Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Woman In The Window is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Woman In The Window por relevancia:
Subtítulos para The Woman In The Window
keywords: the, woman, in, window, 1944, fragment, english, motechnet, com, en,
original filename: 6239-The.Woman.In.The.Window.1944.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,254 --> 00:01:32,213
The Biblical injunction "Thou shalt not kill"
2
00:01:32,292 --> 00:01:34,487
is one that requires qualification
3
00:01:34,561 --> 00:01:38,395
in view of our broader knowledge
of impulses behind homicide.
4
00:01:39,966 --> 00:01:45,165
The various legal categories
such as first and second degree murder,
5
00:01:45,238 --> 00:01:49,106
the various degrees of homicide,
manslaughter,
6
00:01:49,175 --> 00:01:54,044
are civilized recognitions of impulses
of various degrees of culpability.
7
00:01:56,282 --> 00:01:59,183
The man who kills in self defense,
fo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,254 --> 00:01:32,213
The Biblical injunction "Thou shalt not kill"
2
00:01:32,292 --> 00:01:34,487
is one that requires qualification
3
00:01:34,561 --> 00:01:38,395
in view of our broader knowledge
of impulses behind homicide.
4
00:01:39,966 --> 00:01:45,165
The various legal categories
such as first and second degree murder,
5
00:01:45,238 --> 00:01:49,106
the various degrees of homicide,
manslaughter,
6
00:01:49,175 --> 00:01:54,044
are civilized recognitions of impulses
of various degrees of culpability.
7
00:01:56,282 --> 00:01:59,183
The man who kills in self defense,
fo
Subtítulos para The Woman In The Window
keywords: the, woman, in, window, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: The Woman in the Window (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,254 --> 00:01:32,213
The Biblical injunction
"Thou shalt not kill"
2
00:01:32,292 --> 00:01:34,487
is one that requires qualification
3
00:01:34,561 --> 00:01:38,395
in view of our broader knowledge
of impulses behind homicide.
4
00:01:39,966 --> 00:01:45,165
The various legal categories
such as first and second degree murder,
5
00:01:45,238 --> 00:01:49,106
the various degrees of homicide,
manslaughter,
6
00:01:49,175 --> 00:01:54,044
are civilized recognitions of impulses
of various degrees of culpability.
7
00:01:56,282 --> 00:01:59,183
The man who kills in self defense,
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Woman In The Window
keywords: the, woman, in, window, 1944, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: The Woman in the Window - 1944 - 1CD - English - en - ee4c8f4d5a7fc95cce7b64983b691708.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,254 --> 00:01:32,213
The Biblical injunction "Thou shalt not kill"
2
00:01:32,292 --> 00:01:34,487
is one that requires qualification
3
00:01:34,561 --> 00:01:38,395
in view of our broader knowledge
of impulses behind homicide.
4
00:01:39,966 --> 00:01:45,165
The various legal categories
such as first and second degree murder,
5
00:01:45,238 --> 00:01:49,106
the various degrees of homicide,
manslaughter,
6
00:01:49,175 --> 00:01:54,044
are civilized recognitions of impulses
of various degrees of culpability.
7
00:01:56,282 --> 00:01:59,183
The man who kills in self defense,
fo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:23,431
LA MUJER DEL CUADRO
2
00:01:10,280 --> 00:01:12,111
ALGUNOS ASPECTOS
ASPECTOS DEL HOMICIDIO...
3
00:01:12,280 --> 00:01:13,793
...POR EL PROFESOR RICHARD WANLEY
4
00:01:14,640 --> 00:01:17,200
El precepto bÃblico 'no matarás'...
5
00:01:18,680 --> 00:01:20,557
...necesita una clarificación...
6
00:01:20,760 --> 00:01:24,116
...fundada en el conocimiento de
los impulsos que llevan al homicidio.
7
00:01:26,040 --> 00:01:28,315
Las diversas divisiones jurÃdicas...
