Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Woman is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Woman por relevancia:
Subtítulos para The Woman
keywords: suna, no, onna, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, woman, in, the, dunes,
original filename: Suna no onna (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:15,414 --> 00:05:18,406
This is terrible.
2
00:05:44,343 --> 00:05:46,106
Are you inspecting?
3
00:05:47,846 --> 00:05:49,438
Inspecting?
4
00:05:51,817 --> 00:05:56,220
No. Is there an inspection?
5
00:05:56,388 --> 00:05:59,755
No. As long as you're not inspecting.
6
00:06:02,594 --> 00:06:04,892
I'm collecting insects.
7
00:06:05,397 --> 00:06:06,728
What?
8
00:06:06,865 --> 00:06:09,595
Bugs. I collect bugs.
9
00:06:09,735 --> 00:06:13,637
My specialty is
these sand insects.
10
00:06:14,806 --> 00:06:17,832
Then you're not
from the government...
11
00:06:18,04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,223 --> 00:00:02,095
Previously on bionic woman
2
00:00:02,203 --> 00:00:05,590
What is going on Jaime
Just tell me, OK, I need know.
3
00:00:05,628 --> 00:00:06,415
I can`t
4
00:00:06,446 --> 00:00:07,463
What's this?
5
00:00:07,539 --> 00:00:09,435
Sudent ID. You're going to college.
6
00:00:09,498 --> 00:00:11,960
- The transfer student from oxford.
- The merciful T.A.
7
00:00:12,037 --> 00:00:13,532
Tom Gilchrist.
8
00:00:13,578 --> 00:00:15,802
Can I interest you in a tasty beverage?
9
00:00:16,556 --> 00:00:18,720
I'll be right back
10
00:00:24,759 --> 00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,480 --> 00:00:19,395
<i>Când un bãrbat iubeºte o femeie</i>
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,990
<i>Se gândeºte numai la ea</i>
3
00:00:23,080 --> 00:00:28,359
<i>Ar da lumea întreagã pe comoara
ce-a gãsit-o</i>
4
00:00:28,480 --> 00:00:33,429
<i>Dacã e rea, el nu vede</i>
5
00:00:33,560 --> 00:00:37,155
<i>Ea nu poate face nici un rãu.</i>
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,350
<i>Ãi va întoarce spatele
celui mai bun prieten</i>
7
00:00:39,480 --> 00:00:42,438
<i>Dacã o va vorbi de rãu.</i>
8
00:00:42,560 --> 00:00:47,839
<i>Când un bãrbat iubeºte o femeie</i>
9
00
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,929 --> 00:00:55,682
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:56,249 --> 00:00:57,125
Ãèéë - ïðåçèäåÃò
3
00:01:00,649 --> 00:01:04,358
Ãèéë Ãà éìúÃä. ÃäÃà ãîðåùÃ
à âãóñòîâñêà Ãîù Ãà 1 972 ã.
4
00:01:04,609 --> 00:01:09,239
Ãîçè êîÃöåðò áåøå âúðõúò.
ÃÃà ì ãî, çà ùîòî áÿõ òà ì.
5
00:01:14,569 --> 00:01:15,843
Ãîâà ñúì à ç.
6
00:01:19,169 --> 00:01:20,284
Ãîäèòå ìè èçòåêîõà .
7
00:01:20,529 --> 00:01:24,363
Ãò òîçè ìîìåÃò Ãà ñà ì
ñ Ãèéë èìà ìå êîñìè÷åÃ
Subtítulos para The Woman
keywords: another, en, woman, eng,
original filename: 7d1c73f86d27e2dad7ca77110154b3fa.another.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,440 --> 00:00:23,989
<i>If someone had asked me, when
I reached my fifties, to assess my life,</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:29,319
<i>I'd have said I'd reached a decent leveI of
fulfilment, personally and professionally.</i>
3
00:00:29,680 --> 00:00:32,513
<i>Beyond that, I would say
"I don't choose to delve. "</i>
4
00:00:32,640 --> 00:00:36,428
<i>Not that I was afraid of uncovering
some dark side of my character.</i>
5
00:00:36,760 --> 00:00:41,311
<i>But I always feeI, if something
seems to be working, leave it alone.</i>
6
00:00:41,640 --> 00:00:43,596
<i>My name is Marion Pos
Subtítulos para The Woman
keywords: the, unknown, woman, 2006, 2, la, sconosciuta,
original filename: 6997-sub_The-Unknown-Woman-2006_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,070
Ãntorceþi-vã!
