Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Wire S1e06 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Wire S1e06 por relevancia:
Subtítulos para The Wire S1e06
keywords: the, wire, s03e0, 3, topaz, english, motechnet, com, s03e03,
original filename: 7014-The.Wire.S03E03.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:28,992
I got to hit the head.
2
00:00:53,787 --> 00:00:56,017
I can't take this shit, Bunny.
3
00:00:56,189 --> 00:00:57,213
Hey.
4
00:00:58,058 --> 00:00:59,423
It'll pass.
5
00:01:00,960 --> 00:01:04,521
They're just riding you now.
Next week it's somebody new.
6
00:01:05,298 --> 00:01:07,766
They can't take away your E.O. D, Marvin.
7
00:01:08,401 --> 00:01:11,768
The worst they can do
is bust you back to lieutenant.
8
00:01:12,405 --> 00:01:16,535
I don't even wanna think about the worst
these motherfuckers can do.
9
00:01:17,077 --> 00:01:18,669
You
Subtítulos para The Wire S1e06
keywords: the, wire, s01e0, 8, lessons, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e08, med,
original filename: 8686-The.Wire.S01E08.Lessons.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,476 --> 00:00:12,774
Number 18.
2
00:00:13,279 --> 00:00:15,076
Conine.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,614
I knew that one.
4
00:00:17,683 --> 00:00:19,583
All right, this one's for Mikey.
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,984
-Can I help you?
-Yeah, one lemonade, please.
6
00:00:23,289 --> 00:00:24,483
You ready?
7
00:00:24,590 --> 00:00:25,648
Number 6.
8
00:00:25,758 --> 00:00:28,386
I know it.
9
00:00:28,795 --> 00:00:32,287
-David Segui?
-Melvin Mora, numbnuts.
10
00:00:32,465 --> 00:00:35,229
I thought Mora was number 9.
11
00:00:35,368 --> 00:00:38,235
Guys, we'
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,520 --> 00:00:14,320
La segunda guerra civil
norteamericana
2
00:00:14,760 --> 00:00:17,160
La democracia es derrocada
por un nuevo grupo tiránico
3
00:00:18,320 --> 00:00:19,600
llamado
"Directorado del Congreso"
4
00:00:20,640 --> 00:00:23,280
Todas las ciudades del paÃs
están bajo ley marcial...
5
00:00:23,360 --> 00:00:25,560
excepto una, Steel Harbor...
6
00:00:25,640 --> 00:00:27,520
la última ciudad libre.
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,240
Una isla aislada
de independencia.
8
00:00:30,320 --> 00:00:32,840
Es un lugar marcado
por el caos y el crimen...
9
00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Wire S1e06
keywords: bird, on, a, wire, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Bird on a Wire (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,360 --> 00:02:13,873
My good brother.
2
00:02:18,480 --> 00:02:20,710
That's it? No suitcase?
3
00:02:21,400 --> 00:02:23,152
Let's just get out of here.
4
00:02:24,240 --> 00:02:25,912
Don't smoke in the car.
5
00:02:45,480 --> 00:02:48,153
- Afternoon, Miss Graves. Welcome.
- Hello.
6
00:02:52,760 --> 00:02:55,069
- Hi.
- Nice to see you.
7
00:02:55,160 --> 00:02:57,958
- Shall I take your coat?
- No, thanks. I'm not staying.
8
00:02:58,040 --> 00:03:00,315
Brad, Dex, sorry I can't stay for lunch.
9
00:03:00,400 --> 00:03:03,949
I have a board meeting in Detroit.
Th
Subtítulos para The Wire S1e06
keywords: the, wire, s01e1, 2, cleaning, up, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e12, med,
original filename: 8690-The.Wire.S01E12.Cleaning.Up.PROPER.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,716 --> 00:00:17,081
How is she?
2
00:00:19,620 --> 00:00:21,679
In and out of the morphine drip.
