Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Wire S01e10 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Wire S01e10 por relevancia:
Subtítulos para The Wire S01e10
keywords: the, wire, s01e1, cost, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e10, med,
original filename: 8688-The.Wire.S01E10.The.Cost.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,134 --> 00:00:31,726
This is the second time this week...
2
00:00:31,836 --> 00:00:34,703
I had to pay for a sitter
'cause he was workin' late.
3
00:00:34,806 --> 00:00:37,502
With all that money he make,
you can afford it.
4
00:00:50,655 --> 00:00:51,986
Lord.
5
00:01:00,865 --> 00:01:02,196
What's up, Bubs?
6
00:01:04,335 --> 00:01:05,324
Hey.
7
00:01:07,405 --> 00:01:09,373
There you go.
8
00:01:12,710 --> 00:01:15,201
-What you got?
-I got some starters.
9
00:03:08,926 --> 00:03:10,553
My fault, A.
10
00:03:11,028 --> 00:03:14,623
-Should've never left you alo
Subtítulos para The Wire S01e10
keywords: the, wire, s01e1, cost, proper, medieval, dutch, motechnet, com, s01e10, med, nederlands,
original filename: 8675-The.Wire.S01E10.The.Cost.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,218 --> 00:00:35,008
Dit is de tweede keer dat ik een babysit
moest betalen omdat hij laat werkte.
2
00:00:35,058 --> 00:00:37,811
Met al dat geld dat hij verdient, kun je dat.
3
00:00:50,898 --> 00:00:52,297
Mijn god.
4
00:01:01,098 --> 00:01:03,089
Hoe staat ie, Bubbs?
5
00:01:04,458 --> 00:01:05,857
Hoi.
6
00:01:07,698 --> 00:01:09,689
Alsjeblieft.
7
00:01:12,698 --> 00:01:15,531
Wat heb je?
- Starters.
8
00:03:05,178 --> 00:03:07,851
"En toen liet hij de boeien vallen... "
9
00:03:08,898 --> 00:03:10,889
Mijn fout, A.
10
00:03:10,938 --> 00:03:14,567
Ik had je
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,136
The peasants of Vormidian
saw a glint on the horizon...
2
00:00:06,136 --> 00:00:09,406
Iike a star
shining just for them.
3
00:00:09,406 --> 00:00:11,342
That glint gave them hope...
4
00:00:11,342 --> 00:00:15,346
for as they drew near,
they recognized the source...
5
00:00:15,346 --> 00:00:18,949
a gleaming broadsword.
A ray of steel justice...
6
00:00:18,949 --> 00:00:23,120
married to the mighty hands
of Azoth the Avenger.
7
00:00:23,120 --> 00:00:25,122
Lorraine, I need another beer!
8
00:00:25,122 --> 00:00:26,824
You drank the last one.
9
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:00,228
¿Recuerdas cómo llegar?
2
00:01:00,229 --> 00:01:03,009
SÃ, ruta 27, 32 kilómetros al norte.
3
00:01:03,010 --> 00:01:04,229
Hotel Boca Chica.
4
00:01:04,230 --> 00:01:06,560
SÃ, los caminos todavÃa están
bloqueados pero te conseguà un pase.
5
00:01:06,561 --> 00:01:09,041
Intentaré llegar ahà tan
pronto como pueda.
6
00:01:09,456 --> 00:01:11,018
No cuento con eso.
7
00:01:11,019 --> 00:01:12,616
Vamos, esto fue mi idea.
8
00:01:12,617 --> 00:01:13,708
Está bien, cariño.
9
00:01:13,709 --> 00:01:15,324
Tan sólo averigua qué es lo
que
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,335 --> 00:00:38,600
SECUESTROS DE O VNIS
EN LA BRISA DEL GOLFO
2
00:01:00,427 --> 00:01:01,451
- Te acuerdas cómo llegar, ¿no?
- SÃ.
3
00:01:01,628 --> 00:01:04,119
Ruta 27, 32 km al norte,
Motel Boca Chica.
4
00:01:04,264 --> 00:01:06,755
La ruta sigue bloqueada,
pero te conseguà un permiso.
5
00:01:06,933 --> 00:01:09,766
- Trataré de llegar pronto.
- SÃ.
6
00:01:09,936 --> 00:01:11,528
No contaré con ello.
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,935
- Vamos, fue idea mÃa.
- Está bien, cariño.
8
00:01:14,074 --> 00:01:17,339
Averigua qué habÃa dentro
del caimán y ve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,399 --> 00:00:32,452
- ¡Henry!
