
00:02
Subtítulos para The Women
keywords: in, the, land, of, women, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39082-In_the_Land_of_Women_(2007)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,094 --> 00:00:14,473
Sã fim cinstiþi cu noi înºine.
2
00:00:20,729 --> 00:00:24,608
Cred cã ºtiam de la început
cã nu va merge.
3
00:00:29,327 --> 00:00:31,728
ÃN ÃINUTUL FEMEILOR
4
00:00:34,910 --> 00:00:36,328
Carter?
5
00:00:38,705 --> 00:00:42,709
Eu þin la tine foarte mult.
6
00:00:42,809 --> 00:00:46,839
Ãntr-un fel, te iubesc.
Nu am vrut sã te rãnesc.
7
00:00:50,902 --> 00:00:54,818
Carter, trebuie sã spui ceva.
8
00:00:54,919 --> 00:00:57,516
Am comunicat din prima zi
când ne-am întâlnit.
9
00:01:01,144 --> 00:01:05,440
Scuzaþi-ne. Sunteþi..
Subtítulos para The Women
keywords: in, the, land, of, women, 2007, 3, r, 5, line, mention,
original filename: 7007-sub_In-the-Land-of-Women-2007_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1081}Sã fim cinstiþi cu noi înºine.
{1251}{1344}Cred cã ºtiam de la început|cã nu va merge.
{1457}{1515}ÃN ÃINUTUL FEMEILOR
{1571}{1605}Carter?
{1662}{1758}Eu þin la tine foarte mult.
{1760}{1857}Ãntr-un fel, te iubesc.|Nu am vrut sã te rãnesc.
{1934}{2028}Carter, trebuie sã spui ceva.
{2031}{2093}Am comunicat din prima zi|când ne-am întâlnit.
{2180}{2283}Scuzaþi-ne. Sunteþi...Sofia Bunuel?
{2288}{2377}Doamne! Suntem cele mai înfocate fane.|V-am vãzut de un miliard de ori.
{2384}{2420}Am ºi DVD-ul.
{2437}{2478}Mã bucur. Mulþumesc.
{2478}{2519}Ãmi daþi un autograf?
{2521}{2546}Sigur.
{2550}{2619}Scrieþi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}O listã cu toate filmele în format DivX disponibile|o puteþi gãsi la adresa de mai jos:|www.filme-divx.go.ro
{1283}{1350}C E V O R F E M E I L E
{1506}{1597}Cunoºti expresia "bãrbat de bãrbat" ?
{1599}{1673}Un bãrbat de bãrbat e ºeful gãºtii.
{1675}{1793}Genul de bãrbat dupã care alþi bãrbaþi|se iau, îi admirã ºi copiazã.
{1827}{1888}Un bãrbat de bãrbat|e genul de bãrbat care...
{1890}{1975}nu reuºeste sã priceapã cum sunt femeile.
{1977}{2107}Nick, fostul meu soþ,|e bãrbatul de bãrbat la superlativ.
{2109}{2155}Probabil n-ar fi trebuit|sã mã cãsãtoresc cu el niciodatã.
{2157}{2205}Nu cred c-a
Subtítulos para The Women
keywords: little, women, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, liwo,
original filename: Little Women (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{63}Uyarý|Telif hakký sahibi bu Dijital|Ãokyönlü Disk'ten oluþan|programýn (film müziði dahil)|sadece evde kullaným haklarýný|almýþtýr. Diðer tüm haklarý saklýdýr.
{72}{130}Bu Dijital Ãokyönlü Disk'in veya|bir parçasýnýn yetki dýþý olarak|çoðaltýlmasý , deðiþtirilmesi,|gösterilmesi, kiralanmasý , toplu|gösterime sokulmasý , daðýtýlmasý|ve/veya yayýmlanmasý kesinlikle|yasaktýr. Bu tür herhangi bir|hareket suç teþkil eder ve cezai|soruþturmaya sebebiyet verebilir.
{1149}{1323}KÃÃÃK KADINLAR
{4256}{4379}Kýzkardeþlerim ve benim için|çocukluðumuzun en soðuk kýþýydý .