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,352
They got her stabilized is all I know.
4
00:00:26,394 --> 00:00:27,622
Go on in.
5
00:00:28,963 --> 00:00:29,987
No.
6
00:00:30,765 --> 00:00:33,529
Unfreeze your ass off that wall, then.
7
00:00:34,035 --> 00:00:37,630
Either pay your respects,
or get your head back into this case.
8
00:00:38,105 --> 00:00:40,437
-Fuck this case.
-Fuck it?
9
00:00:40,775 --> 00:00:43,835
Now you're just gonna, what,
call off your little crusade?
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,044 --> 00:00:13,740
No sé. Estoy triste.
2
00:00:14,047 --> 00:00:16,106
Para mÃ, las torres eran mi hogar.
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,550
¿Vas a llorar por un complejo?
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,245
Las deberÃan haber volado hace tiempo...
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,914
- si me lo preguntas.
- No todo fue malo.
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,686
Digo, vi pasar muchas cosas cómicas
en las torres...
7
00:00:26,793 --> 00:00:28,420
...que todavÃa me hacen sonreÃr.
8
00:00:28,528 --> 00:00:32,624
<i>En un instante, las torres
Franklin Terrace detrás de mÃ...</i>
Subtítulos para The Wire S1e06
keywords: the, wire, 40, 2, 2002, s04e0, soft, eyes, topaz, s04e02,
original filename: The.Wire(402)(2002).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,951 --> 00:00:20,078
Creà que él tenÃa
un desayuno, ¿no?
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,917
Me lo dijeron anoche.
3
00:00:21,955 --> 00:00:24,082
¿Desayuno? ¿Está en el horario?
4
00:00:24,124 --> 00:00:25,819
No, pero el teniente me dijo...
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,589
...que desayunarÃa con alguien
en el puerto.
6
00:00:28,628 --> 00:00:32,359
Digo, si no, yo podrÃa ir a buscar
a este invitado en Fallsway.
7
00:00:32,399 --> 00:00:34,867
Odio este trabajo, viejo.
8
00:00:34,901 --> 00:00:38,064
Es fuera de horario.
Muchos beneficios.
9
00:00:38,104 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:13,307
ADM. Tengo ADM.
2
00:00:13,980 --> 00:00:15,607
Ve a vender más allá.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,650
- No es bonito.
- No tiene que serlo.
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,412
Sólo hay que echarlos de los sitios
que aún vale la pena salvar.
5
00:00:26,826 --> 00:00:30,626
Muy bien,
ya lo expliqué en los otros turnos...
6
00:00:30,997 --> 00:00:33,056
...y ahora se lo explicaré a ustedes.
7
00:00:33,299 --> 00:00:35,767
Cuando patrulle mi distrito,
a fines de esta semana...
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,201
...quiero ver las esquinas vacÃas.
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,375 --> 00:01:58,744
PRISON DES ETATS-UNIS
Hudolin, Pennsylvanie
2
00:02:19,858 --> 00:02:21,436
Vieux fr?re.
3
00:02:26,240 --> 00:02:28,565
C'est tout? Pas de valise?
4
00:02:29,285 --> 00:02:31,111
On se tire d'ici.
5
00:02:32,246 --> 00:02:34,155
Ne fume pas dans la voiture.
6
00:02:54,393 --> 00:02:57,181
Bonjour, Mlle Graves. Bienvenue.
7
00:03:01,984 --> 00:03:04,392
- Bonjour.
- Soyez la bienvenue.
8
00:03:04,487 --> 00:03:07,405
- Je prends votre manteau?
- Non. Je ne reste pas.
9
00:03:07,490 --> 00:03:09,862
Brad, Dex, je ne reste pas d?jeuner.
10
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:09,441
...the big fat morning show.
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,976
Now, you wanna play
the brand new big fat game:
3
00:00:12,078 --> 00:00:13,875
big fat match game, call us now....