8
00:01:28,480 --> 00:01:30,550
...como asesinato en
primer o segundo grado...
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,254 --> 00:01:34,486
Biblijsku zapovest: "Ne ubij!"
treba pobliže razmotriti
2
00:01:34,561 --> 00:01:38,394
u smislu širih saznanja o
impulsima koji vode do ubistva.
3
00:01:39,965 --> 00:01:45,165
Postoje razne pravne kategorije,
poput stepenovanja namere.
4
00:01:45,236 --> 00:01:49,105
Stepenovanje ubistva.
5
00:01:49,174 --> 00:01:54,043
Na civilizovan naèin priznajemo
impulse i kategorišemo krivicu.
6
00:01:56,281 --> 00:01:59,183
Recimo, èoveku koji ubije u
samoodbrani ne smemo suditi
7
00:01:59,251 --> 00:02:03,018
kao onome koji
ubija iz koristoljublja.
8
00
Subtítulos para The Woman In The Window
keywords: the, woman, in, window, 1944, 1, cd, spanish, es, fragment,
original filename: The Woman in the Window - 1944 - 1CD - Spanish - es - 34ff69301eefe99cf612bc9023ffa07e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,377 --> 00:01:20,346
Universidad de Gotham
2
00:01:20,413 --> 00:01:22,881
Fundada por el Pueblo
de Nueva York en 1828
3
00:01:23,850 --> 00:01:24,874
SALA DE CONFERENCIAS "D" 10:00
4
00:01:24,951 --> 00:01:26,316
TEMA: "Aspectos psicol?gicos
del homicidio"
5
00:01:26,386 --> 00:01:28,183
PONENTE: Richard Wanley,
Profesor adjunto
6
00:01:28,254 --> 00:01:32,213
El mandamiento de la Biblia
"No matar?s"...
7
00:01:32,292 --> 00:01:34,487
debe ser reconsiderado,
8
00:01:34,561 --> 00:01:38,657
en vista del creciente conocimiento
de los impulsos que llevan al homicidio.
9
Subtítulos para The Woman In The Window
keywords: the, woman, in, window, 1944, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1945, fritz, lang,
original filename: The Woman in the Window (1944) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,800 --> 00:01:06,080
Gotham Ãniversitesi.
2
00:01:06,440 --> 00:01:09,680
New York sakinleri tarafýndan
1828'de kuruldu.
3
00:01:11,000 --> 00:01:12,560
Konferans Salonu: D
10:00
4
00:01:12,800 --> 00:01:15,120
Konu: Cinayetin bazý psikolojik
sebepleri.
5
00:01:15,440 --> 00:01:18,840
Ãncil'de geçen
"Ãldürmeyeceksiniz." emrini,...
6
00:01:19,080 --> 00:01:22,880
...cinayetin arkasýndaki dürtülere dair
geniþ bilgilerimiz ýþýðýnda...
7
00:01:23,120 --> 00:01:29,560
...incelemek gerekir. Birinci ve ikinci
dereceden cinayet gibi çeþitli yasal...
8
00:01:29,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:23,431
LA MUJER DEL CUADRO
2
00:01:10,280 --> 00:01:12,111
ALGUNOS ASPECTOS
ASPECTOS DEL HOMICIDIO...
3
00:01:12,280 --> 00:01:13,793
...POR EL PROFESOR RICHARD WANLEY
4
00:01:14,640 --> 00:01:17,200
El precepto bÃblico 'no matarás'...
5
00:01:18,680 --> 00:01:20,557
...necesita una clarificación...
6
00:01:20,760 --> 00:01:24,116
...fundada en el conocimiento de
los impulsos que llevan al homicidio.
7
00:01:26,040 --> 00:01:28,315
Las diversas divisiones jurÃdicas...
8
00:01:28,480 --> 00:01:30,550
...como asesinato en
primer o segundo grado...