{4383}{4489}Bir sü
Subtítulos para The Women
keywords: greenaway, 1999, 8, 1, 2, women, peter,
original filename: greenaway.1999.8.1-2.women.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,787 --> 00:01:05,781
( I'd Iike to get you )
2
00:01:05,859 --> 00:01:11,627
( On a sIow boat to China )
3
00:01:11,698 --> 00:01:14,599
( AII to myseIf )
4
00:01:15,869 --> 00:01:18,565
( AIone )
5
00:01:20,073 --> 00:01:23,877
( Get you and keep you )
6
00:01:23,877 --> 00:01:28,439
( In my arms evermore )
7
00:01:28,882 --> 00:01:33,342
( Leave aII your Iovers )
8
00:01:33,419 --> 00:01:37,048
( Weeping on a faraway shore... )
9
00:01:37,790 --> 00:01:39,893
We agreed to
discharge your debts,
10
00:01:39,893 --> 00:01:42,088
in return for your Japanese assets.
Subtítulos para The Women
keywords: little, women, 1933, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Little Women (1933) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,500 --> 00:01:51,832
- So you're going to Washington?
- Yes, ma'am.
2
00:01:51,903 --> 00:01:54,497
My son is sick in a hospital there.
3
00:01:54,906 --> 00:01:57,602
This will be an anxious Christmas for you.
4
00:01:58,409 --> 00:02:01,435
I think this one will do. Let's try this.
5
00:02:03,213 --> 00:02:05,580
- Is it your only son?
- No, ma'am.
6
00:02:05,717 --> 00:02:09,915
I had four, but two were killed
and one is a prisoner.
7
00:02:12,056 --> 00:02:14,524
You've done a great deal
for your country, sir.
8
00:02:14,692 --> 00:02:19,788
Not a mite more than I ough
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Movie by KOSTA ZULU LESKOVAC
{845}{939}film Federica Fellinia|GRAD ŽENA
{995}{1047}Opet ovaj Marcello?
{1054}{1106}Maestro, molim vas...
{8791}{8839}Super bataci!
{10400}{10464}Izvanredna si...
{10499}{10544}Predivno!
{10642}{10725}Žena koju sam oduvek...
{10736}{10800}Bože, ti si stvarno previše!
{10816}{10850}Udata si?
{10873}{10927}Dvaput razvedena.|Zašto?
{10934}{11010}O, mužiæi nisu mogli|da te zadovolje?
{11017}{11054}Možeš li ti?
{11061}{11134}Spreman sam za minut.
{11141}{11179}Videæemo...
{11194}{11237}Samo stani mirno.
{11519}{11575}Hoæeš odmah, ovde?
{11594}{11665}Kakvu dudu imaš!|Doði 'vamo.
{11672}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,125 --> 00:00:43,987
Seamos honestos
con nosotros mismos.
2
00:00:49,662 --> 00:00:53,110
Creo que siempre supimos
que esto no iba a funcionar.
3
00:00:58,686 --> 00:01:00,595
EL PAÃS DE LAS MUJERES
4
00:01:02,717 --> 00:01:04,179
Carter...
5
00:01:06,430 --> 00:01:08,153
...tú me importas.
6
00:01:08,990 --> 00:01:10,680
Mucho.
7
00:01:11,134 --> 00:01:14,844
En cierta forma, te amo
y no quiero hacerte daño.
8
00:01:17,565 --> 00:01:21,559
Carter, tienes que decir algo.
9
00:01:22,046 --> 00:01:24,435
No hemos dejado de hablar
desde que nos conocimos.
10
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,974
AMAZONAS EN LA LUNA
2
00:00:33,090 --> 00:00:36,090
Estelarizada por
MUCHOS ACTORES
3
00:00:42,707 --> 00:00:46,314
Subtitulada por
YO MERODIO
4
00:01:47,172 --> 00:01:48,641
¿Bueno?
5
00:01:50,143 --> 00:01:52,341
Lo siento, número equivocado.