4
00:00:16,949 --> 00:00:18,075
Hello?
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,245
Hello?
6
00:00:23,423 --> 00:00:24,617
Who was that?
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,222
-They hung up without saying.
-They hung up without saying?
8
00:00:34,901 --> 00:00:36,095
What you care?
9
00:00:36,202 --> 00:00:38,693
You never use the damn phone
in here no how.
10
00:01:26,219 --> 00:01:27,652
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:10,582
I went to three Home Depots
to buy toilet seats for Reggie's school.
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,795
Jesus Christ.
3
00:00:12,929 --> 00:00:16,879
- Do I have to go to therapy?
- Not if you don't want to.
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,934
- Here. Take my picture!
- Why?
5
00:00:20,061 --> 00:00:21,888
Happy thoughts.
6
00:00:22,939 --> 00:00:25,347
For my beautiful young friend.
7
00:00:25,483 --> 00:00:28,687
- I love you, sweetie.
- What are you doing?
8
00:00:28,820 --> 00:00:31,525
Time to shake things up. Piggy-back ride.
9
00:00:31,656 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,550 --> 00:00:36,810
All that from overnight?
2
00:00:37,702 --> 00:00:38,710
All that from Freamon.
3
00:00:38,768 --> 00:00:41,062
He's out early today
rooting through empties.
4
00:00:42,514 --> 00:00:46,023
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:00:47,220 --> 00:00:48,906
He is vandalizing the board.
6
00:00:48,965 --> 00:00:50,612
He is vandalizing this unit.
7
00:00:51,788 --> 00:00:56,809
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:00:56,848 --> 00:01:01,143
clamoring for noble roman blood
and what's left of our clearance rate.
9
00:01:01,938 --> 00
Subtítulos para The Wire S1e06
keywords: the, wire, 40, 3, hr, bamhd, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.403.hr.bamhd.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,958 --> 00:02:16,320
Yo, Renaldo.
2
00:02:17,776 --> 00:02:19,740
- Renaldo!
- Que?
3
00:02:19,776 --> 00:02:21,192
Next time you finish up
the box,
4
00:02:21,221 --> 00:02:22,592
you need to holler on it, yo.
5
00:02:22,787 --> 00:02:23,957
Si, si.
6
00:02:24,451 --> 00:02:25,601
Yo mala mia.
7
00:03:06,536 --> 00:03:07,917
Hey, y'all, it's Omar.
8
00:03:12,476 --> 00:03:13,449
Omar.
9
00:03:13,937 --> 00:03:14,871
There he is.
10
00:03:14,938 --> 00:03:15,971
Omar step, yo.
11
00:03:16,038 --> 00:03:17,053
Omar, yo.
12
00:03:36,943 --> 00:03:38,483
Y'a
Subtítulos para The Wire S1e06
keywords: the, wire, 40, 4, crim, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.404.crim.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,546 --> 00:00:23,879
Tu m'as titillé toute la nuit.
2
00:00:24,136 --> 00:00:25,703
Ce que je dois découvrir,
3
00:00:26,153 --> 00:00:28,283
c'est si tu es prêt à me bouffer
le cul en entier.
4
00:00:28,563 --> 00:00:30,324
Moi j'ai pas une montagne de fric
à perdre.
5
00:00:30,374 --> 00:00:31,782
Alors tout va bien pour toi.
6
00:00:34,389 --> 00:00:35,714
Tu aimes les voitures de ville ?
7
00:00:36,880 --> 00:00:38,770
Vous les jeunes, c'est plutôt Lexus
8
00:00:39,991 --> 00:00:42,620
et ces putain de 4x4.
9
00:00:42,720 --> 00:00:46,770
Et ces radios par sat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,075 --> 00:00:21,464
Die aan de bal, van Dunbar.
2
00:00:21,515 --> 00:00:26,828
Hij zit op junior college, maar hij gaat
hogerop als hij goeie cijfers heeft.