2
00:00:37,837 --> 00:00:39,316
Ãn regulã.
Afarã!
3
00:00:54,353 --> 00:00:56,071
Ãntorceþi-vã!
4
00:01:03,871 --> 00:01:07,545
Giorgia rãmâne,
Samantha ºi prietena ei pleacã.
5
00:01:10,189 --> 00:01:11,490
Dezbracã-te!
6
00:01:25,906 --> 00:01:27,942
Ãntoarce-te încet.
7
00:01:42,822 --> 00:01:44,123
Se descurcã bine!
8
00:01:44,223 --> 00:01:50,121
<b>** NECUNOSCUTA **
made by sabian</b>
9
00:01:50,741 --> 00:01:52,731
Mersi, dragã, poþi pleca.
10
00:02:30,852 --> 00:02:34,480
Ãsta e deja liber ºi mobilat.
Subtítulos para The Woman
keywords: marked, woman, 1937, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5767-Marked.Woman.1937.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,564 --> 00:01:58,694
Oh, that's the cocktail bar, huh?
What's in there?
2
00:01:58,868 --> 00:02:00,335
It's a private dining room.
3
00:02:00,503 --> 00:02:03,131
From now on, it's the gambling room.
4
00:02:03,439 --> 00:02:05,999
- Make a note of that, Charlie.
- Right.
5
00:02:09,479 --> 00:02:12,539
Take him out for a walk.
It's too stuffy in here.
6
00:02:26,229 --> 00:02:28,288
That, it's crummy. Change it.
7
00:02:28,464 --> 00:02:31,228
But, Mr. Vanning, it's French.
I had it specially designed.
8
00:02:31,401 --> 00:02:35,861
It's still crummy. None of the classy
Subtítulos para The Woman
keywords: battlestar, galactica, s03e1, 4, the, woman, king, ws, dsr, orenji, s03e14,
original filename: 63805.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,419
LOS CYLONES FUERON CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,797
SE REBELARON
3
00:00:06,882 --> 00:00:09,384
EVOLUCIONARON
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,596
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,435
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,646 --> 00:00:22,397
Anteriormente en Battlestar Galáctica.
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,442
- Todos hicimos sacrificios.
- ¿A s�
8
00:00:25,943 --> 00:00:26,985
SÃ, eso es.
9
00:00:27,653 --> 00:00:31,865
Entones ¿cómo es que un amante
de los Cylones tiene mi puesto?
10
00:00:32,241 --> 00:00:34,493
Subtítulos para The Woman
keywords: the, woman, every, wants, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, perfect, lover,
original filename: The Woman Every Man Wants (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1064}Bu kaba ithamlara|son kez cevap veriyorum.
{1067}{1189}Söz konusu genç adam, Bay Lepinsky|ile cinsel bir iliþkim olmadý.
{1194}{1291}Evet, kendisi çok az temasým|olan bir stajyerdi.
{1529}{1578}Bu kadar.
{1582}{1666}Geldin mi?|- Gelmedim.
{1669}{1799}Ama bu sefer neredeyse geliyordum.|- Endiþelenme, hayatým. Bir daha ki sefere.
{1804}{1891}Biliyor musun, averajýmýz 1 dakika 35 saniye|Kellyx bu sürede iþinin biteceðini düþündü.
{1894}{2003}Her þey yaptýðýmýzdan hemen sonra|çekip gitmek zorunda mýsýn?
{2009}{2081}Kellyx'in senden hoþlandýðýný|biliyorsun, deðil mi?
{2086}{2145}Peki ya aþk?
{2148}{2220
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,235 --> 00:00:31,496
I... didn't want to.
2
00:00:39,244 --> 00:00:40,668
I'm not in control.