- ¡Jack!
2
00:00:33,684 --> 00:00:35,228
Alguien ha estado ocupado.
3
00:00:35,932 --> 00:00:38,777
- ¿Qué crees?
- ¿Qué deberÃa creer?
4
00:00:39,213 --> 00:00:42,763
Que los residentes de Eureka tendrán
el más inteligente, más seguro...
5
00:00:42,814 --> 00:00:47,392
...sistema de comunicación celular,
satelital, Wi-Fi en el mundo.
6
00:00:47,578 --> 00:00:49,318
- Justo lo que iba a decir.
- Lo sabÃa.
7
00:00:49,369 --> 00:00:50,971
Lo sabÃa. Espera un minuto.
Es tarde.
8
00:00:51,022 --> 00:00:53,467
¿No tendrÃas que
es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,634
<i>Pour chaque chose
il y a un moment,</i>
2
00:00:03,635 --> 00:00:05,435
<i>et un temps pour
chaque objectif.</i>
3
00:00:05,436 --> 00:00:08,333
Le monde doit connaître mes
découvertes, c'est tout ce qui importe.
4
00:00:08,334 --> 00:00:11,099
C'est une chose de publier un livre
dans le confort de l'université,
5
00:00:11,100 --> 00:00:13,080
c'en est une autre de
tout abandonner
6
00:00:13,081 --> 00:00:15,099
pour poursuivre une théorie
qui n'est que pure fantaisie.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,592
<i>La Terre tourne à 1600 Km/h</i>
8
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,214 --> 00:00:05,606
- = [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
2
00:00:09,644 --> 00:00:11,897
Una traducción de:
cogollo_real
3
00:00:11,898 --> 00:00:14,151
Una traducción de:
sldtn
4
00:00:14,152 --> 00:00:16,405
Una traducción de:
kanja
5
00:00:16,406 --> 00:00:18,658
Una traducción de:
neoss
6
00:00:20,999 --> 00:00:24,178
Corregidos por:
FvKey
7
00:01:41,473 --> 00:01:46,066
Todas Tus Series Favoritas
.: Www. Asia-Team. Net :.
8
00:01:47,570 --> 00:01:49,210
<i>Previamente en Dexter...</i>
9
00:01:49,740 --> 00:01:52,644
¿TodavÃa no recuerdas nada de antes?
10
Subtítulos para The Wire S01e10
keywords: 1089, weeds, s01e1, internal, ws, saints, english, motechnet, com, the, godmother, eng, s01e10,
original filename: 10898-Weeds.S01E10.iNTERNAL.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,644
You're cute.
2
00:00:03,809 --> 00:00:04,921
<i>Previously on Weeds:</i>
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,706
<i>We just mostly hang out, get high.</i>
4
00:00:07,872 --> 00:00:10,174
- You're an idiot. Fuck you!
- That was Dad's lighter!
5
00:00:10,336 --> 00:00:12,278
- He gave it to me.
- What is wrong with you?
6
00:00:13,249 --> 00:00:14,426
Give me your fucking bag.
7
00:00:14,592 --> 00:00:17,407
I just got ripped off
by some campus cop at Valley State.
8
00:00:17,568 --> 00:00:19,357
You need my protection
more than you think.
9
00:00:19,521 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{62}Previously on "Desperate Housewives"...
{62}{103}Zach's gone from silvercrest.
{103}{122}hungry?
{122}{141}Sometimes...
{141}{182}If I don't get some help, I will lose my mind.
{182}{222}Where can I score some high-grade nanny?
{222}{266}No matter how hard you try...
{266}{294}FBI. Open the door.
{294}{340}Carlos Solis, I have a warrant for your arrest.
{340}{366}Some problems...
{366}{400}I'm sorry. And you are?
{400}{438}I take it you've met Maisy Gibbons.
{438}{469}She's a total nightmare.
{469}{522}Maisy does love to rule her little kingdom.
{522}{575}You are unhappy with our sex life.
{575}{644}You're not getting something
Subtítulos para The Wire S01e10
keywords: the, simpsons, s01e1, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e10,
original filename: The.Simpsons.S01E10.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2332}{2377}So, how was the office|birthday party?
{2380}{2428}Oh, it was delightful.
{2430}{2509}The frosting on the cake|was this thick.
{2512}{2586}And Eugene Fisk--|my poor sucker of an assistant--
{2586}{2632}didn't know the fruit punch|was spiked...
{2632}{2682}and he really made|an ass of himself...
{2684}{2730}putting the moves on the new girl|in Valve Maintenance.