3
00:00:31,075 --> 00:00:33,145
Die gaat ons helpen winnen.
4
00:00:35,555 --> 00:00:37,705
Waar gaat ie heen?
- Weet ik niet.
5
00:00:38,395 --> 00:00:42,149
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas,
ze willen'm allemaal.
6
00:00:42,195 --> 00:00:45,790
Dus nu willen wij hem ook, vind je niet?
7
00:00:46,715 --> 00:00:49,593
Proposition Joe heeft niemand zo goed als hij.
8
00:00:49,635 --> 00:00:52,069
Dat is maar goed ook.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,542 --> 00:00:12,306
Trece cuerpos, todas mujeres...
2
00:00:12,412 --> 00:00:14,778
once blancas, dos asiáticas.
3
00:00:14,881 --> 00:00:18,942
Todas entre las edades de tal vez veinte,
treinta. Todas muertas.
4
00:00:19,052 --> 00:00:20,747
Tal vez de Europa del Este.
5
00:00:20,854 --> 00:00:23,049
Y... ¿qué es esto? ¿Un accidente?
6
00:00:23,156 --> 00:00:26,557
El respiradero está arriba. Aplastado.
Tal vez durante la descarga.
7
00:00:26,659 --> 00:00:28,923
Asà que sÃ, un accidente tal vez.
8
00:00:29,229 --> 00:00:31,424
Pero él decide. ¿Cierto?
9
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,476 --> 00:00:12,774
Number 18.
2
00:00:13,279 --> 00:00:15,076
Conine.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,614
I knew that one.
4
00:00:17,683 --> 00:00:19,583
All right, this one's for Mikey.
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,984
-Can I help you?
-Yeah, one lemonade, please.
6
00:00:23,289 --> 00:00:24,483
You ready?
7
00:00:24,590 --> 00:00:25,648
Number 6.
8
00:00:25,758 --> 00:00:28,386
I know it.
9
00:00:28,795 --> 00:00:32,287
-David Segui?
-Melvin Mora, numbnuts.
10
00:00:32,465 --> 00:00:35,229
I thought Mora was number 9.
11
00:00:35,368 --> 00:00:38,235
Guys, we'
Subtítulos para The Wire S1e06
keywords: the, wire, s02e0, 7, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e07, nederlands,
original filename: 7314-The.Wire.S02E07.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,043 --> 00:00:24,034
Een speciale gelegenheid?
2
00:00:24,083 --> 00:00:26,233
Een begrafenis.
- Wat rot.
3
00:00:26,283 --> 00:00:27,921
Nee, een begrafenis.
4
00:00:27,963 --> 00:00:30,716
Gecondoleerd met je verlies.
5
00:00:33,723 --> 00:00:35,520
Die is populair.
6
00:00:38,563 --> 00:00:42,192
Was het familie?
- Nee, een collega.
7
00:00:42,243 --> 00:00:47,112
Een zakelijke relatie.
- Ja, zakelijk.
8
00:00:47,163 --> 00:00:52,476
We waren niet zo dik met elkaar,
maar het was wel m'n maat.
9
00:00:53,443 --> 00:00:56,196
Ik weet wel iets. Kom maar mee.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{28}{109}Daj mi nekaj dobrega!
{126}{150}Ja!
{186}{210}Ja!
{337}{401}Prijatelji, verniki in nadzorniki.
{435}{485}Na poèitnice grem.
{519}{581}Šališ se.|Ne. Sploh ne.
{593}{676}Nazadnje sem pošteno barvo|dobil v Mogadišu.
{691}{813}Jillian nama je rezervirala na Havajih.|Jutri odpotujeva.
{887}{983}Blondinka pri mizi za blackjack.|Odstranite jo preden se onesvesti.
{985}{1009}In?
{1011}{1079}Preveri, èe nosi opozorilno|zdravniško zapestnico.
{1081}{1122}Mogoèe potrebuje zdravila.