3
00:00:43,160 --> 00:00:44,228
I know.
4
00:00:46,572 --> 00:00:48,457
Tell me you love me.
5
00:01:09,889 --> 00:01:11,033
I love you.
6
00:01:35,405 --> 00:01:37,000
We're out of Stoly!
7
00:01:48,223 --> 00:01:50,593
<i>Kitchen and other memorable products.</i>
8
00:01:50,663 --> 00:01:53,576
<i>Popeil Pocket Fisherman.
The amazing smokeless ashtray.</i>
9
00:01:53,657 --> 00:01:56,347
<i>- It's called Chopomatic.
- The Rhinestone and Stud Setter.</i>
10
00:01:56,389 --
Subtítulos para The Woman
keywords: 1698, good, woman, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 16989-Good_Woman,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Când umblam prin garderoba mea,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
am gasit o agrafa straina
pe podea.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Asta nu-i nimic, eu am gasit
parul ei în patul meu.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
"Doar înca o tragedie de
a fi doborât, cred..."
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
"Pentru ca eu vând acel lucru"
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
"care înseamna totul
pentru viata mea si fericirea mea."
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Unele femei aduc fericire...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
oriunde se duc.
Altele, de câte ori ple
Subtítulos para The Woman
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: I Could Never Be Your Woman - 2007 - 1CD - English - en - ac42c0f5ff6fd9939df73158f183a20f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,998 --> 00:01:18,465
Pretty impressive..... huh!
2
00:01:18,499 --> 00:01:22,595
People tend to think of me
as that environmental ...nut!
3
00:01:23,070 --> 00:01:24,799
But whenever I get
down to work they say...
4
00:01:24,872 --> 00:01:27,363
"Mother nature you are such a
destructive bitch!"
5
00:01:27,909 --> 00:01:30,070
Well, what you see is disaster
6
00:01:30,111 --> 00:01:32,978
I see as laying the groundwork for
the next generation.
7
00:01:33,614 --> 00:01:36,788
You have to grow the new food,
for the new animals
8
00:01:36,984 --> 00:01:40,112
The big ones eat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,080 --> 00:00:21,080
Wat ze ook zeggen,
alles draait om geld.
2
00:00:21,320 --> 00:00:24,200
We doen even
of u bij een bank werkt.
3
00:00:27,080 --> 00:00:31,360
Jij hebt ze alle vier.
Wij hebben niks.
4
00:00:31,960 --> 00:00:35,840
Het is gelukkig geen echt goud.
Dit is maar een penny.
5
00:00:36,040 --> 00:00:38,080
Waar is die andere nou ?
6
00:00:38,880 --> 00:00:41,240
Uit je oor ?
Wat komt er uit de rest ?
7
00:00:41,440 --> 00:00:44,080
Edward gezien ?
- Nee. Leuk feest.
8
00:00:44,280 --> 00:00:47,400
M'n vrouw heeft alles
helemaal zelf besteld.
9
00:00:4
Subtítulos para The Woman
keywords: chaplin, 1923, a, woman, of, paris, en, charlie,
original filename: chaplin.1923.a.woman.of.paris.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:06,670
L'OPINION PUBLIQUE
2
00:00:32,320 --> 00:00:34,197
Au public.
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,233
Pour éviter tout malentendu,
4
00:00:37,440 --> 00:00:41,319
je tiens a annoncer
que je n'apparais pas dans ce film.
5
00:00:41,520 --> 00:00:44,557
C'est le premier drame sérieux
6
00:00:44,760 --> 00:00:47,069
écrit et réalisé par moi.
7
00:01:05,480 --> 00:01:08,552
Un petit village en France.
8
00:01:27,920 --> 00:01:31,629
Marie St. Clair,
femme marquée par le destin,
9
00:01:31,840 --> 00:01:34,400
victime d'un foyer malheureux.