9
00:0
Subtítulos para The Woman In The Window
keywords: finestra, di, fronte, la, the, window, opposite, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: Finestra_di_fronte__La.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7000}{7098}You've been weird since we left|the market, what's wrong?
{7139}{7217}Nothing! Does there have to be|something wrong?
{7229}{7311}We've been out for an hour|and you haven't said a word!
{7319}{7418}We got the groceries, came|downtown and you're silent!
{7446}{7524}If you're mad at me, say so.|Stop wearing that face
{7532}{7614}I'm not making a face, you're|the one who's always pissed off
{7623}{7659}Let's go over there
{7721}{7786}If I'm mad I don't shut up|and hold it in like you!
{7790}{7848}Oh sure, you're always right,|I forgot
{7852}{7921}I'm not always right,|but I am this time
{7926}{7967}Come on, you like to fight
{7975
Subtítulos para The Woman In The Window
keywords: another, woman, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdivx, woody, allen,
original filename: Another Woman (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,615 --> 00:00:24,327
If someone had asked me, when
I reached my fifties, to assess my life,
2
00:00:24,452 --> 00:00:29,874
I'd have said I'd reached a decent level of
fulfilment, personally and professionally.
3
00:00:30,250 --> 00:00:33,211
Beyond that, I would say
"I don't choose to delve. "
4
00:00:33,336 --> 00:00:37,298
Not that I was afraid of uncovering
some dark side of my character.
5
00:00:37,632 --> 00:00:42,387
But I always feel, if something
seems to be working, leave it alone.
6
00:00:42,720 --> 00:00:44,764
My name is Marion Post.
7
00:00:44,889 --> 00:00:49,519
Subtítulos para The Woman In The Window
keywords: scent, of, a, woman, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Scent of a Woman (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,607 --> 00:00:33,646
[Soft instrumental music]
2
00:01:18,807 --> 00:01:21,082
[Chiming instrumental music]
3
00:01:33,167 --> 00:01:35,761
[Lnstrumental music intensifies]
4
00:02:02,207 --> 00:02:04,482
[School bell ringing]
5
00:02:07,207 --> 00:02:09,675
[Lndistinct chatter]
6
00:02:49,527 --> 00:02:51,882
I wish you wouldn't do that.
It's so filthy.
7
00:02:51,967 --> 00:02:55,039
- Don't give me a problem about it.
- It's such a filthy habit.
8
00:02:55,447 --> 00:02:58,439
Oh, my God! Look at this.
9
00:03:00,567 --> 00:03:04,116
Oh, Jesus! This is so appalling!
Subtítulos para The Woman In The Window
keywords: 1726, pretty, woman, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17263-Pretty_Woman_(1990)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,535 --> 00:00:21,606
Nu conteazã ce spun ei,
totul se rezumã la bani.
2
00:00:21,694 --> 00:00:23,290
Aºa cã hai sã presupunem,
doamnelor,
3
00:00:23,291 --> 00:00:24,891
cã sunteþi funcþionare
la depuneri ºi credite. Priviþi.
4
00:00:25,013 --> 00:00:27,731
Unu, doi, trei. Vedeþi?
5
00:00:27,852 --> 00:00:29,887
Ai luat totul
ºi noi n-am luat nimic.
6
00:00:29,971 --> 00:00:31,881
- ªi voi le aveþi pe toate patru. Priviþi.
- Oh!
7
00:00:32,010 --> 00:00:33,806
Dar nu þi-aº încredinþa
aur adevãrat.
8
00:00:33,929 --> 00:00:36,362
Din acest motiv asta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:24,200
Si se me hubieran pedido,
a los 50 años, evaluar mi vida
2
00:00:24,500 --> 00:00:29,600
habrÃa dicho estar satisfecha, tanto
a nivel personal como profesional.
3
00:00:30,200 --> 00:00:33,000
También habrÃa añadido:
"Yo no dudo"
4
00:00:33,400 --> 00:00:37,200
No es que tuviera miedo de
mostrar el lado oscuro de mi carácter...