{1124}{1179}Danny, a misliš da boš zmogel?
{1181}{1272}Brez zamere, a paziti na nora dekleta,|da ne padejo z barskih stolèkov,
{1275}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:Subs: Remy LeBeau|(remy_le_beau@o2.pl)
00:00:07:
00:00:57:X-MEN
00:00:59:
00:01:00:ZIMNA ZEMSTA
00:01:02:
00:01:02:- Czemu Wolverine wyjecha? nic nie m?wi?c?|- Musia? mie? pow?d.
00:01:06:Nie nabior? si?, Jean. Znasz jego charakter.|Je?li co? nie idzie po jego my?li, znika!
00:01:09:Nie nabior? si?, Jean. Znasz jego charakter.|Je?li co? nie idzie po jego my?li, znika!
00:01:11:Nie mo?na|na nim polega?!
00:01:13:Na takich, jak Wolverine by? mo?e|nigdy nie b?dziemy mogli polega?!
00:01:16:Facet, kt?ry opuszcza|swoich przyjaci??...
00:01:19:Cyklopie!
00:01:20:
00:01:21:Ja...|On wyjecha? przeze mnie.
00:01:25:
00:01:42:Nie ma to,|jak w domu.
00:01:45:
00:01:56:Jeste?|w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,775 --> 00:00:13,007
- Késik a cucc.
- Most töltik az ampullákba.
2
00:00:13,055 --> 00:00:16,127
Rendszerint becsomagolva jön,
de most ki kell porciózni.
3
00:00:16,175 --> 00:00:18,735
- Nincs nálatok kóstoló?
- Késõbb lesz.
4
00:00:20,255 --> 00:00:23,406
- Nincs nálatok kóstoló?
- Még kilenc óra sincs, te meg
5
00:00:23,455 --> 00:00:26,811
már ki vagy éhezve. Húzzál
innen a picsába.
6
00:00:28,375 --> 00:00:32,687
- Miért viselkedsz Ãgy vele?
- Egy narkóssal?
7
00:00:32,735 --> 00:00:35,727
A pénzét azt elveszed, de úgy
bánsz vele, mint egy ku
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,030 --> 00:00:25,156
Hola.
2
00:00:32,071 --> 00:00:35,438
Llamamos temprano,
dijeron que estabas despierta...
3
00:00:35,608 --> 00:00:38,475
y para cuando llegamos,
ya estabas dormida de nuevo.
4
00:00:41,747 --> 00:00:44,545
- ¿Hace mucho que llegaron?
- No.
5
00:00:46,552 --> 00:00:47,610
20 minutos.
6
00:00:48,654 --> 00:00:52,522
No era nuestra intención molestarte.
7
00:00:53,526 --> 00:00:55,323
Estoy aburrida. Eso es todo.
8
00:00:55,862 --> 00:00:57,124
SÃ, pero igual.
9
00:00:58,631 --> 00:01:00,121
¿Qué tienen para m�
10
00:01:01,701 --> 00:01:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,229 --> 00:00:06,500
See, to cap a motherfucker,
2
00:00:06,566 --> 00:00:09,833
you put a pistol to his head,
say, "pow," and he tagged.
3
00:00:09,893 --> 00:00:12,268
- But when Chris and them do it--
- It ain't working, nay.
4
00:00:12,308 --> 00:00:13,410
I know you making this up.
5
00:00:13,450 --> 00:00:14,752
Word to my mother, yo.
6
00:00:15,085 --> 00:00:18,351
Lex ain't dead. I seen him creeping in
an alley last night near the playground.
7
00:00:18,431 --> 00:00:19,899
Everybody know Lex is dead.
8
00:00:20,050 --> 00:00:22,399
Nah, there's dead,
and there's s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,042 --> 00:00:13,705
SÃ, ése es el testigo, el del caso Barksdale.
2
00:00:13,813 --> 00:00:16,543
Gant, William. 41 años.