10
00:02:57,
Subtítulos para The Woman
keywords: of, a, woman, 1, cd, 2, 5, scent,
original filename: 32822003Scent of a Woman 1cd 25 .zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,207 --> 00:00:51,237
Ripped by thewildbunch22
2
00:01:18,167 --> 00:01:21,239
Música
3
00:01:50,687 --> 00:01:53,963
Fotografia
4
00:02:08,927 --> 00:02:12,078
Argumento
5
00:02:15,567 --> 00:02:19,560
Produção e Realização
6
00:02:37,927 --> 00:02:39,963
FlM-DE-SEMANA DE ACÃÃO
DE GRAÃAS
7
00:02:49,447 --> 00:02:51,677
Não faças isso ao pé de mim.
8
00:02:51,767 --> 00:02:53,086
Não chateies.
9
00:02:53,167 --> 00:02:55,317
à um vÃcio nojento.
10
00:02:57,087 --> 00:02:58,440
Olha-me aquilo!
11
00:03:02,287 --> 00:03:03,686
à incrÃvel!
12
00
Subtítulos para The Woman
keywords: 9, 8, scentofawoman, 1992, rus, scent, of, a,
original filename: 98ScentofaWoman(1992)rus.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,426 --> 00:00:54,028
Ãà ïà õ
ÃÃ¥ÃùèÃû.
2
00:02:57,829 --> 00:03:00,320
ÿ æåëà þ, ÷òîáû Ãû ÃÃ¥ ñäåëà ëè áû ýòîãî âîêðóã ìåÃÿ.
Ãòî Ãå÷èñòî!
3
00:03:00,415 --> 00:03:03,915
- ÃÃ¥ ñîçäà âà é ìÃÃ¥ ïðîáëåìó î ñèãà ðåòà õ.
- Ãòî - òà êà ÿ Ãå÷èñòà ÿ îñîáåÃÃîñòü.
4
00:03:04,002 --> 00:03:07,133
Ã, ìîé Ãîã!
Ãîñìîòðèòå Ãà ýòî.
5
00:03:08,977 --> 00:03:12,677
Ã, Ãèñóñ!
Ãòî òà ê óæà ñÃî!
6
00:03:13,898 --> 00:03:15,810
à ÃÃ¥ ìîãó ïîâåðèòü â
Subtítulos para The Woman
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Diary of a Mad Black Woman - 2005 - 1CD - Spanish - es - 24ec7d95d3c17f5a3694ab2a3d7ba8db.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,064 --> 00:01:25,265
"11 de marzo.
Querido diario:
2
00:01:25,346 --> 00:01:28,465
Mi esposo de 18 a?os
ser? premiado esta semana
3
00:01:28,545 --> 00:01:32,868
por la ciudad de Atlanta como
el Abogado del A?o Jacob Freinstein.
4
00:01:32,947 --> 00:01:36,628
Estoy tan orgullosa de ?l.
Ha trabajado tanto.
5
00:02:10,280 --> 00:02:11,319
Hola.
6
00:02:11,359 --> 00:02:12,439
Es un placer.
7
00:02:16,841 --> 00:02:18,842
?C?mo est?s?
8
00:02:18,881 --> 00:02:20,721
"Si nos vieras, creer?as
9
00:02:20,801 --> 00:02:23,003
que todo est? bien.
10
00:02:23,083 --> 00:0
Subtítulos para The Woman
keywords: i, could, never, be, your, woman,
original filename: 37666-i.could.never.be.your.woman.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,275 --> 00:01:18,601
Vrlo impresivno, zar ne?
2
00:01:18,602 --> 00:01:20,280
Ljudi me doživljavaju kao
3
00:01:20,320 --> 00:01:22,767
jednog od onih zaluðenika
za prirodu.
4
00:01:22,768 --> 00:01:25,009
Ali kad god se bacim
na posao, ljudi kažu...
5
00:01:25,010 --> 00:01:27,549
Majko Prirodo, ti si tako
destruktivna kuèka!
6
00:01:27,550 --> 00:01:29,880
Ali, ono što vi vidite
kao katastrofe
7
00:01:29,920 --> 00:01:33,419
ja vidim kao postavljanje
temelja za naredne generacije.
8
00:01:33,420 --> 00:01:36,880
Mora niknuti nova hrana
za nove životinje.