5
00:00:37,700 --> 00:00:42,200
Pero siempre pienso:
Si algo funciona, déjalo asÃ.
6
00:00:42,800 --> 00:00:44,700
Mi nombre es Marion Post.
7
00:00:45,000 --> 00:00:49,400
Dirijo el 1er. Año de FilosofÃa de una
refinada
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{21}{349}O FEMEIE DIN PARIS|traducere cla, clau@thai.com
{387}{529}CÃTRE PUBLIC:|Pentru a evita orice neînþelegere,
{531}{679}vreau sã anunþ cã eu|nu apar în acest film.
{681}{829}Este prima dramã serioasã scrisã|ºi regizatã de mine.
{831}{919}CHARLES CHAPLIN.
{1468}{1607}Toþi cãutãm binele.|Singurul nostru pãcat este ignoranþa.
{1609}{1727}Neºtiutorul ne condamnã greºelile.
{1729}{1854}Dar, înþeleptul le compãtimeºte.
{1879}{2087}Un mic sãtuc,|undeva în Franþa.
{2728}{2867}"Marie. St. Clair, femeia destinului...
{2869}{2947}victima unui cãmin nefericit."
{5784}{5873}"Sunt încuiatã înãuntru."
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,448
These remains, dating from the Iron Age,
were found at the bottom of shaft 3 of the site.
2
00:00:04,831 --> 00:00:06,943
There were 5 sets of human remains found.
3
00:00:06,978 --> 00:00:08,460
This is the only one found whole.
4
00:00:08,495 --> 00:00:11,548
He's in good shape.
- 1500 years old, he shouldn't look this good.
5
00:00:11,583 --> 00:00:15,724
Which is why we're here.
We'd be going to authenticate
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,269
the finest set of human remains
from the Iron Age ever found,
7
00:00:17,306 --> 00:00:19,700
or dash the hopes of
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,406 --> 00:01:16,441 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E
IzgIeda ukusno.
2
00:01:18,286 --> 00:01:21,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Sendviè izgIeda ukusno.
DošIi ste na ruèak?
3
00:01:27,646 --> 00:01:29,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ima Ii kakvih
novosti u novinama?
4
00:01:29,566 --> 00:01:31,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
ŽeIite dio novina?
5
00:01:31,446 --> 00:01:33,721 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ne, hvaIa. Meni je
èitanje posao.
6
00:01:34,606 --> 00:01:36,961 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
To je zadnje što žeIim
raditi na pauz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{161}O FEMEIE LA PARIS
{776}{821}CÃTRE PUBLIC:
{826}{894}Pentru a evita neînþelegerile,
{899}{992}Vreau sã vã anunþ cã nu apar în film.
{997}{1070}Este prima dramã scrisã
{1075}{1130}ºi regizatã de mine|CHARLES CHAPLIN.
{1300}{1490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{1517}{1545}Un mic sãtuc,
{1568}{1645}Undeva în Franþa.
{2109}{2201}Marie. St. Clair, o femeie -
{2206}{2265}Victima unei cãsãtorii nefericite.
{4263}{4331}"Sunt închisã. "
{4370}{4430}"Trebuie sã te vãd disearã, Marie,
{4435}{4513}în legãturã cu planurile pentru mâine. "
{5784}{5902}Planurile de viitor, s-au reâtors.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{988}{1037}Ãîêà òî ðîâåõ â ãà ðäåðîáà ñè,
{1045}{1113}Ãà ìåðèõ ÷óæäà èãëà çà êîñà Ãà ïîäà .
{1120}{1186}Ãîâà Ãèùî ÃÃ¥ Ã¥.|Ãç Ãà ìåðèõ êîñìè îò êîñà òà é â ëåãëîòî ñè.
{1616}{1666}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1731}{1781}Ãþ Ãîðê 1930
{1805}{1838}Ãÿêîè æåÃè Ãîñÿò ùà ñòèå,
{1843}{1950}êúäåòî è äà îòèäà ò.|Ãðóãè, êîãà òî è äà îòèäà ò.