{2732}{2795}- Does this girl like him?
{2795}{2843}I have to warn you, Marge,
{2843}{2891}I think the poor young thing|has the hots for yours truly.
{2891}{2938}- Homer.
{2941}{2984}Just keeping you|on your toes, babe.
{3056}{3116}Two hundred and thirty nine pounds!|Oh,
Subtítulos para The Wire S01e10
keywords: carniv22, 4, le, 11, 2003, carnivale, s01e1, hot, and, bothered, lol, s01e10,
original filename: Carniv224le(110)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,000 --> 00:03:23,300
<i>Ella lo hace ver como un juego
de niños pero no se confundan.</i>
2
00:03:23,500 --> 00:03:25,200
<i>El reptil mortal...</i>
3
00:03:25,300 --> 00:03:29,300
<i>...que rodea su cuerpo la puede matar
en un abrir y cerrar de ojos.</i>
4
00:03:42,100 --> 00:03:46,100
<i>Digamos que le muestran a
la señorita su admiración.</i>
5
00:04:04,800 --> 00:04:08,800
Aquà está la recaudación.
6
00:04:35,700 --> 00:04:39,700
¡Espera!
7
00:04:49,100 --> 00:04:53,100
¡Jonesy!
8
00:05:18,400 --> 00:05:22,000
Me has ocultado cosas.
9
00:05:22,200 --> 00:05:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,288 --> 00:00:03,812
<i>Anteriormente en Lost:</i>
2
00:00:03,890 --> 00:00:05,755
¡Auxilio! ¡Auxilio!
3
00:00:06,693 --> 00:00:10,129
¡Francés! ¡Los franceses vienen!
¡Nunca me dio tanto gusto oÃrlos!
4
00:00:10,196 --> 00:00:12,687
-¿Alguien habla francés?
-Ella.
5
00:00:16,135 --> 00:00:17,898
"Estoy sola.
6
00:00:17,970 --> 00:00:19,733
Estoy... sola en la isla.
7
00:00:19,806 --> 00:00:22,798
Por favor, vengan.
8
00:00:22,875 --> 00:00:26,242
Los otros están... Están muertos.
9
00:00:26,312 --> 00:00:27,711
Esa cosa los mató.
10
00:00:29,615 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,560
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:02,640 --> 00:00:06,400
Tu hermosa novia compositora de
sinfonÃas puede mudarse a Nueva York.
3
00:00:06,480 --> 00:00:10,080
No me molesta.
Y no estoy celosa, ¿bueno?
4
00:00:10,160 --> 00:00:13,080
Incluso si lo estuviera,
¿qué diferencia harÃa? Tú y Hannah--
5
00:00:32,040 --> 00:00:34,480
Querida Sally.
Bien, nos besamos.
6
00:00:34,560 --> 00:00:38,680
Hubo besos entre Noel y yo.
7
00:00:38,760 --> 00:00:40,840
Pero ninguno sabÃa lo que
significaba.
8
00:00:48,440 --> 00:00:53,000
Bien. Entonces,
¿
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,398 --> 00:00:02,108
<i>Anteriormente em Prison Break.</i>
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,964
à o único prédio em cima
daqueles túneis.
3
00:00:04,994 --> 00:00:07,802
Tudo que temos que fazer é entrar lá
como equipe da Indústria da Prisão...
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,507
e cavarmos nossa
própria rampa de acesso.
5
00:00:09,647 --> 00:00:10,704
Eu vou descobrir, sabe,
6
00:00:10,734 --> 00:00:12,384
o que você está fazendo lá.
7
00:00:13,094 --> 00:00:15,237
Se falarmos de pessoas que
tinham motivos para matar Terrence,
8
00:00:15,300 --> 00:00:16,858
passarÃam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
Para todo existe una época.
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,797
Y un momento para cada propósito.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,937
El mundo necesita saber de mis
descubrimientos. Eso es sólo lo que importa.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,732
Una cosa es publicar un libro con la
tranquilidad de una universidad,
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,609
otra muy diferente es
dejar todo atrás.
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,539
¡Persiguiendo una teorÃa
que es pura fantasÃa!
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,060
La Tierra gira a una velocidad de 1,600
kilómetros por hora...
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,474 --> 00:00:09,768
- Hey.
- Hey.
2
00:00:09,935 --> 00:00:10,685
O que tá fazendo?
3
00:00:10,852 --> 00:00:13,355
Oh, minha mãe me enviou
nossos velhos enfeites de natal.
4
00:00:13,522 --> 00:00:17,025
Provavelmente já estarão
desembaraçados no ano novo.