6
00:01:53,347 --> 00:01:55,253
Si, pero aquà no vive
ninguna Thelma.
7
00:03:02,173 --> 00:03:03,821
¡Dios mÃo!
8
00:03:05,967 --> 00:03:08,341
¡Ya voy!
9
00:03:16,812 --> 00:03:17,802
¡Qué!
10
00:03:18,485 --> 00:03:21,399
¡Que aquà no vive ninguna Thelma!
11
00:05:05,800 --> 00:05:06,61
Subtítulos para The Women
keywords: in, the, land, of, women, 2006, 1, cd, croatian, hr,
original filename: In the Land of Women - 2006 - 1CD - Croatian - hr - 54c56cf6d2c5a03932dea99bf12707d9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,238 --> 00:00:44,072
Hajde da budemo iskreni
jedno prema drugom.
2
00:00:49,793 --> 00:00:53,633
Mislim da zna? da
ovo ne?e uspjeti.
3
00:01:02,841 --> 00:01:04,282
Carter?
4
00:01:06,716 --> 00:01:08,889
Stalo mi je do tebe, vrlo.
5
00:01:11,273 --> 00:01:13,410
Na neki na?in te
volim i ne ?elim
6
00:01:13,448 --> 00:01:14,485
te povrijediti.
7
00:01:17,793 --> 00:01:21,277
Carter, mora? re?i ne?to.
8
00:01:22,205 --> 00:01:24,009
Ne prestaje? da
pri?a? od kada
9
00:01:24,048 --> 00:01:24,990
smo se upoznali.
10
00:01:28,523 --> 00:01:30,435
Oprosti, jesi li ti?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,727 --> 00:00:29,878
RELAÃÃES
IMORAIS
2
00:00:38,607 --> 00:00:41,360
-E é muito respeitável, um bom tipo até.
-Tudo bem?
3
00:01:19,207 --> 00:01:22,517
Música de
4
00:01:23,127 --> 00:01:26,039
Director de
fotografia
5
00:01:26,247 --> 00:01:29,523
Produtores
executivos
6
00:01:40,127 --> 00:01:41,116
Argumento
7
00:01:47,367 --> 00:01:49,005
Deseja-me sorte.
8
00:01:54,847 --> 00:01:58,123
Realizador
9
00:02:08,127 --> 00:02:10,004
Obrigada, não bebo.
10
00:02:12,247 --> 00:02:14,124
Fuma, mas não bebe.
11
00:02:18,007 --> 00:02:20,441
Não devia
Subtítulos para The Women
keywords: in, the, land, of, women, 2007, 1, cd, spanish, es, r, 5, line, mention,
original filename: In the Land of Women - 2007 - 1CD - Spanish - es - dc6e6fd4ffec0ff2f29311a60e16a015.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,786 --> 00:00:43,039
Seamos honestos con nosotros mismos.
2
00:00:49,003 --> 00:00:52,798
Te veo muy poco, en realidad
solo cuando despierto.
3
00:01:02,641 --> 00:01:04,017
?Carter?
4
00:01:06,311 --> 00:01:10,148
Me importas mucho, y de cierta manera
si te amo, nunca quiero herirte.
5
00:01:18,864 --> 00:01:22,701
Carter debes decir algo, no has dicho
una sola palabra desde que te conoci.
6
00:01:28,790 --> 00:01:32,001
Disculpa, ?tu eres?,
si eres, Sofia Bu?uel.
7
00:01:33,085 --> 00:01:35,713
Dios mio, somos tus admiradoras
numero uno, tengo tu cd lo escuche.
8
00:01:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:47:S? tylko dwie okazj?,|kiedy w?a?ciwe jest...
00:00:50:Aby wystawi? ma?? czarn? na ?wiat?o dzienne.
00:00:53:Pierwszy dotyczy opuszczenia inprezy zbyt p?zno.
00:00:56:Drugi dotyczy opuszczenie|imprezy zbyt wcze?nie.
00:00:59:Nowojorski pogrzeb.
00:01:00:Javier by? gor?cym, kuba?skim projektantem...