{1957}{1994}Ãà ìåà ñå îòÃà ñÿò è äâåòå.
{2002}{2052}Ãúæåòå ñå ðà äâà ò äà ìå âèäÿò,
{2058}{2113}æåÃèòå èì ïðåäïîÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:StarGate SG-1 [4x06] Window Of Opportunity|http://napisy.gwrota.com
00:00:41:Czy tak powinno by??
00:00:43:To protuberancja koronowa,|zbli?ona do olbrzymiego rozb?ysku na s?o?cu.
00:00:47:- Ale nie jest gro?ne?|- S?dz?c z pola magnetycznego planety,
00:00:51:nat??enie promieniowania na powierzchni|mo?e powa?nie wzrosn??.
00:00:57:- Ale nie jest gro?ne?|- Je?li nie zostaniemy tu d?u?ej.
00:01:02:Czy kto? to wyja?ni Danielowi?
00:01:12:Ju? si? zetkn??em z tym pismem.
00:01:15:Wymow? przypomina j?zyk pochodz?cy|z naszej planety, zwany ?acin?.
00:01:23:O ile potrafi? stwierdzi?, g??wn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,146 --> 00:00:01,646
<i>Anteriormente en
Bionic Woman...</i>
2
00:00:03,230 --> 00:00:04,613
¿Por qué no puedo sentir mis piernas?
3
00:00:04,712 --> 00:00:06,638
Tus piernas tuvieron que ser
reemplazadas.
4
00:00:06,737 --> 00:00:09,005
¡Ah!
5
00:00:09,220 --> 00:00:12,340
Jaime, dile a todos que Sarah
Corvus les manda saludos.
6
00:00:13,260 --> 00:00:15,018
Tu vives conmigo. Y eso es todo
7
00:00:15,117 --> 00:00:16,213
Tu nunca vas a vivir con papá.
8
00:00:16,312 --> 00:00:17,923
Y yo a veces siento como si
simplemente estorbara
9
00:00:18,022 --> 00:00:20,56
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,233 --> 00:00:53,811
Dagboek van een
boze zwarte vrouw
2
00:01:25,185 --> 00:01:28,305
11 maart. Lief dagboek...
3
00:01:28,439 --> 00:01:33,065
De stad Atlanta huldigt deze week de man
die al 18 jaar mijn echtgenoot is...
4
00:01:33,193 --> 00:01:36,194
als de Jacob Feinstein-Advocaat
van het jaar.
5
00:01:36,321 --> 00:01:37,981
Ik ben zo trots op hem.
6
00:01:38,323 --> 00:01:40,233
Hij heeft zo hard gewerkt.
7
00:02:24,244 --> 00:02:28,076
Als je ons zo ziet, zou je denken
dat we het mooi voor elkaar hebben.
8
00:02:28,666 --> 00:02:31,073
Maar schijn kan bedriegen.
Subtítulos para The Woman In The Window
keywords: rear, window, 1954, hudson, amp, delamitri, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Rear Window (1954) - Hudson amp Delamitri - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,981 --> 00:00:20,988
Ãeviri: [ © Hudson & Delamitri © ]
2
00:00:32,299 --> 00:00:37,971
"ARKA PENCERE"
3
00:02:27,881 --> 00:02:29,583
Kýrk yaþýnýzý geçtiniz mi?
4
00:02:29,683 --> 00:02:31,685
Sabahlarý uyandýðýnýzda, yorgun
ve halsiz hissediyor musunuz?
5
00:02:31,785 --> 00:02:36,790
Kendinizi kötü mü hissediyorsunuz?
6
00:04:11,885 --> 00:04:14,888
- Jefferies.
- Tebrikler Jeff.
7
00:04:14,988 --> 00:04:17,090
- Niçin?
- Alçýdan kurtulduðun için.
8
00:04:17,191 --> 00:04:19,092
Kurtulduðumu da kim söylemiþ?