5
00:00:17,192 --> 00:00:21,655
- Quer uma ajudinha?
- Claro.
6
00:00:26,993 --> 00:00:30,497
- Ou... Eu mesma poderia fazer.
- Ã, seria bom.
7
00:00:30,664 --> 00:00:32,499
Então o Richie ainda não chegou?
8
00:00:32,666 --> 00:00:34,960
Não, espero que ele esteja bem.
Não tem notÃcias dele?
9
00:00:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
Para todo existe una época.
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,797
Y un momento para cada propósito.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,937
El mundo necesita saber de mis
descubrimientos. Eso es sólo lo que importa.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,732
Una cosa es publicar un libro con la
tranquilidad de una universidad,
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,609
otra muy diferente es
dejar todo atrás.
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,539
¡Persiguiendo una teorÃa
que es pura fantasÃa!
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,060
La Tierra gira a una velocidad de 1600
kilómetros por hora...
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,642 --> 00:00:07,894
Invasion
1x10 - Origin of the species
2
00:00:58,980 --> 00:01:00,035
Se spomniš kako priti do tam?
3
00:01:00,229 --> 00:01:03,009
Da, po cesti 27, 35 km severno.
4
00:01:03,010 --> 00:01:04,186
Boca Chica motel.
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,322
Da, cesta je še blokirana,
ampak sem ti dobil prepustnico.
6
00:01:06,561 --> 00:01:08,041
Poskušal bom
priti èimprej.
7
00:01:09,456 --> 00:01:10,520
Ne bom raèunal na to.
8
00:01:11,019 --> 00:01:12,499
Hej,daj , to je bila moja ideja.
9
00:01:12,617 --> 00:01:13,565
v redu je, dragi.
10
00:01:13
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
Ãñåìó ñâî¸ âðåìÿ,
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,797
è âðåìÿ âñÿêîé âåùè ïîä Ãåáîì.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,937
Ãèð äîëæåà óçÃà òü î ìîèõ îòêðûòèÿõ,
ýòî ñà ìîå ãëà âÃîå!
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,732
ÃäÃî äåëî èçäà òü êÃèãó â
êîìôîðòå óÃèâåðñèòåòà ,
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,609
äðóãîå äåëî - áðîñèòü âñ¸...
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,539
â ïîãîÃÃ¥ çà òåîðèåé, áîëüøå
ïîõîæåé Ãà ñêà çêó.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:04,564
Anteriormente en Over There.
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,902
Me mato trabajando todos los dÃas
para regresar a mi unidad.
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,270
Tu unidad es ésta.
4
00:00:12,078 --> 00:00:14,239
Soy soldado.
Hice un juramento.
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,372
- No fue el único juramento.
- No tiene nada que ver contigo.
6
00:00:17,317 --> 00:00:20,775
- Tiene todo que ver conmigo.
- No soy un lisiado.
7
00:00:23,156 --> 00:00:24,623
Oye, si es mal momento...
8
00:00:26,626 --> 00:00:28,617
- No. No quiero ponerte-
- No. No te vayas.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,874 --> 00:00:09,603
Salgamos de aquÃ
y vayamos al bar.
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,577
SÃ, me gustarÃa llegar antes de que
todas las chicas lindas estén tomadas.
3
00:00:12,612 --> 00:00:13,909
¿Vienes, Lou?
4
00:00:13,947 --> 00:00:15,380
SÃ, tomaré una cerveza.
5
00:00:15,415 --> 00:00:17,883
Oye, Rich...
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,514
- ...¿tú?
- ¿Esto?
7
00:00:22,555 --> 00:00:24,682
Es sólo pis.
8
00:00:27,327 --> 00:00:29,727
- ¿Te measte en los pantalones?
- Claro.
9
00:00:29,763 --> 00:00:32,596
Sabes, aquà tienen baño.
10
00:00:32,632 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,560
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:02,640 --> 00:00:06,400
Tu hermosa novia compositora de
sinfonÃas puede mudarse a Nueva York.
3
00:00:06,480 --> 00:00:10,080
No me molesta.
Y no estoy celosa, ¿bueno?
4
00:00:10,160 --> 00:00:13,080
Incluso si lo estuviera,
¿qué diferencia harÃa? Tú y Hannah--
5
00:00:32,040 --> 00:00:34,480
Querida Sally.
Bien, nos besamos.
6
00:00:34,560 --> 00:00:38,680
Hubo besos entre Noel y yo.
7
00:00:38,760 --> 00:00:40,840
Pero ninguno sabÃa lo que
significaba.