00:01:03:I cz?onkiem|nowojorskiej elity mody.
00:01:05:By? tak?e dobrym przyjacielem.
00:01:07:Zna?am go jeszcze kiedy by? Harveyem.
00:01:10:Javier kocha? ubrania.
00:01:12:Niestety, bardziej kocha? heroin?.
00:01:14:Cholera.
00:01:17:Okay.
00:01:19:Wow, sp?jrz na siebie!
00:01:21:Podoba ci si??
00:01:22:To chyba troch? niew?a?ciwe ubra?|projekt zmar?ego cz?owiekna na jego
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1571}ÃÃñåôå ôçà Ãêöñáóç|''ðïëý ÃÃôñáò'';
{1583}{1649}à ðïëý ÃÃôñáò Ã¥ÃÃáé|ï áñ÷çãüò ôçò áãÃëçò.
{1655}{1751}Ãõôüò ðïõ ïé Ãëëïé ÃÃôñåò|èáõìÃæïõà êáé óõÃáãùÃÃæïÃôáé.
{1806}{1857}à ðïëý ÃÃôñáò Ã¥ÃÃáé|ï ÃÃôñáò ðïõ. . .
{1880}{1940}äåà êáôáëáâáÃÃåé ôïÃ|ñüëï ôçò ãõÃáÃêáò.
{1961}{2060}à Ãéê, ï ðñþçà óýæõãüò ìïõ,|Ã¥ÃÃáé ï ìÃãáò ''ðïëý ÃÃôñáò''.
{2087}{2181}ÃÃëëïà êáêþò ôïà ðáÃôñåýôçêá.|Ãïôà äå ìå êáôÃëáâå,
Subtítulos para The Women
keywords: in, the, land, of, women, 2007, 1, cd, spanish, es, dmt,
original filename: In the Land of Women - 2007 - 1CD - Spanish - es - 2e0d31a75e110dcb179080ec03090e9e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,894 --> 00:00:42,273
Seamos honestos con nosotros mismos.
2
00:00:48,529 --> 00:00:52,408
Creo que siempre supimos
que esto no iba a funcionar.
3
00:01:02,710 --> 00:01:04,128
Carter?
4
00:01:06,505 --> 00:01:10,509
Me importas mucho...
5
00:01:10,609 --> 00:01:14,639
y de cierta manera
si te amo, y no quiero herirte.
6
00:01:17,602 --> 00:01:21,518
Carter debes decir algo.
7
00:01:21,619 --> 00:01:24,216
No has dejado
de hablar desde el d?a que te conoc?.
8
00:01:27,344 --> 00:01:31,640
Disculpa, ?tu eres?,
si eres, Sof?a Bu?uel.
9
00:01:32,850 --> 00:01:35,561
Dios
Subtítulos para The Women
keywords: cat, women, of, the, moon, 1953, 2, cd, spanish, es, arthur, hilton, espa, ??ol, nd,
original filename: Cat-Women of the Moon - 1953 - 2CD - Spanish - es - 17df915910e20491e262097ddaeb72e7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,040 --> 00:01:15,318
La eterna fascinaci?n
del tiempo y el espacio,
2
00:01:15,560 --> 00:01:18,597
los sue?os lejanos
y misterios de otros mundos,
3
00:01:18,920 --> 00:01:23,516
otras vidas, las estrellas, los planetas...
4
00:01:24,280 --> 00:01:27,397
El hombre, se los ha cuestionado
durante siglos,
5
00:01:27,880 --> 00:01:31,156
apenas es capaz
de penetrar en sus secretos.
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,949
En alg?n momento, alg?n d?a,
la barrera se cruzar?.
7
00:01:39,080 --> 00:01:40,433
?Por qu? esperar?
8
00:01:41,680 --> 00:01:42,999
?Por qu? no ahora?
9
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1833}{1907}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{3480}{3510}Ãà éêúë?
{4062}{4091}Ãèêè?
{4313}{4371}Ãà êâî ïðà âèø?|- Ãà ãà ñè.