9
00:04:19,193 --> 00:04:21,195
B
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{776}{815}Okreni...
{870}{906}Okreni...
{915}{1007}Okreni auto i gubi se odavde.
{1035}{1078}Odmah.
{1601}{1639}Ne vraæaj se.
{1673}{1731}Ne vraæaj se nazad tamo.
{2553}{2630}Hej, hej!
{3411}{3459}Šta se to, doðavola, dogaða?
{4036}{4110}TAJNI PROZOR
{6981}{7032}Ukrao si mi prièu.
{7070}{7104}I?
{7108}{7164}Oprostite, da li...?
{7190}{7228}- Ne poznajem te.|- To znam.
{7233}{7312}Nije važno, ja tebe znam, |Gospodine Rainey, a to je važno.
{7317}{7351}Ukrao si mi prièu.
{7367}{7420}Pogrešio si,|ne èitam scenarije.
{7425}{7504}Ovaj si prièitao i ukrao ga.
{7514}{7542}Uveravam te da...
{7547}{7607}Sigurno, to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,179 --> 00:04:03,953
'??? ????? ????????.
2
00:04:27,517 --> 00:04:29,200
'??????? ??? ??????? ???.
3
00:04:31,187 --> 00:04:34,600
- ??????;
- ??????? ???????;
4
00:04:36,267 --> 00:04:37,302
?????? ??? ??? ???????.
5
00:04:37,427 --> 00:04:41,279
?? ???? ????, ???? ??? ???? ??????? ??
???? ??? ????? ?????, ???? ???? ???????
6
00:04:41,312 --> 00:04:42,746
'??????? ??? ??????? ???
7
00:04:43,741 --> 00:04:47,472
- ?????? ?????, ??? ??????? ??????????
- ?? ???????? ??? ????
8
00:04:48,040 --> 00:04:48,859
??'??????
9
00:04:49,692 --> 00:04:50,522
??? ????????? ???
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,520 --> 00:02:51,920
Aº vrea sã nu mai faci asta lângã mine.
E atât de murdar!
2
00:02:52,000 --> 00:02:55,360
- Nu-mi face probleme din cauza þigãrilor.
- E un obicei atât de murdar.
3
00:02:55,440 --> 00:02:58,440
Vai, Doamne!
Uitaþi-vã la asta.
4
00:03:00,200 --> 00:03:03,760
Vai de mine!
E atat de îngrozitor!
5
00:03:04,920 --> 00:03:06,760
Nu pot sã cred!
6
00:03:06,840 --> 00:03:09,200
Nu pot sã cred ca i-au dat-o.
7
00:03:15,200 --> 00:03:17,040
E atat de patetic!
8
00:03:17,120 --> 00:03:19,280
Acum e un cretin cu un Jaguar.
9
00:03:19,360 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:32.76,00:00:36.25
A JANELA INDISCRETA
00:02:28.06,00:02:30.12
à homem[br]e tem mais de 40 anos?
00:02:30.21,00:02:32.21
Quando acorda de manhã,[br]sente-se cansado?
00:02:32.31,00:02:34.29
Sente-se apático?
00:03:27.47,00:03:31.64
Aqui jazem os ossos partidos[br]de L. B. Jefferies
00:04:12.50,00:04:14.66
- Fala Jefferies.[br]- Parabéns, Jeff.
00:04:14.84,00:04:17.72
- Por quê?[br]- Por te veres livre do gesso.
00:04:18.09,00:04:20.83
Quem disse[br]que me ia ver livre dele?
00:04:21.01,00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,400 --> 00:01:44,300
OKNO NA PODW?RZE
2
00:01:44,400 --> 00:01:48,400
T?umaczenie i poprawki fot 70326@wp.pl
3
00:01:48,500 --> 00:01:52,600
masywne poprawki: jaceks@irc.pl
4
00:02:27,000 --> 00:02:29,100
M??czy?ni, czy sko?czyli?cie 40 lat?