3
00:00:16,983 --> 00:00:21,113
Un disparo a la cabeza, a quemarropa.
La bala se alojó en el endocráneo.
4
00:00:27,059 --> 00:00:29,289
- No es necesariamente lo que parece.
- ¿No?
5
00:00:29,395 --> 00:00:31,590
Un hombre camina por una calle
de Baltimore Oeste.
6
00:00:31,697 --> 00:00:33,961
Puede recibir una bala
por media docena de razones.
7
00:00:34,066 --> 00:00:36,762
- Eso es cierto.
- ¿ Ya viste si tenÃa antecedentes?
8
00:00:36,869
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,947 --> 00:00:12,609
Low man scrapped, yo.
He all the way down.
2
00:00:13,151 --> 00:00:15,676
But we going to start fresh
on the latest tomorrow...
3
00:00:15,787 --> 00:00:19,188
-down from up North.
-No problem.
4
00:00:20,324 --> 00:00:22,656
-No problem?
-Yeah, yo's talkin' about some guy...
5
00:00:22,760 --> 00:00:24,660
named Lohman, who's down with strep...
6
00:00:24,796 --> 00:00:28,391
-Iike he's sick.
-And the last part?
7
00:00:28,666 --> 00:00:31,567
And the last part is something about
how he's gonna start up...
8
00:00:31,669 --> 00:00:32,863
a Fashion
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,186 --> 00:01:37,154
All quiet today?
2
00:01:37,557 --> 00:01:38,927
Keepin' it like that, boss.
3
00:01:40,983 --> 00:01:42,166
We rule where we stand.
4
00:01:48,155 --> 00:01:51,353
Police sittin' on all
the corners over these parts.
5
00:01:51,613 --> 00:01:53,596
Likely because
we been droppin' bodies.
6
00:01:54,214 --> 00:01:55,293
Yeah, they do like that.
7
00:01:55,809 --> 00:01:58,283
But you know tomorrow
some other nigger stop a bullet
8
00:01:58,284 --> 00:02:00,736
somewhere else and then they
go stand on a new spot.
9
00:02:00,924 --> 00:02:02,672
Boy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:10,872
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:00:10,977 --> 00:00:13,605
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:00:13,713 --> 00:00:16,546
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:00:16,649 --> 00:00:20,642
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:00:24,958 --> 00:00:26,687
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:00:26,793 --> 00:00:29,523
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:00:29,796 --> 00:00:31,661
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:00:32,298 --> 00:00:34,061
Elseje van, te.
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:28,992
Kapok a fejemre...
2
00:00:53,787 --> 00:00:56,017
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:00:56,189 --> 00:00:57,213
Hé.
4
00:00:58,058 --> 00:00:59,423
Túl leszel rajta.
5
00:01:00,960 --> 00:01:04,521
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:01:05,298 --> 00:01:07,766
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:01:08,401 --> 00:01:11,768
A legrosszabb, amit tehetnek,
hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:01:12,405 --> 00:01:16,535
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi
a legrosszabb, amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:01:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:10,872
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:00:10,977 --> 00:00:13,605
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:00:13,713 --> 00:00:16,546
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:00:16,649 --> 00:00:20,642
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:00:24,958 --> 00:00:26,687
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:00:26,793 --> 00:00:29,523
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:00:29,796 --> 00:00:31,661
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:00:32,298 --> 00:00:34,061
Elseje van, te.
9
00:0
Subtítulos para The Wire S1e06
keywords: the, wire, s02e0, 4, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e04, nederlands,
original filename: 7311-The.Wire.S02E04.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,133 --> 00:00:32,851
Wat is er?
2
00:00:34,173 --> 00:00:35,970
Mooi uitzicht.
3
00:00:37,773 --> 00:00:39,764
De haven, bedoel ik.
4
00:00:42,853 --> 00:00:46,004
Heel pittoresk.