{4465}{4515}Ãà êâî ñòà âà ?|- Ãèùî.
{4614}{4684}Ãà ùî ñòîèø Ãà òúìÃî?|- Ãà êà èñêà ì.
{4696}{4738}Ãñêà ø ëè äà ïîãîâîðèì?|- ÃÃ¥.
{4755}{4844}ÃÃ¥ ìè äà äåø ëè áðúñÃà ÷à ?|- ÃÃ¥ ñè ãî ïîëó÷èø ïðè à óòîïñèÿòà .
{4951}{4990}ÃÃ¥ âèæäà ì Ãèùî.
{5088}{5191}ÃåéÃà ñå îáà äè Ãà Ãðèòà , êà ðà ëè ñòå ñå.|- ÃÃ¥ ñìå, ãîâîðèõìå âèñîêî.
{5193}{5244}Ãîðà äè êà êâà ïÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1271}{1346}LO QUE QUIEREN LAS MUJERES
{1517}{1588}¿Conocen la expresión|"El hombre más hombre"?
{1589}{1659}El más hombre es el|jefe de la manada.
{1661}{1731}El hombre al que|los demás siguen...
{1733}{1796}...admiran e imitan.
{1829}{1892}El más hombre es aquél...
{1901}{1972}...que no entiende lo que|las mujeres quieren.
{1997}{2068}Nick, mi ex esposo,|es el tÃpico ejemplo.
{2117}{2211}No sé por qué me casé con él.|Nunca me entendió.
{2213}{2283}Es la oficina de Nick|Marshall, ¿quieres pasar?
{2285}{2331}Llegará tarde.
{2333}{2427}Da más lata que los demás,|no puede hacer nada solo.
{2429}{2524}Es el ser más infantil
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,080 --> 00:00:53,280
Welnu, Dr. T, ik...
2
00:00:53,880 --> 00:00:55,920
... ik heb gehoord
dat uw vrouw 'r zuster
3
00:00:56,120 --> 00:00:58,160
onlangs weer bij u ingetrokken is.
4
00:00:59,160 --> 00:01:00,480
Is dat waar ?
5
00:01:00,680 --> 00:01:02,000
Jawel.
6
00:01:02,680 --> 00:01:04,800
Peggy met drie kinderen.
7
00:01:06,600 --> 00:01:08,480
Neem me niet kwalijk.
8
00:01:10,040 --> 00:01:12,320
Hoe heet uw vrouw ?
9
00:01:12,520 --> 00:01:14,080
Kate.
10
00:01:14,280 --> 00:01:16,080
Natuurlijk, Kate.
11
00:01:19,720 --> 00:01:22,880
En uw vrouw 'r
Subtítulos para The Women
keywords: real, women, have, curves, limited, dmt, english, motechnet, com, 2002,
original filename: 3198-Real.Women.Have.Curves.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,849 --> 00:00:51,840
Ana, something happened to Ama.
2
00:00:52,252 --> 00:00:55,119
-What happened?
-I don't know, come and talk to her.
3
00:00:55,188 --> 00:00:57,213
Estela, I always have to do it, you go.
4
00:00:57,490 --> 00:00:59,287
She wants you, not me.
5
00:01:10,804 --> 00:01:13,272
-Ana's here, Ama.
-Buenos dias.
6
00:01:13,339 --> 00:01:14,465
Hello, Grandpa.
7
00:01:17,877 --> 00:01:19,344
Say something.
8
00:01:19,679 --> 00:01:22,045
-Mama?
-Who is it?
9
00:01:22,115 --> 00:01:25,448
-It's Ana.
-Mija, come closer.
10
00:01:27,387 --> 00:01:31,687
Subtítulos para The Women
keywords: the, o, c, 2x1, 4, rainy, day, women,
original filename: ecbfc0090426eb381f42d2ee32ef1f15.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,042
Previamente en The O.C...
2
00:00:01,043 --> 00:00:03,077
Rebecca se fue, que le dijiste
Ella?
3
00:00:03,078 --> 00:00:06,425
Le Pregunte si estaba enamorada de ti?