5
00:02:29,200 --> 00:02:30,200
Czy gdy budzicie si? rano
czujecie zm?czenie?
6
00:02:31,200 --> 00:02:34,300
Czy ogarnia was uczucie apatii?
7
00:04:11,300 --> 00:04:13,400
- Jefferies.
- Gratuluje, Jeff.
8
00:04:14,400 --> 00:04:11,300
- Czego?
- Pozbycia si? gipsu.
9
00:04:16,500 --> 00:04:17,500
Kto powiedzia?, ze si? go pozby?
Subtítulos para The Woman In The Window
keywords: pretty, woman, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Pretty Woman (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:20,040
Ne dediklerini boþ ver, her þey
parayla ilgili.
2
00:00:20,600 --> 00:00:23,194
Bir tasarruf ve kredi memuru
olduðunu düþün.
3
00:00:23,280 --> 00:00:26,477
Ãzle. Bir, iki, üç.
Gördün mü?
4
00:00:26,560 --> 00:00:28,994
Sende her þey var ve
bizde hiçbir þey yok.
5
00:00:29,080 --> 00:00:32,675
Sende dördü de var. Bir bak. Sana
altýn konusunda asla güvenmezdim.
6
00:00:32,760 --> 00:00:34,512
Ãþte bu yüzden, bu beþ
para etmez bir þey.
7
00:00:34,600 --> 00:00:37,160
Eðer diðerlerinin nereye gittiðini
merak ediyorsan...
8
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,760 --> 00:01:15,160
Er was eens in het land van de bossanova
een meisje dat Isabella heette.
2
00:01:15,440 --> 00:01:19,800
De goden hadden haargezegend
met een uitzonderlijke schoonheid,
3
00:01:19,880 --> 00:01:22,880
maar hadden één klein
schoonheidsfoutje vergeten:
4
00:01:22,960 --> 00:01:24,440
bewegingsziekte.
5
00:01:25,280 --> 00:01:27,280
Haar ouders probeerden van alles.
6
00:01:27,720 --> 00:01:31,280
Gangbare medicijnen, de officiële religie,
7
00:01:31,720 --> 00:01:33,720
alternatieve religie.
8
00:01:34,320 --> 00:01:36,520
Niets werkte.
9
00:01:37,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,088 --> 00:00:31,404
LA VENTANA DEL FRENTE
2
00:04:38,277 --> 00:04:42,111
Has estado extraño desde que salimos
del mercado; ¿Sucede algo malo?
3
00:04:43,717 --> 00:04:46,754
¡Nada! ¿Siempre tiene que pasar
algo malo?
4
00:04:47,237 --> 00:04:50,434
¡Hemos estado afuera por una hora
y no has dicho una sola palabra!
5
00:04:50,757 --> 00:04:54,591
¡Hicimos las compras, venimos al centro
y estas callado!
6
00:04:55,717 --> 00:04:58,754
Si estas enojado conmigo, dÃmelo
y deja de poner esa cara.
7
00:04:59,077 --> 00:05:02,274
No estoy haciendo ninguna cara,
tú eres la q
Subtítulos para The Woman In The Window
keywords: pod, njenim, oknom, beneath, her, window, esp, www, asia, team, net,
original filename: cea7dad2bbc977468cc6544d6f91b641.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:33,500
- Lo siento.
- Quédate un rato.
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,100
Si no hacemos nada.
3
00:01:11,500 --> 00:01:15,500
BAJO SU VENTANA
4
00:01:21,600 --> 00:01:23,700
Dilo.
5
00:01:23,900 --> 00:01:27,400
- ¿De verdad tienes que irte?
- SÃ.
6
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
¿Te quedarás alguna noche?
7
00:01:33,700 --> 00:01:35,500
SÃ.
8
00:01:37,700 --> 00:01:40,600
¿Vas a venir el viernes?
9
00:01:42,500 --> 00:01:44,400
SÃ.