9
00
Subtítulos para The Woman
keywords: bionic, woman, 2007, 2, 3, 9, fps, 01x0, 4, faceoff,
original filename: 44327-Bionic_Woman_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,665 --> 00:00:02,413
Anterior în Femeia Bionicã...
2
00:00:04,702 --> 00:00:06,617
Cu salvarea asta a lumii..
3
00:00:06,991 --> 00:00:08,448
Aº vrea sã încerc..
4
00:00:08,740 --> 00:00:09,863
Altceva ?
5
00:00:11,403 --> 00:00:12,402
Ce faci ?
6
00:00:12,402 --> 00:00:13,567
Ãncerc sã-þi rãscumpãr dragostea
7
00:00:13,567 --> 00:00:14,815
din cauzã cã sunt atât
de ocupatã cu munca.
8
00:00:17,063 --> 00:00:19,893
Zilele astea îþi trec niºte idei rele
prin cap nu-i aºa Sarah ?
9
00:00:19,893 --> 00:00:21,600
E din cauza bionicii, aºa-i ?
10
00:00
Subtítulos para The Woman
keywords: woman, of, the, year, eng, 2, 5, fps, 1942, 73, 1, 12, 10, 8,
original filename: Woman_of_the_Year.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,525 --> 00:01:32,244
<i>Miss Harding and Mr. Kieran</i>
<i>both have their hands up.</i>
2
00:01:32,405 --> 00:01:34,441
- <i>Full title</i>.
- <i>"Nights in the Garden..."</i>
3
00:01:34,605 --> 00:01:36,721
- Hello, Sam.
- Hi, kid.
4
00:01:36,885 --> 00:01:40,594
Hi, Sammy. You missed most
of the <i>Information Please!</i>
5
00:01:40,805 --> 00:01:44,515
<i>I guess I have lived around a lot.</i>
<i>With my father, that is.</i>
6
00:01:44,686 --> 00:01:46,677
Tess Harding. Treat for the intellect.
7
00:01:46,846 --> 00:01:49,485
Rest your intellect and give me
a Scotch and w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:07,400
UNA MUJER DE PARÃS
2
00:00:31,900 --> 00:00:33,800
Aviso a público:
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,200
Para evitar cualquier
malentendido,
4
00:00:37,400 --> 00:00:41,200
Quiero advertirles que
no aparezco en esta pelÃcula.
5
00:00:41,500 --> 00:00:44,600
Ãste es el primer drama serio
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,300
escrito y dirigido por mÃ.
7
00:01:04,200 --> 00:01:06,200
Un pequeño pueblo,
8
00:01:06,600 --> 00:01:09,900
En algún lugar de Francia.
9
00:01:29,900 --> 00:01:31,900
Marie St. Cair,
10
00:01:32,000 --> 00:01:34,100
una muje
Subtítulos para The Woman
keywords: roozi, ke, zan, shodam, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever, khe, the, day, became, a, woman, spanish,
original filename: Roozi ke zan shodam (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,560 --> 00:00:15,350
EL DÃA QUE ME CONVERTÃ EN MUJER
2
00:00:16,280 --> 00:00:20,068
Guión:
Mohsen Makhmalbaf
3
00:00:38,120 --> 00:00:42,318
Edición: Shahrzad Poya
Maysam Makhmalbaf
4
00:00:43,120 --> 00:00:47,113
Música:
Mohammad Reza Darvishi
5
00:00:53,520 --> 00:00:59,550
Actores: Fatema Cheragh-Akhar,
Shabnam Tolou'i, Azizeh Sadiqui.
6
00:01:00,240 --> 00:01:04,313
Director:
Marziyeh Meshikini
7
00:01:05,000 --> 00:01:05,876
PRIMER CUENTO:
8
00:01:06,000 --> 00:01:10,994
HAVA
9
00:01:54,120 --> 00:01:55,712
Hava, vamos a tomar un helado.
10
00:01:58,16
Subtítulos para The Woman
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 5, xor, s01e05,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - English - en - 32da104117bee56bd3099f04c78554b5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,880
Bionic Woman
Season 01 Episode 05
2
00:00:38,960 --> 00:00:41,030
You all right, soldier?