Ella dijo que si.
4
00:00:06,426 --> 00:00:10,016
-Trata de decir a summer pero no pude.
-Entonces bienes a romper conmigo?
5
00:00:10,017 --> 00:00:11,017
Pero le conté.
6
00:00:11,018 --> 00:00:13,648
Solo quiero tomar todas las precauciones.
7
00:00:13,649 --> 00:00:15,335
Caleb te va a pedir una prueba de ADN.
8
00:00:15,336 --> 00:00:17,706
-No puedes dejar que el te adopte.
-De que
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,428 --> 00:02:48,128
Aunt Anna!
Aunt Anna!
2
00:02:48,401 --> 00:02:51,029
Aunt Anna!
3
00:02:51,271 --> 00:02:53,205
I've come.
4
00:03:21,201 --> 00:03:23,692
Why are you screaming?
5
00:03:26,272 --> 00:03:28,968
Mikolka, what has happened?
6
00:04:23,296 --> 00:04:26,129
She is lying as if she were alive
and does not say a word.
7
00:04:26,332 --> 00:04:28,232
Forgive us, forthe God's sake.
8
00:04:28,401 --> 00:04:30,892
Forgive us, mother!
Do forgive!
9
00:04:33,106 --> 00:04:37,668
She never drank a drop.
But always used to take a bottle.
10
00:04:38,411 --
Subtítulos para The Women
keywords: gonin, 2, aka, five, women, napisy, ns, 1996, retro,
original filename: Gonin_2_aka_Five_Women_(NAPiSY-50884).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{581}A Satellite Cinema Production
{601}{709}we wsp??pracy z M.M.I.
{1242}{1271}Yoko.
{1451}{1495}Czy mam go pokaza??
{1498}{1550}Nie, dzi?kuje. To nie jest konieczne.
{1602}{1632}Innym razem.
{1660}{1745}Prosz? je ?adnie zapakowa?.|To prezent urodzinowy.
{1758}{1851}Dzi?kuj?.|To b?dzie 10.300 jen?w.
{1906}{1940}Ja mam...
{2020}{2055}Chwileczk?.
{2086}{2136}To bardzo drogi sklep, prawda?
{2141}{2205}Zaczekajmy tam.
{2331}{2385}Toyama Ironworks Co. Ltd.
{2506}{2555}Dzi?kuj? Ci za kolacj?.
{2561}{2609}Ryba by?a znakomita.
{2627}{2721}Czuj? si? winna, pozwalaj?c Ci|by? tyle wydawa?.
{2743}{2826}Pieni?dze przychodz? i odchodz?.
{291
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Ã, äà .
{1361}{1423}- Ãåâååéêè æèâîòà .
{1425}{1495}- Ãèâîò. Ãà ãî èçæèâååø.
{1496}{1561}- Ãîâà ñè ãî áèâà .
{2107}{2154}Ãà ðåñâà ìè.
{2332}{2392}- Ãà Ãà ÿ, çÃà ÿ.
{2394}{2483}- Ãà êà é ìà ëêî.
{2710}{2798}- ÃÃ¥ ñóïåð Ã¥.
{2923}{2984}Ãîáðå, ÷à êà éòå,|ùå âè êà æà îùå åäèÃ.
{2986}{3046}Ãà ùî îáè÷à ò äà ãî ïðà âÿò|ïðåä îãëåäà ëî?
{3047}{3133}- Ãñè÷êî ìîæå äà èçãëåæäà ïî ãîëÿìî.
{3164}{3239}- Ãîçè áåøå äîáúð.
{3241}{3298}Ãóõ ãî â ñà ëîÃà çà êðà ñîòà |Ã
Subtítulos para The Women
keywords: real, women, have, curves, 2002, 1, cd, v, dmt, rwhc,
original filename: Real.Women.Have.Curves.2002.1cd.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos & oikoluku: mrlt
{1195}{1243}Ana, Amalla on jokin hätänä.
{1253}{1322}- Mitä?|- En tiedä, tule juttelemaan hänelle.