5
00:00:46,053 --> 00:00:51,047
Ik vraag mezelf elke dag af of ik in
Fort Armistead naar de haven zal gaan staren.
6
00:00:51,093 --> 00:00:56,690
Maar als ik me rustig hou, belt oom Frank
me wel om zeven uur 's morgens wakker...
7
00:00:56,733 --> 00:01:01,727
omdat ik om de een of andere reden
meteen moet komen.
8
00:01:08,093 --> 00:01:13,770
Goede ankergrond, goede kranen, goede
verbindingen.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,947 --> 00:00:16,107
¿Cuántas balas tienes?
2
00:00:16,215 --> 00:00:17,739
¡Vamos, vamos!
3
00:00:19,285 --> 00:00:20,752
Otra bolsa por aquÃ.
4
00:00:26,859 --> 00:00:27,848
Dios.
5
00:00:30,263 --> 00:00:31,321
¿Sargento?
6
00:00:31,531 --> 00:00:32,520
¿S�
7
00:00:36,636 --> 00:00:38,103
¿Las vÃctimas principales?
8
00:00:38,204 --> 00:00:39,569
Cole y Norris.
9
00:00:39,705 --> 00:00:41,036
Cole está aquÃ...
10
00:00:41,874 --> 00:00:43,535
y Norris en el hospital.
11
00:00:44,944 --> 00:00:46,206
¿Qué necesitas?
12
00:00:46,712 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,775 --> 00:00:10,743
Oye, la droga no llega.
2
00:00:11,277 --> 00:00:12,676
TodavÃa la están preparando.
3
00:00:12,779 --> 00:00:16,112
Normalmente llega lista para venderse,
pero hoy hay que enfrascarla.
4
00:00:16,215 --> 00:00:18,410
¿Tienes alguna muestra, amigo?
5
00:00:18,551 --> 00:00:20,143
- SÃ, después.
- ¿Después?
6
00:00:20,253 --> 00:00:21,413
¿Tienes muestras, amigo?
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,785
Negro, no son ni las 9:00,
y ya estás desesperado.
8
00:00:23,890 --> 00:00:26,017
¡Vete al diablo! ¡Maldición!
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,189
Â
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,237 --> 00:01:37,864
Necesito otra bolsa.
2
00:01:37,864 --> 00:01:40,600
- Mike, ¿dónde estás?
- SÃ, por aquÃ.
3
00:01:41,309 --> 00:01:42,606
¿Guerra de droga?
4
00:01:46,748 --> 00:01:49,615
Barksdale se está vengando
de mi chico Marlo, ¿no?
5
00:01:50,718 --> 00:01:51,776
Mierda.
6
00:01:52,420 --> 00:01:53,580
Lo tengo.
7
00:02:01,296 --> 00:02:03,423
Viejo, no sé dónde estamos.
8
00:02:03,765 --> 00:02:08,327
En Baltimore, Lamar.
En Baltimore, Maryland.
9
00:03:15,870 --> 00:03:19,499
Es la segunda casa que me desbaratan
esta semana. Qué hijos de puta
Subtítulos para The Wire S1e06
keywords: hodet, over, vannet, 1994, 1, cd, spanish, es, 1993, internal, wire,
original filename: Hodet over vannet - 1994 - 1CD - Spanish - es - b36a8adb9841675c3c0285961c92eb40.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,520 --> 00:02:18,714
?Eres t?, Bjorn?
2
00:02:24,080 --> 00:02:25,354
Fresas.
3
00:02:25,880 --> 00:02:26,835
?Qu? ricas!
4
00:02:27,040 --> 00:02:28,359
?Est? listo Einar?
5
00:02:43,440 --> 00:02:44,395
Einar...
6
00:02:48,720 --> 00:02:51,678
?Por qu? no intentas
pescarme hoy a m??
7
00:02:52,120 --> 00:02:53,553
?Qu? tal la pesca?