8
00:00:48,440 --> 00:00:53,000
Bien. Entonces,
¿
Subtítulos para The Wire S01e10
keywords: married, with, children, 11, 1987, s01e1, al, loses, his, cherry, fov, s01e10,
original filename: Married.with.Children(110)(1987).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,057 --> 00:01:40,775
¡Kelly, a desayunar!
2
00:01:40,937 --> 00:01:44,168
¡Y no hagas ruido!
¡No despiertes a tu padre!
3
00:01:46,177 --> 00:01:51,205
- Bud, qué rápido comes.
- Es porque cocinas muy bien.
4
00:01:52,217 --> 00:01:53,206
Adiós, mamá.
5
00:01:53,377 --> 00:01:56,813
No tan deprisa. No irás a ningún sitio
sin un buen desayuno.
6
00:01:56,977 --> 00:02:01,095
Mamá, tengo 15 años. Ya sé cómo
utilizar máquinas expendedoras.
7
00:02:01,537 --> 00:02:06,611
- Siéntate y come.
- Odio comer sentada.
8
00:02:07,137 --> 00:02:09,571
Creo que deberÃa
Subtítulos para The Wire S01e10
keywords: ghost, whisperer, s01e1, xvidsubs, com, v, proper, fqm, fin, s01e10, finsubs, bride, fov,
original filename: Ghost.Whisperer.S01E10.xvidsubs.com.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{188}{248}Nimeni on Melinda Gordon.
{286}{393}Avioiduin juuri, muutin pienen kaupunkiin,|avasin juuri antiikkiliikkeen.
{402}{452}Voisin olla juuri kuin sinä.
{469}{560}Lukuun ottamatta aikaa kun olin pieni tyttö,|tiesin voivani puhua kuolleille.
{594}{674}Kaikki on hyvin, kulta.|"Maasta nousevia henkiä," isoäitini kutsui heitä.
{684}{802}He jäävät tänne hoitamaan keskeneräisiä asioita|elävien kanssa ja pyytävät minulta apua.
{839}{922}Kertoakseni tarinani, minun täytyy|kertoa heidän tarinansa.
{990}{1040}POLTTARIT
{1627}{1677}Melinda,|kuinka tunnet Lisan?
{1718}{1855}- Melinda? - Anteeksi. Andrea ja minä|omist
Subtítulos para The Wire S01e10
keywords: macgyver, s01e1, target, v, macgy, s01e10, med, s1e10, jwa,
original filename: MacGyver.S01E10.Target.MacGyver.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{513}{604}Tätä rantaelämä on parhaimmillaan.
{797}{871}Tuolla on todella hyvän näköisiä naisia.
{885}{956}- Onko sinulla ne kiikarit?|- Ne ovat keittiössä.
{1081}{1216}Toisaalta naiskenraalin pelastaminen ei|koskaan ole kuulunut rantahuvitteluihini.
{2178}{2264}Katsotaanpa, mitä on käytettävissä.
{2470}{2537}Näillä on hyvä aloittaa.
{2753}{2825}Tarvitsen vain muutaman|sekunnin hämäyksen.
{3406}{3468}Herranen aika.|Katso nyt noita.
{5289}{5353}Minun täytyy mennä ulos katsomaan lähempää.
{5647}{5712}- Mitä...|- Mennään katsomaan. Kuka siellä on?
{5844}{5921}Lyön vaikka vetoa, ettette kertonut heille|
Subtítulos para The Wire S01e10
keywords: heroes, s01e1, six, months, ago, v, 5, s01e10, 72, p, x26, 4, ctu, 11, lol, lse,
original filename: Heroes.S01E10.Six.Months.Ago.v1.5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{23}{127}Kaikelle löytyy kausi,|ja jokaiselle pyrkimykselle aika.
{131}{185}Maailman on saatava tietää|löydöistäni. Se vain on tärkeää.
{189}{256}On eri asia julkaista|kirja yliopiston suojissa -
{260}{350}kuin jättää kaikki jahdataksesi|teoriaa, joka on täyttä fantasiaa.
{354}{406}Maapallo pyörii 1600|kilometriä tunnissa, -
{410}{493}kun me epätoivoisesti yritämme|olla lentämättä sen kyydistä.
{497}{607}Kuin talven ensimmäinen puna,|joka merkitsee suurta muuttoa.
{611}{676}Olet herttainen.
{684}{732}Olen herttainen!
{736}{829}- Oliko heidän saapumisestaan varoitusta?|- Hänellä on nimi: Jessica.
{833}
------------
Sponsored links:
------------