{1323}{1372}Estela, miksi aina minä?|Mene sinä.
{1378}{1421}Hän haluaa sinut.
{1698}{1757}- Ana on täällä, Ama.|- Päivää.
{1758}{1785}Terve, isoisä.
{1867}{1902}Sano jotain.
{1910}{1967}- Ãiti?|- Kuka sinä olet?
{1969}{2049}- Ana.|- Tule lähemmäksi.
{2095}{2198}Olen todella sairas,|sinun täytyy tehdä miehille aamiaista.
{2206}{2240}Aamiaista?
{2249}{2359}- Ãiti, eikö Estela voi tehdä sitä?|- Hänellä on paljon töit
Subtítulos para The Women
keywords: the, o, c, 2x1, 4, rainy, day, women,
original filename: ea8fe495c2cc83ea175358a43fea2c9a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,042
Previamente en The O.C...
2
00:00:01,043 --> 00:00:03,077
Rebecca se fue, que le dijiste
Ella?
3
00:00:03,078 --> 00:00:06,425
Le Pregunte si estaba enamorada de ti?
Ella dijo que si.
4
00:00:06,426 --> 00:00:10,016
-Trata de decir a summer pero no pude.
-Entonces bienes a romper conmigo?
5
00:00:10,017 --> 00:00:11,017
Pero le conté.
6
00:00:11,018 --> 00:00:13,648
Solo quiero tomar todas las precauciones.
7
00:00:13,649 --> 00:00:15,335
Caleb te va a pedir una prueba de ADN.
8
00:00:15,336 --> 00:00:17,706
-No puedes dejar que el te adopte.
-De que
Subtítulos para The Women
keywords: what, women, want, 2000, 1, cd, czech, cz, www,
original filename: What Women Want - 2000 - 1CD - Czech - cz - 7e6f0e36543a35b82f9766531a05b208.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{821}BONTON HOME ENTERTAINMENT|uv?d?
{1260}{1332}PO ?EM ?ENY TOU??
{1519}{1585}Zn?te ten v?raz "chlap?k"?
{1599}{1722}Chlap?k je v?dce sme?ky.|Mu?, kter?ho ostatn? obdivuj?,
{1731}{1788}vzhl??ej? k n?mu|a cht?j? b?t jako on.
{1821}{1884}Chlap?k je prost? mu?...
{1904}{1967}...kter? naprosto|nerozum? ?en?m.
{1986}{2076}Nick, m?j b?val? man?el,|je takov? jasn? chlap?k.
{2105}{2206}Asi jsem si ho nem?la br?t.|Mysl?m, ?e m? v?bec nech?pal.
{2225}{2315}Kancel?? Nicka Marshalla.|Nebojte, p?ed des?tou nep?ijde.
{2327}{2427}Bude v?s honit po cel? firm?,|proto?e neum? nic za??dit s?m.
{2443}{2537}Zap?is?hl? star? ml?denec, kter?|nezn? v?raz "p
Subtítulos para The Women
keywords: what, women, want, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: What Women Want - Est - 23,976fps - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{850}Filmi tõlkis Berg
{851}{900}Vabandan ebaselgelt|tõlgitud lausete pärast
{901}{950}kuna puudub vastav sõnaraamat
{1280}{1350}MIDA NAISED TAHAVAD
{1506}{1597}Kas sa tead|väljendit ''mees on mees'' ?
{1599}{1673}"Mees on mees"|on konservitoodangu liider.
{1675}{1793}Mehest teistsugused mehed|vaatavad alt ülesse, imetlevad ja lõbutsevad.
{1827}{1888}"Mees on mees"|on selline mees, kes tegelikult...
{1890}{1975}ei saa arugi,|milleks naised on.
{1977}{2107}Nick, mu eksabikaasa,|on põhiline "mees on mees".
{2109}{2155}Ma poleks pidanud temaga|kunagi abielluma.
{2157}{2205}Ma arvan, et ta ei saanud|minust hästi aru.