10
00:01:53,600 --> 00:01:55,700
Cierra con llave.
11
00:01:59,000 --> 00:02:02,500
¿Pero Saturno y Plutón no
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3732}{3781}Trebuie sã fii tare.
{3782}{3869}Eu încerc sã fiu tipul drãguþ, sã-i|dau flori ºi chestii de genul ãsta.
{3870}{3956}Dar nu asta vor.|Aºa spun ele, dar nu e aºa.
{3957}{4024}Serios, dacã te porþi ca|ºi cum ai fi nebun dupã ea,
{4025}{4086}Trebuie sã fii încrezãtor|ºi sã faci asta.
{4087}{4166}Deci dacã plãci pe cineva,|ori o iei, ori pleci.
{4167}{4267}Ãþi spun, cu multã trudã,|pui mâna pe târfã.
{4300}{4400}Hei, mã asculþi?
{4485}{4585}ªtii, am obosit.
{5070}{5170}Dacã ai penis, cât de minuscul e?
{5180}{5259}Vei avea o problemã,|dacã nu eºti cumva cu 3 femei frumoase.
{5260}{5360}Dacã nu e
Subtítulos para The Woman In The Window
keywords: secret, window, brutus, swedish, motechnet, com, swesub, exz,
original filename: 2547-Secret.Window.DVDRiP.XviD-BRUTUS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:34,026
<i>Vänd om.</i>
2
00:00:36,335 --> 00:00:37,826
<i>Vänd om.</i>
3
00:00:38,304 --> 00:00:42,070
<i>Vänd om och kör</i>
<i>här ifrån.</i>
4
00:00:43,243 --> 00:00:45,006
<i>Nu.</i>
5
00:01:06,799 --> 00:01:08,427
<i>Ãk inte tillbaka.</i>
6
00:01:09,868 --> 00:01:12,269
<i>Ãk inte tillbaka dit.</i>
7
00:01:46,539 --> 00:01:49,769
Hallå!
8
00:02:22,375 --> 00:02:25,366
Vad fan är det som
pågår här?
9
00:02:35,099 --> 00:02:40,099
Ãversättning: eXz
10
00:02:40,300 --> 00:02:46,099
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,967 --> 00:00:43,958
¿Se supone que haga eso?
2
00:00:44,047 --> 00:00:48,165
Son emisiones de corona en masa,
Como una llamarada solar gigante.
3
00:00:48,607 --> 00:00:52,122
¿Pero no hay riesgo, no?
Para saberlo han diseñado este equipo.
4
00:00:52,207 --> 00:00:57,600
Aparte de afectar al campo magnético,
podrÃa causar un aumento de radiación.
5
00:00:57,687 --> 00:00:59,564
¿Pero no hay riesgo, no?
6
00:00:59,647 --> 00:01:02,923
Si no permanecemos aquÃ
mucho tiempo, no, señor.
7
00:01:03,007 --> 00:01:05,396
¿Alguien quiere explicárselo a Daniel?
8
00:01:12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:34,026
<i>ÃáúðÃè.</i>
2
00:00:36,336 --> 00:00:37,826
<i>ÃáúðÃè.</i>
3
00:00:38,304 --> 00:00:42,070
<i>ÃáúðÃè êîëà òà è ñå ðà çêà ðà é îòòóê
ïî äÿâîëèòå.</i>
4
00:00:43,243 --> 00:00:45,006
<i>ÃåäÃà ãà .</i>
5
00:01:06,800 --> 00:01:08,427
<i>ÃÃ¥ ñå âðúùà é.</i>
6
00:01:09,869 --> 00:01:12,269
<i>Ãåäåé äà ñå âðúùà ø òà ì.</i>
7
00:01:46,539 --> 00:01:49,770
Ãåé!
<i>Ãåé!</i>
8
00:02:22,375 --> 00:02:24,366
Ãà êâî ïî äÿâîëèòå ñòà âà òóê?
9
00:04:51,190 --> 0