3
00:00:41,030 --> 00:00:43,950
You need a doctor?
4
00:00:49,120 --> 00:00:51,200
Easy, soldier.
5
00:00:52,080 --> 00:00:55,430
It'll be all right.
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,330
Just... just put that gun down.
7
00:01:08,420 --> 00:01:10,670
What about Jeremy,
the one from the bar?
8
00:01:10,670 --> 00:01:11,750
Married.
9
00:01:11,750 --> 00:01:12,680
Not happily.
10
00:01:12,680 --> 00:01:14,050
You're in a good mood tonight.
11
00:01:14,050 -->
Subtítulos para The Woman
keywords: letter, from, an, unknown, woman, 1948, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23548-Letter_from_an_Unknown_Woman_(1948)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,716 --> 00:00:17,992
SCRISOARE DE LA O NECUNOSCUTÃ
2
00:00:14,716 --> 00:00:17,992
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
3
00:01:11,196 --> 00:01:16,031
VIENA, în jurul anului 1900.
4
00:01:31,316 --> 00:01:34,069
Aºadar te-ai hotãrât.
Vei merge pânã la capãt.
5
00:01:35,196 --> 00:01:36,151
-De ce nu?
6
00:01:36,356 --> 00:01:38,586
-Pentru cã þinteºte foarte bine.
7
00:01:38,836 --> 00:01:41,350
-Asta am auzit ºi eu.
-Mãcar încearcã sã dormi puþin.
8
00:01:41,556 --> 00:01:43,911
ªi dacã aº fi în locul tãu, n-aº mai bea
co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Verdana}{S:16}{C:$FFFFFF}{P:1}
{1726}{1806} A fost odata,|in tara lui Bossa Nova,
{1808}{1867}o fata pe nume Isabella.
{1869}{1983}Cand s-a nascut, zeii au inzestrat-o|cu o frumusete extraordinara.
{1985}{2042}Dar au trecut cu vederea|un mic defect --
{2044}{2099}probleme cu miscarea.
{2101}{2170}Parintii ei|au incercat totul:
{2172}{2222}medicina clasica,
{2224}{2270}religia organizata,
{2272}{2341}religia alternativa.
{2342}{2417}N-a mers nimic...
{2418}{2484}- pana cand Yemanja,
{2485}{2532}zeita marii,
{2533}{2617}i s-a facut mila de copila|si a inzestrat-o cu talent.
{2697}{2761}Prea firava pentru|a se juca cu prieten
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,651 --> 00:01:18,283
Era uma vez... na terra da bossa-nova,
onde vivia uma garota chamada Isabela .
2
00:01:18,557 --> 00:01:23,085
Quando ela nasceu, os deuses a
dotaram de uma extraordin?ria beleza,
3
00:01:23,195 --> 00:01:27,928
mas se esqueceram de
um defeitozinho: enj?os.
4
00:01:28,800 --> 00:01:30,893
Os pais dela tentaram tudo.
5
00:01:31,370 --> 00:01:35,067
Medicina convencional,
religi?o organizada,
6
00:01:35,540 --> 00:01:37,599
religi?o alternativa.
7
00:01:38,276 --> 00:01:40,540
Nada funcionou...
8
00:01:41,346 --> 00:01:43,405
at? que Iemanj?,
9
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,150 --> 00:00:06,616
LA MUJER MARAVILLA
2
00:00:06,628 --> 00:00:08,561
"Wonder Woman"
Mujer Maravilla
3
00:00:08,680 --> 00:00:11,480
"Wonder Woman"
Mujer Maravilla
4
00:00:11,714 --> 00:00:15,505
"All the world is waiting for you"
Todo el mundo te espera
5
00:00:15,539 --> 00:00:19,461
"And the power you posses"
Y el poder que posees
6
00:00:19,695 --> 00:00:23,483
"In your satin tights, fighting for your rights"
En tus mallas satÃn, peleando por el bien
7
00:00:23,981 --> 00:00:29,218
"And the old red, white and blue... "
y el viejo rojo, blanco y azul...