8
00:02:54,480 --> 00:02:56,277
Bjorn est? esperando.
9
00:02:57,000 --> 00:02:59,673
- ?Que espere!
- Puede entrar en cualquier momento.
10
00:02:59,880 --> 00:03:01,029
S?, s?...
11
00:03:03,480 --> 00:03:05,630
Debemos irnos a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{945}{1002}~ When the moon ~
{997}{1077}~ ls in the seventh house ~
{1075}{1212}~ And Jupiter aligns with Mars ~
{1205}{1342}~ Then peace will find the planets ~
{1335}{1415}~ And love will steer the stars ~
{1410}{1452}~ This is the dawning ~
{1450}{1537}~ Of the Age of Aquarius ~
{1530}{1655}~ Age of Aquarius ~
{1645}{1780}~ Aquarius ~
{1772}{1927}~ Aquarius ~
{1917}{1975}~ Harmony and understanding ~
{1975}{2040}~ Sympathy and trust abounding ~
{2037}{2090}~ No more conflicts or division ~
{2087}{2157}~ Only living dreams of vision ~
{2155}{2215}~ Mystic crystal revelation ~
{2212}{2295}~ And the mind's true liberation ~
{2290}{2422}~ Aquarius ~
{2415}{2542}~ Aquarius ~
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:12,360 --> 00:02:13,873
My good brother.
2
00:02:18,480 --> 00:02:20,710
That"s it? No suitcase?
3
00:02:21,400 --> 00:02:23,152
Let"s just get out of here.
4
00:02:24,240 --> 00:02:25,912
Don"t smoke in the car.
5
00:02:45,480 --> 00:02:48,153
- Afternoon, Miss Graves. Welcome.
- Hello.
6
00:02:52,760 --> 00:02:55,069
- Hi.
- Nice to see you.
7
00:02:55,160 --> 00:02:57,958
- Shall I take your coat?
- No, thanks. L"m not staying.
8
00:02:58,040 --> 00:03:00,315
Brad, Dex, sorry I can"t stay for lunch.
9
00:03:00,400 --> 00:03:03,949
I have a board meeting in Detroit.
This won"t take long.
10
00:03:04,040 --> 00:03:07,237
Nothing for
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,600
A LA MAISON BLANCHE
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,200
Précédemment...
3
00:00:09,700 --> 00:00:10,700
L'aigle arrive.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,100
C'est plus important que tout.
5
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
Plus que ton mariage?
6
00:00:14,800 --> 00:00:17,700
Oui, c'est plus important
que mon mariage.
7
00:00:17,900 --> 00:00:19,900
Je suis un type bien
qui a une sale journée.
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
J'ai couché par accident
avec une pute.
9
00:00:22,700 --> 00:00:25,300
Dites-moi
qui est la fille de mon chef.
10
00:00:25,500
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:Czwartek 1976
00:00:06:13:15
00:00:08:Piwnica Eryka Formana
00:00:10:Gramy w anakond?
00:00:16:Otwieraj? dyskotek?
00:00:21:M?g?by? za?o?y? napo?ladniki|w stylu Davida Bowie
00:00:27:Michael, by?oby cudownie
00:00:30:?miej si?, ale m?j ty?ek|wygl?da w tym zab?jczo
00:00:34:Zwariowali?cie? Dyskoteka?|Odpada
00:00:37:Fajnie b?dzie pota?czy?
00:00:41:Pasuj?
00:00:43:Skoro odpadasz to zr?b popcorn
00:00:47:I zabierz j? ze sob?
00:00:50:Co to jest dyskoteka?
00:00:53:To piekielny tw?r
00:00:56:Nie z tej cz??ci piek?a z mordercami|tylko z tej mydlanej - z ksi?gowymi
00:01:01:Co robisz?
00:01:03:Zagl?dam w karty Kelso
00:01:04:|
00:01:05:Oszukujesz
00:01:06:Nie mog? zna