{2207}{2284
Subtítulos para The Women
keywords: everybody, loves, raymond, 60, 9, 1996, s06e0, older, women, topaz, s06e09,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(609)(1996).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:02,434
TODOS ADORAN A RAYMOND
2
00:00:02,469 --> 00:00:04,437
- Me alegra que hayas venido, mamá.
- A mà también.
3
00:00:04,471 --> 00:00:05,961
Creo que es genial que papá y tú...
4
00:00:06,006 --> 00:00:07,473
...vengan para el DÃa de Gracias.
5
00:00:07,507 --> 00:00:09,031
Realmente significa mucho para mÃ.
6
00:00:18,151 --> 00:00:20,745
Con las rodillas.
Levanta con las rodillas.
7
00:00:23,056 --> 00:00:24,990
Gracias, Raymond.
8
00:00:25,025 --> 00:00:28,119
Fue un gusto... allà tiene...
9
00:00:28,161 --> 00:00:29,458
...Ud.
10
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,566 --> 00:03:58,003
[Chattering, Indistinct]
2
00:04:02,875 --> 00:04:06,174
[Chattering Continues]
3
00:04:19,559 --> 00:04:22,528
[Chattering]
4
00:04:23,930 --> 00:04:27,627
- Legs need exercise. Yeah.
- Yeah.
5
00:04:30,270 --> 00:04:34,229
[Chattering]
6
00:04:36,376 --> 00:04:40,005
Huh? Come on over here.
Let's sit with Mr. Hollingworth.
7
00:04:44,050 --> 00:04:48,384
This is our indoor therapy pool. You'll probably
be doing most of your work in here.
8
00:04:48,488 --> 00:04:51,787
None of our patients
can really stand the sun. Millie.
9
00:04:51,891 --> 00:0
Subtítulos para The Women
keywords: little, women, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Little Women - 1994 - 1CD - Czech - cz - 50401d4c9d5f3b144930070d66d64076.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1128}{1322}M A L ? ? E N Y
{4256}{4379}{Y:i}Na tu zimu jsme se sestrami|vzpom?naly jako na nejstuden?j??.
{4383}{4489}{Y:i}Tehdy jsme na chv?li poznaly,|co je to b?da.
{4493}{4576}{Y:i}Za v?lky nebylo|??m topit, ani sv?tit.
{4580}{4656}{Y:i}Ale nouze nau?ila|Dalibora housti.
{4660}{4830}{Y:i}V t? ponur? dob? si Marchovic|rodina vytvo?ila vlastn? sv?tlo.
{4834}{4892}Marmee u? je doma!
{5152}{5238}Vykouk?valy jsme t? cel? hodiny!
{5242}{5354}- "Vyhl??ely", hlup??ku!|- Marmee, jsi cel? prok?ehl?!
{5358}{5528}- Jako v?ichni p?ed Domem nad?je.|- Rozdali jste jim bal??ky?
{5532}{5652}Letos jich bylo tolik!|Co tvoje r?ma?
{5656}{5740}Sotva jsm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:07:Takie ?adne oczy.
00:02:09:Ty masz ?adne oczy i u?miech do tego.
00:02:14:Szukasz bogactw?
00:02:18:Przyjmuj? ch?tnie wszystko.
00:02:29:Znasz pierwsz? zasad? w walce...?
00:02:44:...?eby pierwszemu zaatakowa?.
00:03:04:C?? za gor?ce powitanie...
00:03:09: [Odcinek trzeci]
00:03:17:Nie wiedzia?em, ?e ten| super-Strzelec i mistrz pokera...
00:03:21:... legendarna kobieta-gracz pokera,| Alice wci?? ?yje.
00:03:28:Gdyby nadal ?y?a,|mia?aby teraz 219 lat.
00:03:31:Oczywi?cie.|Ty zapewne nie wygl?dasz na 200 lat.
00:03:40:Poza tym, Alice nigdy si?| nie zgubi?a podczas jej ?ycia
00:03:43:Wygrywa?a, nie oszukuj?c.
00:03:45:Mo?esz to udowodni??
00:03:49:S?ysza?em, ?e masz do?