8
00:00:31,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,489 --> 00:00:57,922
DIAMONDA
ZA PREDSJEDNIKA
2
00:01:00,969 --> 00:01:04,518
Neil Diamond, vruæa noæ
u kolovozu 1972. g.
3
00:01:04,969 --> 00:01:08,962
Taj je koncert bio pravi rock.
Znam to jer sam bio tamo.
4
00:01:14,929 --> 00:01:15,839
Ja sam unutra.
5
00:01:19,489 --> 00:01:20,888
Pukao mi je vodenjak.
6
00:01:21,289 --> 00:01:24,247
Od tada imam tu
svemirsku vezu s Neilom.
7
00:01:24,809 --> 00:01:26,845
No ova prièa nije o Neilu.
8
00:01:27,009 --> 00:01:30,604
Prièa je o meni i o moja dva
prijatelja, Darrenu i J.D.-u.
9
00:01:30,849 --> 00:01:33,044
Na
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{675}Valtion elokuvatarkastamo:|lkäraja: S (T-98195)
{720}{791}Statens filmgranskningsbyrÃ¥:|Ãldersgräns: T
{1116}{1156}NAISEN TUOKSU
{2856}{2908}1871 opintonsa päättäneet
{3576}{3633}Työtä Kiitospäiväviikonlopuksi
{3876}{3947}Etsitään hoitajaa sukulaiselle pyhien ajaksi
{4224}{4271}Et viitsisi röökata.
{4296}{4360}-Ãlä ala narista.|-Se on ällöttävää.
{4368}{4411}Katsokaa tuonne.
{4500}{4555}Kerta kaikkiaan järkyttävää!
{4620}{4659}Uskomatonta!
{4668}{4724}Uskomatonta että hän sai sen.
{4860}{4895}Surkeaa.
{4908}{4968}Nyt hän on looseri jolla on Jagge.
{4968}{5036}Keneltä hän otti poskeen saadakseen tu
Subtítulos para The Woman
keywords: bones, 01x1, 6, the, woman, in, tunnel,
original filename: Bones - 01x16 - The woman in the tunnel.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,400
Where are we?
2
00:00:04,405 --> 00:00:05,800
Apparently, this was
an access shaft
3
00:00:05,805 --> 00:00:07,400
to an underwater aqueduct
4
00:00:07,405 --> 00:00:09,357
which has never been activated.
5
00:00:09,362 --> 00:00:12,558
No, no, I mean where are
we geographically?
6
00:00:12,593 --> 00:00:12,800
Oh, somehwere
7
00:00:12,805 --> 00:00:15,677
beneath Wisconsin and
Massachusetts Avenue
8
00:00:15,682 --> 00:00:16,535
near the National Cathedral.
9
00:00:16,540 --> 00:00:17,400
How far down?
10
00:00:17,405 --> 00:00:19,500
We seem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,850 --> 00:00:08,150
La Mujer Maravilla
2
00:01:41,281 --> 00:01:46,116
DEPARTAMENTO DE GUERRA
WASHINGTON D.C., 1942
3
00:01:49,189 --> 00:01:50,918
DEPARTAMENTO DE GUERRA
4
00:01:54,060 --> 00:01:56,620
¿Aún no llamó el mayor Trevor
del campo de prácticas?
5
00:01:56,696 --> 00:01:58,323
No, señor. Aún no.
6
00:01:58,398 --> 00:02:01,265
Las maniobras de práctica
deben terminar pronto.
7
00:02:01,635 --> 00:02:03,694
¿Algo anda mal, Gral. Blankenship?
8
00:02:03,770 --> 00:02:06,466
Hay algo que me preocupa,
y me preocupa mucho.
9
00:02:06,540 --> 00:02:08,701
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
- Az elõzõ részek tartalmából...
- Mi a baj?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
Tudod, apa mindig figyelt rám.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- à bÃzzott bennem, oké?
- Az apád a bejárati lépcsõn hagyott.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
Terhes vagyok.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
Tudom, hogy emiatt nem fogsz a nyakamba ugrani.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
Légy a feleségem.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
Szerintem legyen Coltrane, ha fiú,
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
és Billie, ha lány .
9
00:00:24,001 --> 00:00:25,793
Miért nem érz
Subtítulos para The Woman
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, turkish, tr, 10, proper, stfu,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 5e782770c0592769f6dd53bbb973f24e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,163 --> 00:00:06,507
B?YON?K KADIN
2
00:00:06,508 --> 00:00:08,849
Saat 04:28
3
00:00:09,654 --> 00:00:12,345
WOLF CREEK B?YOTEKNOLOJ?
ARA?TIRMA MERKEZ?
4
00:00:31,538 --> 00:00:33,033
Yapmak istememi?tim...
5
00:00:40,520 --> 00:00:42,137
Kontrolden ??km??t?m.
6
00:00:44,583 --> 00:00:45,453
Biliyorum.
7
00:00:47,641 --> 00:00:50,025
Beni sevdi?ini s?yle.
8
00:01:10,754 --> 00:01:12,542
Seni seviyorum.
9
00:01:15,366 --> 00:01:20,445
?eviri: hyperform
10
00:01:30,280 --> 00:01:34,062
?? YIL SONRA
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA
11
00:01:36,415 --> 00:01:38,445
Ro
Subtítulos para The Woman
keywords: wonder, woman, 20, 6, 1976, 2x0, the, pied, piper, english, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(206)(1976).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,078 --> 00:01:56,981
UN CONCIERTO DE ROCK
EN WASHINGTON, D.C.
2
00:01:58,518 --> 00:02:00,076
HAMLIN RULE - "EL FLAUTISTA MÃGICO"
3
00:02:12,298 --> 00:02:17,201
TRAS EL ESCENARIO
EN LA OFICINA DEL GERENTE
4
00:04:08,348 --> 00:04:13,251
DIRECCIÃN DE LA AGENCIA ESPECIAL
DE DEFENSA EN WASHINGTON, D.C.
5
00:04:18,157 --> 00:04:20,250
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien, gracias.
6
00:04:22,395 --> 00:04:25,523
Joe. Hablo en serio. ¿Cómo estás?
7
00:04:26,432 --> 00:04:29,299
Bueno, creo que me hace falta sueño.
8
00:04:29,369 --> 00:04:32,566
Ha de ser el sÃndrome del padr
Subtítulos para The Woman
keywords: wonder, woman, 21, 5, 1976, 2x1, dianas, disappearing, act, english, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(215)(1976).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,448 --> 00:00:20,385
ENTRADA AL ESCENARIO
2
00:00:27,460 --> 00:00:29,587
Muy bien, señores, introdúzcanlo.
3
00:01:59,052 --> 00:02:02,886
Muy bien, de nuevo hemos desafiado
las leyes de la naturaleza.
4
00:02:03,456 --> 00:02:07,051
Hemos convertido un metal común
en oro puro.
5
00:02:08,194 --> 00:02:09,889
Llegas tarde, Morgana.
6
00:02:09,963 --> 00:02:13,660
Es posible, conde Cagliostro.
Pero cumplà con mi deber.
7
00:02:14,033 --> 00:02:15,261
SÃ, ya veo.
8
00:02:20,607 --> 00:02:23,371
¿Y Diana Prince aún tiene el medallón?
9
00:02:25,178 --> 00:02:26,90
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,929 --> 00:00:55,682
TRES IDIOTAS Y UNA BRUJA
2
00:00:56,249 --> 00:00:57,125
DIAMOND PARA PRESIDENTE
3
00:01:00,649 --> 00:01:04,358
Neil Diamond.
Tórrida noche de agosto, 1 972.
4
00:01:04,609 --> 00:01:09,239
Este concierto fue una pasada.
Lo sé, porque estuve allÃ.
5
00:01:14,569 --> 00:01:15,843
Ãse soy yo.
6
00:01:19,169 --> 00:01:20,284
He roto aguas.
7
00:01:20,529 --> 00:01:24,363
Desde entonces, he tenido
esa conexión cósmica con Neil.
8
00:01:24,609 --> 00:01:26,327
Pero esta historia no va...
9
00:01:26,569 --> 00:01:29,879
...sobre Neil, sino sobre m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,66